mirror of
https://github.com/coreutils/coreutils.git
synced 2024-12-30 12:17:43 +08:00
12150 lines
408 KiB
Plaintext
12150 lines
408 KiB
Plaintext
# Czech translations for GNU textutils
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Platné argumenty jsou:"
|
|
|
|
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
|
|
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
|
|
#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
|
|
#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
|
|
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu"
|
|
|
|
#: lib/error.c:121
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba systému"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:43
|
|
msgid "regular empty file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:46
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block special file"
|
|
msgstr "velikost bloku"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character special file"
|
|
msgstr "posun znaku je nula"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:55
|
|
msgid "fifo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:58
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:61
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:64
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:67
|
|
msgid "semaphore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:70
|
|
msgid "shared memory object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:73
|
|
msgid "typed memory object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "weird file"
|
|
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:46
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:47
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:48
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:50
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:51
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:52
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:53
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu"
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/gai_strerror.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba systému"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/human.c:486
|
|
msgid "block size"
|
|
msgstr "velikost bloku"
|
|
|
|
#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists but is not a directory"
|
|
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: lib/mkdir-p.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "pamì» vyèerpána"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to record current working directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: lib/quotearg.c:245
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:246
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/root-dev-ino.h:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/root-dev-ino.h:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/root-dev-ino.h:25
|
|
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:70
|
|
msgid "^[yY]"
|
|
msgstr "^[aAyY]"
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:73
|
|
msgid "^[nN]"
|
|
msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
|
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není pou¾itelná"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iconv function not available"
|
|
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není dostupná"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character out of range"
|
|
msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
msgstr "znak U+%04X nelze pøevést do lokální znakové sady"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
msgstr "znak U+%04X nelze pøevést do lokální znakové sady"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:110
|
|
msgid "invalid user"
|
|
msgstr "neplatný u¾ivatel"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:111
|
|
msgid "invalid group"
|
|
msgstr "neplatná skupina"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:113
|
|
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|
msgstr "k UID nelze zjistit pøihla¹ovací skupinu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
|
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
|
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
|
#: lib/version-etc.c:72
|
|
msgid "(C)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/version-etc.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
|
|
"of\n"
|
|
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
|
|
"modifikovat\n"
|
|
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
|
|
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
|
|
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
|
|
"JAKÉKOLI\n"
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
|
|
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
|
|
"GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
|
|
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|
#: lib/version-etc.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#: lib/version-etc.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#: lib/version-etc.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
"and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, and others.\n"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/xfts.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
|
|
msgid "string comparison failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
|
|
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
|
|
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
|
|
#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
|
|
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
|
|
#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
|
|
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
|
|
#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
|
|
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
|
|
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
|
|
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
|
|
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
|
|
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
|
|
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
|
|
#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
|
|
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
|
|
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
|
|
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
|
|
#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
|
|
#: src/yes.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
|
|
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e JMÉNO bez úvodních adresáøù. Pokud je zadáno, také odstraní "
|
|
"koncovou\n"
|
|
"PØÍPONU.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
|
|
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
|
|
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
|
|
#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
|
|
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
|
|
#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
|
|
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
|
|
#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
|
|
#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
|
|
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
|
|
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
|
|
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
|
|
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
|
|
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
|
|
#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
|
|
#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
|
|
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
|
|
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
|
|
#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
|
|
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (pouze\n"
|
|
"anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky)."
|
|
|
|
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
|
|
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
|
|
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
|
|
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
|
|
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
|
|
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
|
|
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing operand"
|
|
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
|
|
|
|
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
|
|
#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
|
|
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
|
|
#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
|
|
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
|
|
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
|
|
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
|
|
#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "extra operand %s"
|
|
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
|
|
|
|
#: src/cat.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
|
|
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
|
|
" -e equivalent to -vE\n"
|
|
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
|
|
" -n, --number number all output lines\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborù,\n"
|
|
"vypisuje je postupnì. Toho se dá vyu¾ít na spojení více souborù do jednoho.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
|
|
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdné výstupní øádky\n"
|
|
" -e stejné jako -vE\n"
|
|
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého øádku\n"
|
|
" -n, --number èísluje v¹echny výstupní øádky\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank prázdné øádky jdoucí po sobì redukuje na jediný\n"
|
|
" -t stejné jako -vT\n"
|
|
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
|
|
" -u (ignorováno)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápisu ^ a M-, kromì znakù LF a TAB\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude èten standardní vstup.\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -t equivalent to -vT\n"
|
|
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
|
|
" -u (ignored)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborù,\n"
|
|
"vypisuje je postupnì. Toho se dá vyu¾ít na spojení více souborù do jednoho.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
|
|
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdné výstupní øádky\n"
|
|
" -e stejné jako -vE\n"
|
|
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého øádku\n"
|
|
" -n, --number èísluje v¹echny výstupní øádky\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank prázdné øádky jdoucí po sobì redukuje na jediný\n"
|
|
" -t stejné jako -vT\n"
|
|
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
|
|
" -u (ignorováno)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápisu ^ a M-, kromì znakù LF a TAB\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude èten standardní vstup.\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cat.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
|
|
" %s Copy standard input to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cat.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot do ioctl on %s"
|
|
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standardní výstup"
|
|
|
|
#: src/cat.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file is output file"
|
|
msgstr "%s: vstupní soubor je zároveò výstupním"
|
|
|
|
#: src/cat.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "closing standard input"
|
|
msgstr "standardní vstup"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group %s"
|
|
msgstr "neplatná skupina"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
|
|
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
" than the symbolic link itself (this is the "
|
|
"default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
|
|
"referenced\n"
|
|
" file (useful only on systems that can change the\n"
|
|
" ownership of a symlink)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
|
|
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:130
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
|
|
" GROUP value\n"
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
|
|
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
|
|
"one takes effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
|
|
" to a directory, traverse it\n"
|
|
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
|
|
" encountered\n"
|
|
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
|
|
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
|
|
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
|
|
msgid "-R -h requires -P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
|
|
#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
|
|
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing operand after %s"
|
|
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
|
|
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
|
|
#: src/touch.c:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get attributes of %s"
|
|
msgstr "nastavení práv souboru %s"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getting new attributes of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
|
|
msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor na nìj¾ se odkazuje nebyly zmìnìny\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "práva souboru %s zmìnìna na %04lo (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "práva souboru %s se nepodaøila zmìnit na %04lo (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "práva souboru %s zùstala %04lo (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s"
|
|
msgstr "%s nelze provést"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing permissions of %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fts_read failed"
|
|
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
"made\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:337
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
|
|
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
|
|
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmìna práv zadaných SOUBORù na PRÁVA.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejich¾ práva byla "
|
|
"zmìnìna\n"
|
|
" -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje informaci o ka¾dém zpracovaném souboru\n"
|
|
" --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA pou¾ije práva souboru RSOUBOR\n"
|
|
" -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáøi v podadresáøích\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ka¾dá PRÁVA jsou slo¾ena z jednoho nebo více písmen z 'ugoa' "
|
|
"následovaného\n"
|
|
"jedním ze symbolù '+-=' a jedním nebo více písmeny z 'rwxXstugo'.\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine mode and --reference options"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
|
|
msgstr "vlastníka souboru %s se nepodaøilo zmìnit na "
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changed group of %s to %s\n"
|
|
msgstr "skupinu souboru %s se nepodaøilo zmìnit na %s\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no change to ownership of %s\n"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
|
|
msgstr "skupinu souboru %s se nepodaøilo zmìnit na %s\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change ownership of %s\n"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
|
|
msgstr "vlastníkem souboru %s zùstal "
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group of %s retained as %s\n"
|
|
msgstr "skupina souboru %s zùstala %s\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ownership of %s retained\n"
|
|
msgstr "vlastníkem souboru %s zùstal "
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot dereference %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing ownership of %s"
|
|
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing group of %s"
|
|
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/chown.c:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
|
|
|
|
#: src/chown.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
|
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
|
|
"RFILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
" than the symbolic link itself (this is the "
|
|
"default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:112
|
|
msgid ""
|
|
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
" change the owner and/or group of each file only if\n"
|
|
" its current owner and/or group match those "
|
|
"specified\n"
|
|
" here. Either may be omitted, in which case a "
|
|
"match\n"
|
|
" is not required for the omitted attribute.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:123
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
|
" the specifying OWNER:GROUP values\n"
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
|
|
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
|
|
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
|
|
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
|
|
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change root directory to %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot chdir to root directory"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot run command %s"
|
|
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file too long"
|
|
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
|
|
|
|
#: src/comm.c:77
|
|
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/comm.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
|
|
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
|
|
"and column three contains lines common to both files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/comm.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
|
|
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
|
|
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
|
|
"uspoøádány\n"
|
|
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
|
|
"obsa¾ené\n"
|
|
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
|
|
"spoleèné\n"
|
|
"obìma souborùm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
|
|
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
|
|
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
|
|
#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s for reading"
|
|
msgstr "`%s' nelze do `%s' pøemístit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
|
|
#: src/tail.c:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fstat %s"
|
|
msgstr "datum nelze nastavit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
|
|
#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
|
|
#: src/remove.c:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create regular file %s"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
|
|
|
|
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lseek %s"
|
|
msgstr "%s nelze provést"
|
|
|
|
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing %s"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preserving times for %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve ownership for %s"
|
|
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting permissions for %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing %s"
|
|
msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
|
|
|
|
#: src/copy.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
|
|
msgstr "%s: pøepsat `%s', pøehlédnout práva %04lo? "
|
|
|
|
#: src/copy.c:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overwrite %s? "
|
|
msgstr "%s: pøepsat `%s'? "
|
|
|
|
#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "omitting directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: source file %s specified more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s and %s are the same file"
|
|
msgstr "`%s' a `%s' jsou jeden a tentý¾ soubor"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1007
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1024
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
|
|
msgstr "%s: adresáø nelze pøepsat souborem, který není adresáøem"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
|
|
msgstr "vytvoøení zálohy souboru `%s' mù¾e znièit zdroj; `%s' nepøejmenován"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
|
|
msgstr "vytvoøení zálohy souboru `%s' mù¾e znièit zdroj; `%s' nekopírován"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot backup %s"
|
|
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (backup: %s)"
|
|
msgstr " (záloha: %s)"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create hard link %s to %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move %s to %s"
|
|
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:1419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
|
|
msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
|
|
msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvoøit pouze v aktuálním adresáøi"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create link %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create fifo %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create special file %s"
|
|
msgstr "posun znaku je nula"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read symbolic link %s"
|
|
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has unknown file type"
|
|
msgstr "%s: neznámý typ souboru"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to lookup file %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve authorship for %s"
|
|
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot un-backup %s"
|
|
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
|
|
msgstr "%s -> %s (obnoven ze zálohy)\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
|
|
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
|
|
#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
|
|
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
|
|
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
|
|
#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
|
|
#: src/uniq.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:169
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive same as -dpR\n"
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
"argument\n"
|
|
" --copy-contents copy contents of special files when "
|
|
"recursive\n"
|
|
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:176
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
|
|
" opened, remove it and try again\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
" -H follow command-line symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:182
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --link link files instead of copying\n"
|
|
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:186
|
|
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:189
|
|
msgid ""
|
|
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
|
|
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
|
|
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
|
" additional attributes: links, all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:195
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
|
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:199
|
|
msgid ""
|
|
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
|
|
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
|
|
" attempting to open it (contrast with --"
|
|
"force)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
" argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
|
|
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných souborù\n"
|
|
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
|
|
" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
|
|
" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
|
|
" -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
|
|
" -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
|
|
" -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
|
|
"mo¾né\n"
|
|
" -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁØe\n"
|
|
" -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
|
|
"kopíruje\n"
|
|
" jako by to byl soubor.\n"
|
|
" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
|
|
"soubory\n"
|
|
" jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak radìji\n"
|
|
" pou¾ijte -R\n"
|
|
" --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
|
|
" -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
|
|
"ZDROJù\n"
|
|
" -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
|
|
" -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
|
|
" na PØÍPONU\n"
|
|
" -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
|
|
" novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový soubor\n"
|
|
" neexistuje\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
|
|
"pøíkazu\n"
|
|
" -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
|
|
"CÍLový\n"
|
|
"soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
|
|
"sparse=auto.\n"
|
|
"Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají tvoøit\n"
|
|
"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence nulových\n"
|
|
"bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:209
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
|
|
"DIRECTORY\n"
|
|
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøejmenování ZDROJe na CÍL nebo pøemístìní ZDROJe(ù) do ADRESÁØe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii ka¾dého existujícího\n"
|
|
" cílového souboru\n"
|
|
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
|
|
" -f, --force ma¾e existující cíle, neptá se\n"
|
|
" -i, --interactive pøed pøepsáním souboru se zeptá\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes odstraní v¹echna lomítka z konce ZDROJe(ù)\n"
|
|
" -S, --suffix=PØÍPONA pøípona zálo¾ních souborù\n"
|
|
" --target-directory=ADRESÁØ pøemístí v¹echny ZDROJe do ADRESÁØe\n"
|
|
" -u, --update pøemístí pouze star¹í a úplnì nové soubory\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje co se dìje\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
|
|
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
|
|
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
|
|
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
|
|
"bytes.\n"
|
|
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
|
|
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných souborù\n"
|
|
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
|
|
" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
|
|
" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
|
|
" -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
|
|
" -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
|
|
" -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
|
|
"mo¾né\n"
|
|
" -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁØe\n"
|
|
" -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
|
|
"kopíruje\n"
|
|
" jako by to byl soubor.\n"
|
|
" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
|
|
"soubory\n"
|
|
" jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak radìji\n"
|
|
" pou¾ijte -R\n"
|
|
" --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
|
|
" -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
|
|
"ZDROJù\n"
|
|
" -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
|
|
" -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
|
|
" na PØÍPONU\n"
|
|
" -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
|
|
" novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový soubor\n"
|
|
" neexistuje\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
|
|
"pøíkazu\n"
|
|
" -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
|
|
"CÍLový\n"
|
|
"soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
|
|
"sparse=auto.\n"
|
|
"Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají tvoøit\n"
|
|
"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence nulových\n"
|
|
"bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
"through\n"
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
|
|
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
|
|
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
|
|
"mohou být:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
|
|
"backup)\n"
|
|
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
|
|
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
|
|
" jinak jednoduché\n"
|
|
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
|
|
" numbered, t make numbered backups\n"
|
|
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
|
|
" simple, never always make simple backups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
|
|
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
|
|
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
|
|
"mohou být:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
|
|
"backup)\n"
|
|
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
|
|
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
|
|
" jinak jednoduché\n"
|
|
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
|
|
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
|
|
"regular file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Speciálním pøípadem je, má-li má cp tvoøit zálo¾ní kopii ZDROJe, kdy¾ "
|
|
"jsou\n"
|
|
"zadány pøepínaèe --force a --backup, a ZDROJ a CÍL jsou stejného jména "
|
|
"jednoho\n"
|
|
"obyèejného souboru.\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve times for %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/cp.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve permissions for %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/cp.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot make directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
|
|
#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "accessing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
|
|
#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
|
|
#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target %s is not a directory"
|
|
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
|
|
#: src/touch.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing file operand"
|
|
msgstr "pøeskakuji argument"
|
|
|
|
#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing destination file operand after %s"
|
|
msgstr "chybí seznam polo¾ek"
|
|
|
|
#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
|
|
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
#: src/cp.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
|
|
msgstr "jestli¾e mají být zachovány cesty, cílem musí být adresáø"
|
|
|
|
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
|
|
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "symbolic links are not supported on this system"
|
|
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
|
|
|
|
#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "multiple target directories specified"
|
|
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
|
|
|
|
#: src/cp.c:978
|
|
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
|
|
msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvoøit zároveò"
|
|
|
|
#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
|
|
msgid "backup type"
|
|
msgstr "typ zálohy"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
|
|
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:539
|
|
msgid "input disappeared"
|
|
msgstr "vstup se ztratil"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number out of range"
|
|
msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: line number out of range"
|
|
msgstr "%s: `%s': èíslo øádku je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " on repetition %s\n"
|
|
msgstr " v %d. opakování\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: match not found"
|
|
msgstr "%s: `%s': nenalezeno"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
|
|
msgid "error in regular expression search"
|
|
msgstr "chyba pøi vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write error for %s"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu do `%s'"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: integer expected after delimiter"
|
|
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
|
|
msgstr "%s: '}' je po¾adována v poèítadle opakování"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
|
|
msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé èíslo"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
|
|
msgstr "%s: postrádán koncový oddìlovaè `%c'"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
|
|
msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pattern"
|
|
msgstr "%s: chybný vzorek"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number must be greater than zero"
|
|
msgstr "%s: èíslo øádku musí být vìt¹í ne¾ nula"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
|
|
msgstr "èíslo øádku `%s' je men¹í ne¾ èíslo pøedcházejícího øádku, %s"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
|
|
msgstr "varování: èíslo øádku `%s' je stejné s èíslem pøedcházejícího øádku"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid format width"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid format precision"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1270
|
|
msgid "missing conversion specifier in suffix"
|
|
msgstr "v parametru pøepínaèe chybí urèení typu konverze"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
|
|
msgstr "chybnì zadaný typ konverze v parametru pøepínaèe: %c"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
|
|
msgstr "chybnì zadaný typ konverze v parametru pøepínaèe: \\%.3o"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho typù konverze %% v parametru pøepínaèe"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
|
|
msgstr "v parametru pøepínaèe chybí zadání typu konverze pomocí %%"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number"
|
|
msgstr "%s: chybné èíslo"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR VZOREK...\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1456
|
|
msgid ""
|
|
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
|
|
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
|
|
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
|
|
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1469
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
|
|
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
|
|
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1476
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1480
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
|
|
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
|
|
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
|
|
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
|
|
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
|
|
"\n"
|
|
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
|
|
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
|
|
#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
|
|
#: src/wc.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
|
|
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
|
|
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Zalamuje vstupní øádky ka¾dého SOUBORu (implicitnì standardního vstupu),\n"
|
|
"zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --bytes pro zalamování poèítá bajty na øádku místo sloupcù\n"
|
|
" -s, --spaces zalamuje øádky v mezerách\n"
|
|
" -w, --width=©ÍØKA pou¾ívá ©ÍØKA sloupcù místo 80\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtù.\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
|
|
" that contains no delimiter character, unless\n"
|
|
" the -s option is specified\n"
|
|
" -n (ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:210
|
|
msgid ""
|
|
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
|
|
" or fields.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:214
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
|
|
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
|
|
" the default is to use the input delimiter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
|
|
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
|
|
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
|
|
"Each range is one of:\n"
|
|
"\n"
|
|
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
|
|
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
|
|
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
|
|
msgid "invalid byte or field list"
|
|
msgstr "chybný seznam bajtù nebo polo¾ek"
|
|
|
|
#: src/cut.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "byte offset %s is too large"
|
|
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#: src/cut.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "field number %s is too large"
|
|
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
|
|
|
|
#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
|
|
msgid "only one type of list may be specified"
|
|
msgstr "pouze jeden typ seznamu mù¾e být zadán"
|
|
|
|
#: src/cut.c:790
|
|
msgid "the delimiter must be a single character"
|
|
msgstr "oddìlovaè musí být jediný znak"
|
|
|
|
#: src/cut.c:825
|
|
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
|
|
msgstr "musíte zadat seznam bajtù, znakù nebo polo¾ek"
|
|
|
|
#: src/cut.c:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
|
|
msgstr "oddìlovaè mù¾e být zadán pouze pøi práci s polo¾kami"
|
|
|
|
#: src/cut.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
|
|
"\tonly when operating on fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"potlaèení øádkù neobsahujících oddìlovaè, má význam pouze\n"
|
|
"pøi pou¾ití pøepínaèe -f"
|
|
|
|
#: src/cut.c:848
|
|
msgid "missing list of fields"
|
|
msgstr "chybí seznam polo¾ek"
|
|
|
|
#: src/cut.c:850
|
|
msgid "missing list of positions"
|
|
msgstr "chybí seznam pozicí"
|
|
|
|
#: src/date.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
|
|
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [+FORMÁT]\n"
|
|
" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"
|
|
|
|
#: src/date.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
|
|
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:143
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
|
|
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
|
|
" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
|
|
" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
|
|
" date and time to the indicated precision.\n"
|
|
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
|
|
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
|
|
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %% a literal %\n"
|
|
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:162
|
|
msgid ""
|
|
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
|
|
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
|
|
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
|
|
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:168
|
|
msgid ""
|
|
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
|
|
" %d day of month (e.g, 01)\n"
|
|
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
|
|
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:174
|
|
msgid ""
|
|
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
|
|
" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
|
|
" %G the year corresponding to the %V week number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:179
|
|
msgid ""
|
|
" %h same as %b\n"
|
|
" %H hour (00..23)\n"
|
|
" %I hour (01..12)\n"
|
|
" %j day of year (001..366)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:185
|
|
msgid ""
|
|
" %k hour ( 0..23)\n"
|
|
" %l hour ( 1..12)\n"
|
|
" %m month (01..12)\n"
|
|
" %M minute (00..59)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:191
|
|
msgid ""
|
|
" %n a newline\n"
|
|
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
|
|
" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
|
|
" %P like %p, but lower case\n"
|
|
" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
|
|
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
|
|
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:200
|
|
msgid ""
|
|
" %S second (00..60)\n"
|
|
" %t a tab\n"
|
|
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
|
|
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:206
|
|
msgid ""
|
|
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
|
|
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
|
|
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
|
|
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:212
|
|
msgid ""
|
|
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
|
|
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
|
|
" %y last two digits of year (00..99)\n"
|
|
" %Y year\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:218
|
|
msgid ""
|
|
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
|
|
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
|
|
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
|
|
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
|
|
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
|
|
"The following optional flags may follow `%':\n"
|
|
"\n"
|
|
" - (hyphen) do not pad the field\n"
|
|
" _ (underscore) pad with spaces\n"
|
|
" 0 (zero) pad with zeros\n"
|
|
" ^ use upper case if possible\n"
|
|
" # use opposite case if possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
|
|
"then an optional modifier, which is either\n"
|
|
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
|
|
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
|
|
#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
|
|
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
|
|
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standardní vstup"
|
|
|
|
#: src/date.c:290 src/date.c:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid date %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/date.c:401 src/date.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "multiple output formats specified"
|
|
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
|
|
|
|
#: src/date.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
|
|
msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
|
|
|
|
#: src/date.c:420
|
|
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
|
|
msgstr "pøepínaèe pro výpis a nastavení èasu nemohou být u¾ity souèasnì"
|
|
|
|
#: src/date.c:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
|
|
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
|
|
"argument must be a format string beginning with `+'."
|
|
msgstr ""
|
|
"argument `%s' potøebuje úvodní `+';\n"
|
|
"kdy¾ je pou¾it pøepínaè pro zadání data, kterýkoli argument (který není\n"
|
|
"pøepínaèem) musí být formátovací øetìzec uvozený '+'"
|
|
|
|
#: src/date.c:518
|
|
msgid "cannot set date"
|
|
msgstr "datum nelze nastavit"
|
|
|
|
#: src/date.c:541 src/du.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "time %s is out of range"
|
|
msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: src/dd.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
|
|
"\n"
|
|
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
|
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
|
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
|
|
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
|
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:415
|
|
msgid ""
|
|
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
|
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
|
|
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
|
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
|
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
|
|
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
|
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
|
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
|
|
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each CONV symbol may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:434
|
|
msgid ""
|
|
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
|
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
|
" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
|
|
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
|
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
|
" lcase change upper case to lower case\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:442
|
|
msgid ""
|
|
" nocreat do not create the output file\n"
|
|
" excl fail if the output file already exists\n"
|
|
" notrunc do not truncate the output file\n"
|
|
" ucase change lower case to upper case\n"
|
|
" swab swap every pair of input bytes\n"
|
|
" noerror continue after read errors\n"
|
|
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
|
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
|
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
|
|
" fsync likewise, but also write metadata\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each FLAG symbol may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
" append append mode (makes sense only for output)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:461
|
|
msgid " direct use direct I/O for data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:463
|
|
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:465
|
|
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:467
|
|
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:469
|
|
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:471
|
|
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:474
|
|
msgid " binary use binary I/O for data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:476
|
|
msgid " text use text I/O for data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
|
|
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
|
|
"\n"
|
|
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
|
|
" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
|
|
" 18335302+0 records in\n"
|
|
" 18335302+0 records out\n"
|
|
" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
|
|
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "1 truncated record\n"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
|
|
msgstr[0] "zkrácený záznam"
|
|
msgstr[1] "zkrácený záznam"
|
|
|
|
#: src/dd.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 byte (1 B) copied"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:572
|
|
msgid "Infinity B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %g second, %s/s\n"
|
|
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing input file %s"
|
|
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing output file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing to %s"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
|
|
|
|
#: src/dd.c:868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized operand %s"
|
|
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid conversion: %s"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid input flag: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:885
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid output flag: %s"
|
|
msgstr "neplatná skupina"
|
|
|
|
#: src/dd.c:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid status flag: %s"
|
|
msgstr "neplatná skupina"
|
|
|
|
#: src/dd.c:924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized operand %s=%s"
|
|
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "neplatné èíslo"
|
|
|
|
#: src/dd.c:950
|
|
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine block and unblock"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/dd.c:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine lcase and ucase"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/dd.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine excl and nocreat"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
|
|
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek"
|
|
msgstr "%s: nelze smazat"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset overflow while reading file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1210
|
|
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1214
|
|
msgid "cannot work around kernel bug after all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting flags for %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fdatasync failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fsync failed for %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení %s"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
|
|
"blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:150
|
|
msgid "Filesystem Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:152
|
|
msgid "Filesystem "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Mounted on\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to directory %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/df.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/df.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
|
|
"or all file systems by default.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:726
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:732
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
|
|
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
|
"(default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:738
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
|
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
|
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
|
|
" -T, --print-type print file system type\n"
|
|
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
|
|
" -v (ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
|
|
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#: src/df.c:868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file system type %s both selected and excluded"
|
|
msgstr "souborový systém typu `%s' je zároveò vybrán a vylouèen"
|
|
|
|
#: src/df.c:912
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Varování: "
|
|
|
|
#: src/df.c:915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
|
|
msgstr "%stabulku pøipojených souborových systémù nelze pøeèíst"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Determine format of output:\n"
|
|
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
" -p, --print-database output defaults\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výstupem jsou pøíkazy, které zajistí nastavení promìnné prostøedí LS_COLOR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Specifikace výstupního formátu:\n"
|
|
" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je Bourne shellový kód\n"
|
|
" pro nastavení LS_COLORS\n"
|
|
" -c, --csh, --c-shell výstupem je C shellový kód\n"
|
|
" pro nastavení LS_COLORS\n"
|
|
" -p, --print-database výstupem je vnitøní databáze\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
|
|
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
|
|
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
|
|
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:368
|
|
msgid "<internal>"
|
|
msgstr "<interní>"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the options to output dircolors' internal database and\n"
|
|
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
|
|
msgstr "pøepínaèe pro výstup èitelný lidmi a èitelný stty se vzájemnì vyluèují"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:459
|
|
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:482
|
|
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
|
|
msgstr "promìnná prostøedí SHELL neexistuje a není zadáb typ shellu"
|
|
|
|
#: src/dirname.c:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NAME\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/dirname.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
|
|
"output `.' (meaning the current directory).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e JMÉNO bez koncové /komponenty; pokud JMÉNO neobsahuje '/', vypí¹e\n"
|
|
"'.' (tzn. aktuální adresáø).\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/dirname.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
|
|
" %s stdio.h Output \".\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
|
|
|
|
#: src/du.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:291
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
|
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
|
|
"although\n"
|
|
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
|
|
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
|
|
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
|
|
" -c, --total produce a grand total\n"
|
|
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:302
|
|
msgid ""
|
|
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
|
|
" names specified in file F\n"
|
|
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
|
|
" change to be equivalent to --dereference-args (-"
|
|
"D)\n"
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
|
" -m like --block-size=1M\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:313
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
|
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
|
|
"default)\n"
|
|
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
|
|
"newline\n"
|
|
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
|
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:320
|
|
msgid ""
|
|
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
|
|
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
|
"FILE.\n"
|
|
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
|
|
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
|
"all)\n"
|
|
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
|
|
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
|
" --summarize\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:329
|
|
msgid ""
|
|
" --time show time of the last modification of any file in "
|
|
"the\n"
|
|
" directory, or any of its subdirectories\n"
|
|
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
|
|
" atime, access, use, ctime or status\n"
|
|
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
|
|
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
|
|
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "celkem"
|
|
|
|
#: src/du.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
|
|
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid maximum depth %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/du.c:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
|
|
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#: src/du.c:864
|
|
msgid "cannot both summarize and show all entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"není mo¾né oboje, poèítat celkové souèty pro ka¾dý argument a ukázat\n"
|
|
"v¹echny polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/du.c:871
|
|
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
|
|
msgstr "varování: sumarizace je stejná jako pou¾ití --max-depth=0"
|
|
|
|
#: src/du.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
|
|
msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%d"
|
|
|
|
#: src/du.c:942
|
|
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file names from %s"
|
|
msgstr "odkaz `%s' nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/du.c:993 src/du.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid zero-length file name"
|
|
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/echo.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/echo.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n do not output the trailing newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:71
|
|
msgid ""
|
|
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
|
|
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:74
|
|
msgid ""
|
|
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:89
|
|
msgid ""
|
|
" \\c suppress trailing newline\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/env.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/env.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
|
|
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví ka¾dou promìnnou prostøedí JMÉNO na HODNOTU a provede PØÍKAZ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -i, --ignore-environment zaène s prázdnou tabulkou promìnných prostøedí\n"
|
|
" -u, --unset=JMÉNO odstraní promìnnou JMÉNO\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pouze - znamená -i. Pokud není PØÍKAZ zadán, vypí¹e výslednou tabulku\n"
|
|
"promìnných prostøedí.\n"
|
|
|
|
#: src/env.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:123
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
|
|
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:127
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tab stop is too large %s"
|
|
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
|
|
msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
|
|
|
|
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
|
|
msgid "tab size cannot be 0"
|
|
msgstr "velikost tabelátoru nemù¾e být 0"
|
|
|
|
# sizes or positions? - rzm
|
|
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
|
|
msgid "tab sizes must be ascending"
|
|
msgstr "posloupnost pozic tabelátorù musí být rostoucí"
|
|
|
|
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input line is too long"
|
|
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: src/expr.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/expr.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
|
|
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
|
|
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
|
|
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
|
|
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
|
|
"\n"
|
|
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
|
|
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
|
|
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
|
|
" length STRING length of STRING\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:147
|
|
msgid ""
|
|
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
|
|
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
|
|
"\n"
|
|
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
|
|
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
|
|
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
|
|
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
|
|
"0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Pøi vytváøení výrazù musí být nìkteré symboly chránìny pøed shellem "
|
|
"(napø.\n"
|
|
"uzavøením do uvozovek nebo apostrofù). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n"
|
|
"pokud se jedná o èísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR "
|
|
"pou¾ito\n"
|
|
"\\( a \\), vyhodnocení vrátí øetìzec z ØETÌZCE, který odpovídá výrazu "
|
|
"uzavøenému\n"
|
|
"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný øetìzec; pokud nebylo v REGVÝR pou¾ito \\( a "
|
|
"\\),\n"
|
|
"vrací poèet odpovídajích znakù nebo 0.\n"
|
|
|
|
#: src/expr.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
|
|
"null\n"
|
|
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "standardní chybový výstup"
|
|
|
|
#: src/expr.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
|
|
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"upozornìní: nepøenositelné : '%s': pou¾ití '^' jako prvního znaku\n"
|
|
"základního regulárního výrazu není pøenositelné; bude ignorováno"
|
|
|
|
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error in regular expression matcher"
|
|
msgstr "chyba pøi vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
|
|
|
|
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "non-numeric argument"
|
|
msgstr "argument oøezán"
|
|
|
|
#: src/expr.c:645
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/factor.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/factor.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/factor.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
|
|
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e rozklad ka¾dého celého ÈÍSLA na prvoèísla. Pokud ÈÍSLA nebudou "
|
|
"zadána,\n"
|
|
"bude je èíst ze standardního vstupu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too large"
|
|
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#: src/factor.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid positive integer"
|
|
msgstr "'%s' není celé kladné èíslo z pøípustného rozsahu (integer)"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [-ÈÍSLICE] [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
|
|
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fmt.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
|
|
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
|
|
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
|
|
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Pøeformátuje ka¾dý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapí¹e na "
|
|
"standardní\n"
|
|
"výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
"vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány krátkými.\n"
|
|
" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou øádkù\n"
|
|
" -p, --prefix=ØETÌZEC pracuje pouze s øádky majícími ØETÌZEC jako "
|
|
"prefix\n"
|
|
" -s, --split-only pouze rozdìlí dlouhé øádky\n"
|
|
" -t, --tagged-paragraph odsadí první øádek rozdílnì od druhého\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvì za vìtou\n"
|
|
" -w, --width=©ÍØKA maximální ¹íøka øádku (implicitnì 75)\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"U pøepínaèe -w©ÍØKA je mo¾no vynechat znak `w'.\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
|
|
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Pøeformátuje ka¾dý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapí¹e na "
|
|
"standardní\n"
|
|
"výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
"vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány krátkými.\n"
|
|
" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou øádkù\n"
|
|
" -p, --prefix=ØETÌZEC pracuje pouze s øádky majícími ØETÌZEC jako "
|
|
"prefix\n"
|
|
" -s, --split-only pouze rozdìlí dlouhé øádky\n"
|
|
" -t, --tagged-paragraph odsadí první øádek rozdílnì od druhého\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvì za vìtou\n"
|
|
" -w, --width=©ÍØKA maximální ¹íøka øádku (implicitnì 75)\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"U pøepínaèe -w©ÍØKA je mo¾no vynechat znak `w'.\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
|
|
"option; use -w N instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fmt.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid width: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/fold.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
|
|
"standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fold.c:82
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
|
|
" -s, --spaces break at spaces\n"
|
|
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number of columns: %s"
|
|
msgstr "neplatný poèet sloupcù: `%s'"
|
|
|
|
#: src/head.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
|
|
"jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
|
|
"jméno\n"
|
|
"souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
"vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
|
|
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
|
|
"Jestli¾e\n"
|
|
"první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
|
|
"brán\n"
|
|
"jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
|
|
|
|
#: src/head.c:122
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
|
|
" with the leading `-', print all but the last\n"
|
|
" N bytes of each file\n"
|
|
" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
|
|
" with the leading `-', print all but the last\n"
|
|
" N lines of each file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:130
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
|
|
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
|
|
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
|
|
#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
|
|
#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "chyba pøi ètení %s"
|
|
|
|
#: src/head.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing %s"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
|
|
|
|
#: src/head.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file has shrunk too much"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:230 src/head.c:1043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: number of bytes is too large"
|
|
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
|
|
|
|
#: src/head.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
|
|
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#: src/head.c:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
# src/tail.c:968
|
|
#: src/head.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
|
|
msgstr "%s: %s je pøíli¹ velký, proto není reprezentovalený"
|
|
|
|
#: src/head.c:881
|
|
msgid "number of lines"
|
|
msgstr "poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/head.c:881
|
|
msgid "number of bytes"
|
|
msgstr "poèet bajtù"
|
|
|
|
#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
|
|
msgid "invalid number of lines"
|
|
msgstr "chybný poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
|
|
msgid "invalid number of bytes"
|
|
msgstr "chybný poèet bajtù"
|
|
|
|
#: src/head.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option `-%c'"
|
|
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
|
|
|
|
#: src/hostid.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s\n"
|
|
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
|
|
"Vypí¹e èíselný identifikátor (v ¹estnáctkovém tvaru) pro tento stroj.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèi\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [NAME]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Print or set the hostname of the current system.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [JMÉNO]\n"
|
|
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
|
|
"Vypí¹e nebo nastavuje jméno stroje.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set name to %s"
|
|
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:106
|
|
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
|
|
msgstr "jméno poèítaèe nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:114
|
|
msgid "cannot determine hostname"
|
|
msgstr "jméno poèítaèe nelze zjistit"
|
|
|
|
#: src/id.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
|
|
" -g, --group print only the effective group ID\n"
|
|
" -G, --groups print all group IDs\n"
|
|
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
|
|
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
|
|
" -u, --user print only the effective user ID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e informace o u¾ivateli JMÉNO_U®IVATELE nebo o aktuálním u¾ivateli.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a ignoruje se, z dùvodu kompatibility\n"
|
|
" -g, --group vypí¹e pouze identifikaèní èíslo skupiny (GID)\n"
|
|
" -G, --groups vypí¹e pouze doplòkové skupiny\n"
|
|
" -n, --name vypí¹e jména, ne èísla (pro -ugG)\n"
|
|
" -r, --real vypí¹e skuteèné ID místo efektivního (pro -ugG)\n"
|
|
" -u, --user vypí¹e pouze identifikaèní èíslo u¾ivatele (UID)\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèi\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez jakéhokoli PØEPÍNAÈE, jsou vypsány nìkteré u¾iteèné informace.\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot print only user and only group"
|
|
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
|
|
|
|
#: src/id.c:156
|
|
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
|
|
msgstr "pouze jména nebo skuteèné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
|
|
|
|
#: src/id.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No such user"
|
|
msgstr "%s: U¾ivatel neexistuje"
|
|
|
|
#: src/id.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find name for user ID %lu"
|
|
msgstr "jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít"
|
|
|
|
#: src/id.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find name for group ID %lu"
|
|
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/id.c:271
|
|
msgid "cannot get supplemental group list"
|
|
msgstr "seznam doplòkových skupin nelze získat"
|
|
|
|
#: src/id.c:375
|
|
msgid " groups="
|
|
msgstr " skupiny="
|
|
|
|
#: src/install.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"formátovací øetìzec nesmí být zadán pøi zarovnávání øetìzcù (--equal-width)"
|
|
|
|
#: src/install.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"formátovací øetìzec nesmí být zadán pøi zarovnávání øetìzcù (--equal-width)"
|
|
|
|
#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot return to working directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/install.c:364 src/install.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/install.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot return to current directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/install.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change ownership of %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/install.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set time stamps for %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/install.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fork system call failed"
|
|
msgstr "velikost bloku"
|
|
|
|
#: src/install.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot run strip"
|
|
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
|
|
|
|
#: src/install.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strip failed"
|
|
msgstr "funkce stat selhala"
|
|
|
|
#: src/install.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid user %s"
|
|
msgstr "neplatný u¾ivatel"
|
|
|
|
#: src/install.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
|
|
|
|
#: src/install.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
|
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
|
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:649
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
" -c (ignored)\n"
|
|
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
|
" components of the specified directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:656
|
|
msgid ""
|
|
" -D create all leading components of DEST except the "
|
|
"last,\n"
|
|
" then copy SOURCE to DEST\n"
|
|
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
|
"group\n"
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
|
|
"x\n"
|
|
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:663
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
|
"files\n"
|
|
" to corresponding destination files\n"
|
|
" -s, --strip strip symbol tables\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
|
|
"DIRECTORY\n"
|
|
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
|
|
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
"through\n"
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
|
|
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
|
|
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
|
|
"mohou být:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
|
|
"backup)\n"
|
|
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
|
|
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
|
|
" jinak jednoduché\n"
|
|
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
|
|
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
|
|
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
|
|
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
|
|
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:147
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
|
|
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
|
|
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
|
|
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
|
|
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
|
|
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
|
|
"uspoøádány\n"
|
|
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
|
|
"obsa¾ené\n"
|
|
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
|
|
"spoleèné\n"
|
|
"obìma souborùm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
|
|
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
|
|
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
|
|
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
|
|
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
|
|
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
|
|
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
|
|
"separated by CHAR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# src/tail.c:968
|
|
#: src/join.c:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value %s is so large that it is not representable"
|
|
msgstr "%s: je pøíli¹ velké, proto jej nelze vnitønì popsat"
|
|
|
|
#: src/join.c:627 src/join.c:822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field number: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:648 src/join.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field specifier: %s"
|
|
msgstr "chybnì zadaná polo¾ka: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid file number in field spec: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo souboru v popisu polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:833
|
|
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
|
|
msgid "empty tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multi-character tab %s"
|
|
msgstr "vízeznakový tabulátor `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
|
|
msgid "incompatible tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/join.c:941
|
|
msgid "both files cannot be standard input"
|
|
msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"
|
|
|
|
#: src/kill.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
|
|
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
|
|
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Send signals to processes, or list signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
|
|
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
|
|
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
|
|
"numbers\n"
|
|
" -t, --table print a table of signal information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopíruje standardní vstup do ka¾dého souboru a také na standardní výstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --append pøipojí k daným SOUBORÙM, nepøepisuje je\n"
|
|
" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/kill.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
|
|
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
|
|
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal"
|
|
msgstr "%s: neplatný PID"
|
|
|
|
#: src/kill.c:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid process id"
|
|
msgstr "%s: chybný vzorek"
|
|
|
|
#: src/kill.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option -- %c"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/kill.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: multiple signals specified"
|
|
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
|
|
|
|
#: src/kill.c:347
|
|
msgid "multiple -l or -t options specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:364
|
|
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:370
|
|
msgid "no process ID specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/link.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/link.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/link.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create link %s to %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/ln.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: varování: vytvoøení pevného odkazu na symbolický odkaz\n"
|
|
"není pøenositelné"
|
|
|
|
#: src/ln.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
|
|
msgstr "`%s' není adresáøem"
|
|
|
|
#: src/ln.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/ln.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: replace %s? "
|
|
msgstr "%s: pøepsat `%s'? "
|
|
|
|
#: src/ln.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "vytvoøen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
|
|
|
|
#: src/ln.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create hard link %s to %s"
|
|
msgstr "vytvoøen pevný odkaz `%s' na `%s'"
|
|
|
|
#: src/ln.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "vytvoøen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
|
|
|
|
#: src/ln.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating hard link %s to %s"
|
|
msgstr "vytvoøen pevný odkaz `%s' na `%s'"
|
|
|
|
#: src/ln.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ CÍL (1-ní formát)\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ... ADRESÁØ (2-hý formát)\n"
|
|
" nebo: %s -d [PØEPÍNAÈ]... ADRESÁØ... (3-tí formát)\n"
|
|
|
|
#: src/ln.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
|
|
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
|
|
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
|
|
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
|
|
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:354
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
|
|
" directories (note: will probably fail due "
|
|
"to\n"
|
|
" system restrictions, even for the "
|
|
"superuser)\n"
|
|
" -f, --force remove existing destination files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:362
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
|
" directory as if it were a normal file\n"
|
|
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
|
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:368
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
|
"create\n"
|
|
" the links\n"
|
|
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
|
|
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
|
|
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/logname.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current user.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logname.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no login name"
|
|
msgstr "%s: chybné èíslo"
|
|
|
|
#: src/ls.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
|
|
|
|
#: src/ls.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
|
|
msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
|
|
msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"¹patná velikost tabelárotu (%s) v promìnné prostøedí TABSIZE, bude ignorována"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line width: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid tab size: %s"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid time style format %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized prefix: %s"
|
|
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2211
|
|
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
|
|
msgstr "nesrozumitelná hodnota v promìnné prostøedí LS_COLORS"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine device and inode of %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not listing already-listed directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing directory %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot compare file names %s and %s"
|
|
msgstr "odkaz `%s' nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/ls.c:4101
|
|
msgid ""
|
|
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
|
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4109
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
|
|
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
|
" --author with -l, print the author of each file\n"
|
|
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4115
|
|
msgid ""
|
|
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
|
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
|
"last\n"
|
|
" modification of file status information)\n"
|
|
" with -l: show ctime and sort by name\n"
|
|
" otherwise: sort by ctime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4123
|
|
msgid ""
|
|
" -C list entries by columns\n"
|
|
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
|
"file\n"
|
|
" types. WHEN may be `never', `always', or "
|
|
"`auto'\n"
|
|
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
|
|
" and do not dereference symbolic links\n"
|
|
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4131
|
|
msgid ""
|
|
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
|
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
|
|
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
|
|
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
|
|
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -g like -l, but do not list owner\n"
|
|
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
|
|
" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
|
|
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
|
|
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
" -H, --dereference-command-line\n"
|
|
" follow symbolic links listed on the command "
|
|
"line\n"
|
|
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
|
|
" follow each command line symbolic link\n"
|
|
" that points to a directory\n"
|
|
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
|
"PATTERN\n"
|
|
" (overridden by -a or -A)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g (ignorován)\n"
|
|
" -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
|
|
" -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro èlovìka\n"
|
|
" (napø: 1K, 234M, 2G)\n"
|
|
" -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n"
|
|
" a ne 1024.\n"
|
|
" --indicator-style=SLOVO pøidává indikátory stylem SLOVO k názvùm "
|
|
"souborù\n"
|
|
" SLOVO mù¾e být: none (implicitnì), classify (-"
|
|
"F),\n"
|
|
" file-type (-p)\n"
|
|
" -i, --inode ke ka¾dému souboru vypí¹e jeho i-uzlové èíslo\n"
|
|
" -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
|
|
" -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
|
|
" -l vypí¹e výstup ve dlouhém formátu\n"
|
|
" -L, --dereference u symbolického odkazu vypí¹e soubor, na který\n"
|
|
" odkaz ukazuje\n"
|
|
" -m vypí¹e soubory jako seznam jmen souborù "
|
|
"oddìlených\n"
|
|
" èárkami\n"
|
|
" -n, --numeric-uid-gid místo jména u¾ivatele (UID) a skupiny (GID)\n"
|
|
" vypisuje èísla\n"
|
|
" -N, --literal vypí¹e jména souborù tak, jak jsou na disku\n"
|
|
" ulo¾ena. Nezpracovává øídící znaky\n"
|
|
" -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
|
|
" -p, --file-type k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
|
|
"typ\n"
|
|
" (jeden z /=@|)\n"
|
|
" -q, --hide-control-chars vypí¹e '?' místo negrafických znakù\n"
|
|
" --show-control-chars vypí¹e negrafické znaky tak jak jsou "
|
|
"(implicitní,\n"
|
|
" jestli¾e program není `ls' a výstup není na\n"
|
|
" terminál)\n"
|
|
" -Q, --quote-name vlo¾í názvy souborù do uvozovek\n"
|
|
" --quoting-style=SLOVO pou¾ije kvótovací styl SLOVO pro jména "
|
|
"souborù.\n"
|
|
" SLOVO mù¾e být:\n"
|
|
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
"escape\n"
|
|
" -r, --reverse opaèné uspoøádání pøi øazení\n"
|
|
" -R, --recursive vypí¹e adresáøe rekurzivnì\n"
|
|
" -s, --size vypí¹e velikost ka¾dého souboru v blocích\n"
|
|
|
|
#: src/ls.c:4153
|
|
msgid ""
|
|
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
|
|
"names:\n"
|
|
" none (default), slash (-p),\n"
|
|
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
|
|
" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
|
|
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
|
"PATTERN\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4161
|
|
msgid ""
|
|
" -l use a long listing format\n"
|
|
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
|
|
" link, show information for the file the link\n"
|
|
" references rather than for the link itself\n"
|
|
" -m fill width with a comma separated list of "
|
|
"entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4168
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
|
|
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
|
|
"control\n"
|
|
" characters specially)\n"
|
|
" -o like -l, but do not list group information\n"
|
|
" -p, --indicator-style=slash\n"
|
|
" append / indicator to directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
|
|
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
|
|
" unless program is `ls' and output is a "
|
|
"terminal)\n"
|
|
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
|
|
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
|
|
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
"escape\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g (ignorován)\n"
|
|
" -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
|
|
" -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro èlovìka\n"
|
|
" (napø: 1K, 234M, 2G)\n"
|
|
" -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n"
|
|
" a ne 1024.\n"
|
|
" --indicator-style=SLOVO pøidává indikátory stylem SLOVO k názvùm "
|
|
"souborù\n"
|
|
" SLOVO mù¾e být: none (implicitnì), classify (-"
|
|
"F),\n"
|
|
" file-type (-p)\n"
|
|
" -i, --inode ke ka¾dému souboru vypí¹e jeho i-uzlové èíslo\n"
|
|
" -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
|
|
" -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
|
|
" -l vypí¹e výstup ve dlouhém formátu\n"
|
|
" -L, --dereference u symbolického odkazu vypí¹e soubor, na který\n"
|
|
" odkaz ukazuje\n"
|
|
" -m vypí¹e soubory jako seznam jmen souborù "
|
|
"oddìlených\n"
|
|
" èárkami\n"
|
|
" -n, --numeric-uid-gid místo jména u¾ivatele (UID) a skupiny (GID)\n"
|
|
" vypisuje èísla\n"
|
|
" -N, --literal vypí¹e jména souborù tak, jak jsou na disku\n"
|
|
" ulo¾ena. Nezpracovává øídící znaky\n"
|
|
" -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
|
|
" -p, --file-type k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
|
|
"typ\n"
|
|
" (jeden z /=@|)\n"
|
|
" -q, --hide-control-chars vypí¹e '?' místo negrafických znakù\n"
|
|
" --show-control-chars vypí¹e negrafické znaky tak jak jsou "
|
|
"(implicitní,\n"
|
|
" jestli¾e program není `ls' a výstup není na\n"
|
|
" terminál)\n"
|
|
" -Q, --quote-name vlo¾í názvy souborù do uvozovek\n"
|
|
" --quoting-style=SLOVO pou¾ije kvótovací styl SLOVO pro jména "
|
|
"souborù.\n"
|
|
" SLOVO mù¾e být:\n"
|
|
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
"escape\n"
|
|
" -r, --reverse opaèné uspoøádání pøi øazení\n"
|
|
" -R, --recursive vypí¹e adresáøe rekurzivnì\n"
|
|
" -s, --size vypí¹e velikost ka¾dého souboru v blocích\n"
|
|
|
|
#: src/ls.c:4184
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
|
|
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
|
|
" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4189
|
|
msgid ""
|
|
" -S sort by file size\n"
|
|
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
|
|
" access -u, use -u\n"
|
|
" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
|
|
"modification\n"
|
|
" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
|
" specified time as sort key if --sort=time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4198
|
|
msgid ""
|
|
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
|
|
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
|
|
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
|
|
"is\n"
|
|
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
|
|
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
|
|
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
|
|
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
|
|
" -t sort by modification time\n"
|
|
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4209
|
|
msgid ""
|
|
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
|
" with -l: show access time and sort by name\n"
|
|
" otherwise: sort by access time\n"
|
|
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
|
|
" -v sort by version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4216
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
|
|
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
|
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
|
" -1 list one file per line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4228
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
|
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
|
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
|
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
|
|
"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
|
|
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]\n"
|
|
" Výstupem je totálnì seøazený seznam v¹ech polo¾ek ze v¹ech vstupních "
|
|
"øádkù,\n"
|
|
"na kterých jsou polo¾ky seøazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé polo¾ky "
|
|
"jsou\n"
|
|
"na øádku oddìleny mezerou.\n"
|
|
" Jestli¾e není SOUBOR zadán, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:118
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
|
|
"stdin)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -B, --binary pou¾ije mód binárního zápisu na zaøízení konzoly\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:129
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:133
|
|
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
|
|
" --status don't output anything, status code shows success\n"
|
|
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
|
|
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
|
|
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
|
|
"text), and name for each FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: too many checksum lines"
|
|
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
|
|
msgstr "%s: %lu: nesprávnì formátovaný øádek %s kontrolního souètu"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: FAILED open or read\n"
|
|
msgstr "%s: SELHALO otevøení nebo ètení\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:486
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "CHYBNÝ"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:486
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V POØÁDKU"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
|
|
#: src/tac.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read error"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi ètení"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
|
|
msgstr "%s: nenalezeny správnì formátované øádky %s kontrolního souètu"
|
|
|
|
# that's a case where cases are needed in Slavic languages
|
|
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
|
|
# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
|
|
#
|
|
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
|
|
# such things only in two places in this file - rzm 960902
|
|
#
|
|
#: src/md5sum.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
|
|
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
|
|
msgstr[0] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s nelze èíst"
|
|
msgstr[1] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s nelze èíst"
|
|
|
|
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
|
|
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
|
|
#
|
|
# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
|
|
# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
|
|
# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
|
|
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
|
|
# are different that the other ones) - rzm 960902
|
|
#
|
|
#: src/md5sum.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
|
|
msgstr[0] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"
|
|
msgstr[1] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:596
|
|
msgid ""
|
|
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
|
|
msgstr ""
|
|
"pøepínaèe --binary a --text jsou bezvýznamné pøi ovìøování kontrolních souètù"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:604
|
|
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
msgstr "pøepínaè --status má význam pouze pøi ovìøování kontrolních souètù"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:611
|
|
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
msgstr "pøepínaè --warn má význam pouze pøi ovìøování kontrolních souètù"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
|
|
"umask\n"
|
|
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
|
|
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoøí ADRESÁØ(e), jestli¾e je¹tì neexistuje(í).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadány jako pøíkazu 'chmod'),\n"
|
|
" místo toho, aby byla práva nastavena na rwxrwxrwx - "
|
|
"umask\n"
|
|
" -p, --parents vytvoøí neexistující rodièovské adresáøe zadaného "
|
|
"adresáøe\n"
|
|
" -v, --verbose vypí¹e zprávu pro ka¾dý vytvoøený adresáø\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of directory %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvoøí pojmenované roury (FIFO) se jmény JMÉNO.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadána jako pøíkazu 'chmod'),\n"
|
|
" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
|
|
msgid "fifo files not supported"
|
|
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "neplatné èíslo"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mknod.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
|
|
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
|
|
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
|
|
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mknod.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" b create a block (buffered) special file\n"
|
|
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
|
|
" p create a FIFO\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoøí speciální soubor JMÉNO zadaného TYPu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadána jako pøíkazu 'chmod'),\n"
|
|
" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"HLAVNÍ a VEDLEJ©Í èíslo není dovoleno u TYPu p, jinak povinné. TYP mù¾e "
|
|
"být:\n"
|
|
"\n"
|
|
" b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n"
|
|
" c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n"
|
|
" p roura (FIFO)\n"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special files require major and minor device numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"pøi vytváøení speciálního blokového souboru, musí být hlavní\n"
|
|
"a vedlej¹í èíslo zaøízení zadáno"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
|
|
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block special files not supported"
|
|
msgstr "velikost bloku"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character special files not supported"
|
|
msgstr "posun znaku je nula"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid major device number %s"
|
|
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid minor device number %s"
|
|
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device %s %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device type %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of %s"
|
|
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/mv.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:311
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
"argument\n"
|
|
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:317
|
|
msgid ""
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
" argument\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
|
"DIRECTORY\n"
|
|
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
|
|
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøejmenování ZDROJe na CÍL nebo pøemístìní ZDROJe(ù) do ADRESÁØe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii ka¾dého existujícího\n"
|
|
" cílového souboru\n"
|
|
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
|
|
" -f, --force ma¾e existující cíle, neptá se\n"
|
|
" -i, --interactive pøed pøepsáním souboru se zeptá\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes odstraní v¹echna lomítka z konce ZDROJe(ù)\n"
|
|
" -S, --suffix=PØÍPONA pøípona zálo¾ních souborù\n"
|
|
" --target-directory=ADRESÁØ pøemístí v¹echny ZDROJe do ADRESÁØe\n"
|
|
" -u, --update pøemístí pouze star¹í a úplnì nové soubory\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje co se dìje\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nice.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/nice.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
|
|
"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
|
|
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Provede PØÍKAZ se zadanou prioritou. Bez PØÍKAZu, vypí¹e aktuální "
|
|
"prioritu.\n"
|
|
"NASTAVENÍ je implicitnì 10. Rozsah je od -20 (nejvy¹¹í priorita) do 19\n"
|
|
"(nejni¾¹í).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -NASTAVENÍ aktuální prioritu zvý¹í o NASTAVENÍ\n"
|
|
" -n, --adjustment=NASTAVENÍ jako -NASTAVENÍ\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/nice.c:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid adjustment %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/nice.c:167
|
|
msgid "a command must be given with an adjustment"
|
|
msgstr "pøíkaz musí být zadán s èíslem, o kolik zmìnit prioritu"
|
|
|
|
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get niceness"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
|
|
|
|
#: src/nice.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set niceness"
|
|
msgstr "datum nelze nastavit"
|
|
|
|
#: src/nl.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
|
|
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
|
|
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
|
|
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za nì\n"
|
|
" -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
|
|
" -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
|
|
"øádku\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:189
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
|
|
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
|
|
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
|
|
"one\n"
|
|
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
|
|
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
|
|
"pages\n"
|
|
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:197
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
|
|
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
|
|
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
|
|
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" a number all lines\n"
|
|
" t number only nonempty lines\n"
|
|
" n number no lines\n"
|
|
" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
|
|
" expression, BRE\n"
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT is one of:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ln left justified, no leading zeros\n"
|
|
" rn right justified, no leading zeros\n"
|
|
" rz right justified, leading zeros\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nl.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line number overflow"
|
|
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
|
|
|
|
#: src/nl.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid header numbering style: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid body numbering style: %s"
|
|
msgstr "neplatné èíslo"
|
|
|
|
#: src/nl.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid footer numbering style: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo souboru v popisu polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid starting line number: %s"
|
|
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line number increment: %s"
|
|
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number of blank lines: %s"
|
|
msgstr "chybný poèet prázdných øádkù: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line number field width: %s"
|
|
msgstr "chybná ¹íøka èísla øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line numbering format: %s"
|
|
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "appending output to %s"
|
|
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:155
|
|
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nohup.c:161
|
|
msgid "failed to redirect standard error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
|
|
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
|
|
"[b]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
|
|
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
|
|
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:320
|
|
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:323
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
|
|
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:327
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
|
|
" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
|
|
"chars\n"
|
|
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
|
|
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
|
|
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
|
|
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
|
|
" -a same as -t a, select named characters\n"
|
|
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
|
|
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
|
|
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:345
|
|
msgid ""
|
|
" -f same as -t fF, select floats\n"
|
|
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
|
|
" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
|
|
" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
|
|
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
|
|
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
|
|
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
|
|
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
|
|
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
|
|
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
|
|
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
|
|
"\n"
|
|
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
|
|
"\n"
|
|
" a named character\n"
|
|
" c ASCII character or backslash escape\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:367
|
|
msgid ""
|
|
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
|
|
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
|
|
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
|
|
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
|
|
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
|
|
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
|
|
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
|
|
"of output. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
|
|
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:681 src/od.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid type string %s"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/od.c:691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid type string %s;\n"
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
|
|
msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová celá èísla"
|
|
|
|
#: src/od.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid type string %s;\n"
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
|
|
msgstr ""
|
|
"chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová èísla s plovoucí øádovou "
|
|
"èárkou"
|
|
|
|
#: src/od.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
|
|
msgstr "znak `%c' v øetìzci typu `%s' je chybný"
|
|
|
|
#: src/od.c:1094
|
|
msgid "cannot skip past end of combined input"
|
|
msgstr ""
|
|
"více bajtù, ne¾ kolik obsahují v¹echny vstupní soubory, nelze pøeskoèit"
|
|
|
|
#: src/od.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
|
|
msgstr "chybný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znakù [doxn]"
|
|
|
|
#: src/od.c:1653
|
|
msgid "skip argument"
|
|
msgstr "pøeskakuji argument"
|
|
|
|
#: src/od.c:1662
|
|
msgid "limit argument"
|
|
msgstr "argument oøezán"
|
|
|
|
#: src/od.c:1673
|
|
msgid "minimum string length"
|
|
msgstr "minimální délka øetìzce"
|
|
|
|
#: src/od.c:1745
|
|
msgid "width specification"
|
|
msgstr "specifikace ¹íøky"
|
|
|
|
#: src/od.c:1767
|
|
msgid "no type may be specified when dumping strings"
|
|
msgstr "pøi vypisování øetìzcù nelze zadat typ"
|
|
|
|
#: src/od.c:1842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
|
|
msgstr "v kompatibilním módu nemù¾ou být více jak tøi argumenty"
|
|
|
|
#: src/od.c:1863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
|
|
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
|
|
|
|
#: src/od.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
|
|
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
# should this be translated? - rzm
|
|
#: src/od.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
|
|
msgstr "%d: formát='%s' ¹íøka=%d\n"
|
|
|
|
#: src/paste.c:202
|
|
msgid "standard input is closed"
|
|
msgstr "standardní vstup je uzavøen"
|
|
|
|
#: src/paste.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
|
|
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/paste.c:430
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
|
|
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -p check for most POSIX systems\n"
|
|
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
|
|
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nonportable character %s in file name %s"
|
|
msgstr "znak `%c' v øetìzci typu `%s' je chybný"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:282
|
|
msgid "empty file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login name: "
|
|
msgstr "Pøihla¹ovací jméno: "
|
|
|
|
#: src/pinky.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In real life: "
|
|
msgstr "Reálné jméno: "
|
|
|
|
#: src/pinky.c:337
|
|
msgid "???\n"
|
|
msgstr "???\n"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory: "
|
|
msgstr "Adresáø: "
|
|
|
|
#: src/pinky.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shell: "
|
|
msgstr "Shell: "
|
|
|
|
#: src/pinky.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: "
|
|
msgstr "Projekt: "
|
|
|
|
#: src/pinky.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plan:\n"
|
|
msgstr "Plán:\n"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:425
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr " Jméno"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:430
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Prostoj"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:431
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr "Kdy"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:434
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr "Odkud"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:515
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
|
|
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
|
|
" -h omit the user's project file in long format\n"
|
|
" -p omit the user's plan file in long format\n"
|
|
" -s do short format output, this is the default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:523
|
|
msgid ""
|
|
" -f omit the line of column headings in short format\n"
|
|
" -w omit the user's full name in short format\n"
|
|
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
|
|
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
|
|
" in short format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
|
|
"The utmp file will be %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
|
|
msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
|
|
|
|
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "page range"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:914
|
|
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
|
|
msgstr "`--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]' postrádá argument"
|
|
|
|
#: src/pr.c:916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid page range %s"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
|
|
msgstr "`-l DÉLKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
|
|
msgstr "`-N ÈÍSLO' chybné èíslo poèáteèního øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
|
|
msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
|
|
msgstr "`-w ©ÍØKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
|
|
msgstr "`-w ©ÍØKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1102
|
|
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
|
|
msgstr "Pøi výpisu vedle sebe, není mo¾né zadat poèet sloupcù."
|
|
|
|
# wzdluz? - rzm
|
|
#: src/pr.c:1106
|
|
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
|
|
msgstr "Není mo¾né zadat výpis souborù po sobì a vedle sebe."
|
|
|
|
#: src/pr.c:1202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
|
|
msgstr "`-%c` nadbyteèné znaky nebo ¹patné èíslo v argumentu: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1313
|
|
msgid "page width too narrow"
|
|
msgstr "¹íøka stránky je pøíli¹ malá"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page number overflow"
|
|
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2773
|
|
msgid ""
|
|
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2780
|
|
msgid ""
|
|
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
|
|
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
|
|
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
|
|
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
|
|
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
|
|
" columns on each page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2788
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
|
|
" with -COLUMN\n"
|
|
" -c, --show-control-chars\n"
|
|
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
|
" -d, --double-space\n"
|
|
" double space the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2796
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --date-format=FORMAT\n"
|
|
" use FORMAT for the header date\n"
|
|
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
" -F, -f, --form-feed\n"
|
|
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
|
|
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
|
|
" and trailer without -F)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2806
|
|
msgid ""
|
|
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
|
|
" use a centered HEADER instead of filename in page "
|
|
"header,\n"
|
|
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
|
|
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
|
|
"column\n"
|
|
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2815
|
|
msgid ""
|
|
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
|
|
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
|
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
|
|
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
|
|
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2822
|
|
msgid ""
|
|
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
|
|
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
|
|
" default counting starts with 1st line of input file\n"
|
|
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
|
|
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
|
|
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2830
|
|
msgid ""
|
|
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
|
|
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
|
|
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
|
|
" -r, --no-file-warnings\n"
|
|
" omit warning when a file cannot be opened\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2837
|
|
msgid ""
|
|
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
|
|
" separate columns by a single character, default for "
|
|
"CHAR\n"
|
|
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
|
|
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
|
|
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2844
|
|
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2847
|
|
msgid ""
|
|
" separate columns by STRING,\n"
|
|
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
|
|
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
|
|
"options\n"
|
|
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2853
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --omit-pagination\n"
|
|
" omit page headers and trailers, eliminate any "
|
|
"pagination\n"
|
|
" by form feeds set in input files\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting\n"
|
|
" use octal backslash notation\n"
|
|
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
|
|
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
|
|
"(72)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pr.c:2863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
|
|
" truncate lines, except -J option is set, no "
|
|
"interference\n"
|
|
" with -S or -s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
|
|
"uspoøádány\n"
|
|
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
|
|
"obsa¾ené\n"
|
|
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
|
|
"spoleèné\n"
|
|
"obìma souborùm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
|
|
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
|
|
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2871
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
|
|
"FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printenv.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PROMÌNNÁ]...\n"
|
|
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
|
|
" Vypí¹e hodnotu promìnné prostøedí PROMÌNNÁ. Pokud není PROMÌNNÁ zadána\n"
|
|
"vypí¹e v¹echny promìnné prostøedí a jejich hodnoty.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/printf.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n"
|
|
"ignorovány"
|
|
|
|
#: src/printf.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/printf.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\\" double quote\n"
|
|
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:119
|
|
msgid ""
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
" \\c produce no further output\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:125
|
|
msgid ""
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:131
|
|
msgid ""
|
|
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
|
|
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:136
|
|
msgid ""
|
|
" %% a single %\n"
|
|
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
|
|
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
|
|
"\n"
|
|
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
|
|
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected a numeric value"
|
|
msgstr "%s: oèekávána numerická hodnota"
|
|
|
|
#: src/printf.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value not completely converted"
|
|
msgstr "%s: hodnota nebyla zcela pøevedena"
|
|
|
|
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
|
|
msgid "missing hexadecimal number in escape"
|
|
msgstr "v escape sekvenci oèekáváno ¹estnáctkové èíslo"
|
|
|
|
#: src/printf.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
|
|
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field width: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid precision: %s"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
|
|
msgstr "%s: neplatné zadání `%s' polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/printf.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
|
|
msgstr "varování: pøebyteèné argumenty jsou ignorovány"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F. Pinard"
|
|
msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (for regexp %s)"
|
|
msgstr "%s (pro regvýr `%s')"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
|
|
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
|
|
" nebo: %s -G [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1891
|
|
msgid ""
|
|
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
|
|
"files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1898
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
|
|
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
|
|
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
|
|
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1904
|
|
msgid ""
|
|
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
|
|
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
|
|
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
|
|
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
|
|
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1911
|
|
msgid ""
|
|
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
|
|
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
|
|
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
|
|
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
|
|
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1919
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
|
|
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
|
|
"excluded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1926
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:2005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
|
|
"modifikovat\n"
|
|
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
|
|
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
|
|
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
|
|
"JAKÉKOLI\n"
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
|
|
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
|
|
"GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
|
|
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:2012
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:2019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
|
|
"modifikovat\n"
|
|
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
|
|
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
|
|
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
|
|
"JAKÉKOLI\n"
|
|
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
|
|
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
|
|
"GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
|
|
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:2044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid gap width: %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Print the full filename of the current working directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to chdir to %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pwd.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring non-option arguments"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
|
|
|
|
#: src/readlink.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/readlink.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/readlink.c:70
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
|
|
" every component of the given name "
|
|
"recursively;\n"
|
|
" all but the last component must exist\n"
|
|
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
|
|
" every component of the given name "
|
|
"recursively,\n"
|
|
" all components must exist\n"
|
|
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
|
|
" every component of the given name "
|
|
"recursively,\n"
|
|
" without requirements on components "
|
|
"existence\n"
|
|
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
|
|
" -q, --quiet,\n"
|
|
" -s, --silent suppress most error messages\n"
|
|
" -v, --verbose report error messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remove.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir from %s to .."
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lstat `.' in %s"
|
|
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
|
|
|
|
#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed dev/ino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lstat %s"
|
|
msgstr "datum nelze nastavit"
|
|
|
|
#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
|
|
#: src/remove.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/remove.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/remove.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: descend into directory %s? "
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/remove.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
|
|
msgstr "%s: smazat soubor `%s' se zakázaným zápisem? "
|
|
|
|
#: src/remove.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: remove %s %s? "
|
|
msgstr "%s: smazat `%s'? "
|
|
|
|
#: src/remove.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed %s\n"
|
|
msgstr "mazání %s\n"
|
|
|
|
#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed directory: %s\n"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir from %s to %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/remove.c:957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Circular directory structure.\n"
|
|
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
|
|
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
|
|
"The following directory is part of the cycle:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresáøù.\n"
|
|
"To témìø jistì znamená, ¾e máte poru¹en souborový systém.\n"
|
|
"INFORMUJTE VA©EHO ADMINISTRÁTORA SYSTÉMU.\n"
|
|
"Následující dva adresáøe mají stejné èíslo i-uzlu:\n"
|
|
|
|
#: src/remove.c:1184
|
|
msgid "cannot remove `.' or `..'"
|
|
msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat"
|
|
|
|
#: src/remove.c:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot restore current working directory"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/rm.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/rm.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
|
|
" (super-user only; this works only if your system\n"
|
|
" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
|
|
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ma¾e SOUBOR(y).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --directory sma¾e adresáø, dokonce kdy¾ není prázdný (pouze\n"
|
|
" superu¾ivatel)\n"
|
|
" -f, --force ignoruje neexistující soubory\n"
|
|
" -i, --interactive ptá se pøed ka¾dým smazáním\n"
|
|
" -r, -R, --recursive ma¾e obsah adresáøù rekurzívnì\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje co je udìláno\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Smazání souboru jeho¾ název zaèíná znakem `-', napøíklad `-foo',\n"
|
|
"docílíte jedním z následujících pøíkazù:\n"
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
" %s ./-foo\n"
|
|
|
|
#: src/rm.c:146
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
|
|
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
|
|
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
|
|
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
|
|
"contents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
|
|
"use one of these commands:\n"
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s ./-foo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
|
|
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
|
|
"are\n"
|
|
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing directory, %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
|
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
|
|
" is non-empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
|
|
"c' is\n"
|
|
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazání ADRESÁØe(ù), pouze jsou-li prázdné.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
|
" ignoruje v¹echny chyby zpùsobené neprázdností adresáøe\n"
|
|
" -p, --parents ma¾e ADRESÁØ a v¹echny rodièovské adresáøe, ze zadané\n"
|
|
" cesty. Napø: `rmdir -p a/b/c' je podobné \n"
|
|
" `rmdir a/b/c a/b a'\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje oznámení o ka¾dém zpravovávaném adresáøi\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
|
|
" nebo: %s -G [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
|
|
"g)\n"
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
|
|
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/seq.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
|
|
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
|
|
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
|
|
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
|
|
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
|
|
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
|
|
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e èísla od PRVNÍho do POSLEDNÍHO, s krokem PØÍRÙSTEK.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format FORMÁT pou¾ije FORMÁT pro funkci printf(3) (implicitnì: %"
|
|
"%g)\n"
|
|
" -s, --separator ØETÌZ pou¾ije ØETÌZEC k oddìlení èísel (implicitnì: "
|
|
"\\n)\n"
|
|
" -w, --equal-width srovná ¹íøku zarovnáním úvodními nulami\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bude-li PRVNÍ nebo POSLEDNÍ vynechán, implicitnì se nastaví na 1. PRVNÍ,\n"
|
|
"PØÍRÙSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé øádové èárce. PØÍRÙSTEK musí "
|
|
"být\n"
|
|
"kladný, pokud je PRVNÍ men¹í ne¾ POSLEDNÍ, jinak záporný. Formáty pro "
|
|
"plovoucí\n"
|
|
"øádovou èárku jsou %%e, %%f, %%g.\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid floating point argument: %s"
|
|
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/seq.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid format string: %s"
|
|
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#: src/seq.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
|
|
msgstr "pøi vypisování øetìzcù nelze zadat typ"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
|
|
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
|
|
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
|
|
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
|
|
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user-ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set supplemental group"
|
|
msgstr "seznam doplòkových skupin nelze získat"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set group-ID to %lu"
|
|
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set user-ID to %lu"
|
|
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
|
|
|
|
#: src/shred.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/shred.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
|
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
|
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
|
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:169
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
|
" -v, --verbose show progress\n"
|
|
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
|
|
" this is the default for non-regular files\n"
|
|
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FILE is -, shred standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
|
|
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
|
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
|
|
"files, most people use the --remove option.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
|
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
|
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
|
|
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
|
|
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
|
|
"modes:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
|
|
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
|
" fail, such as RAID-based file systems\n"
|
|
"\n"
|
|
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
|
" version 3 clients\n"
|
|
"\n"
|
|
"* compressed file systems\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
|
|
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
|
|
"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
|
|
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
|
|
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
|
|
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
|
|
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
|
|
"\n"
|
|
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
|
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
|
"to be recovered later.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fdatasync failed"
|
|
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
|
|
|
|
#: src/shred.c:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fsync failed"
|
|
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
|
|
|
|
#: src/shred.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewind"
|
|
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
|
|
|
|
#: src/shred.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
|
|
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)..."
|
|
|
|
#: src/shred.c:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error writing at offset %s"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: lseek failed"
|
|
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
|
|
|
|
#: src/shred.c:872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file too large"
|
|
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: src/shred.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
|
|
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)...%s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
|
|
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)...%s/%s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fstat failed"
|
|
msgstr "funkce stat selhala"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file type"
|
|
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file has negative size"
|
|
msgstr "%s: soubor má zápornou velikost"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error truncating"
|
|
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fcntl failed"
|
|
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
|
|
msgstr "%s: shred nelze pou¾ít na popisovaè souboru pouze pro pøidávání"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing"
|
|
msgstr "%s: probíhá mazání"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: renamed to %s"
|
|
msgstr "%s: chyba pøi ètení"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove"
|
|
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removed"
|
|
msgstr "%s: smazán"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to close"
|
|
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open for writing"
|
|
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of passes"
|
|
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file size"
|
|
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
|
|
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
|
|
"implementations\n"
|
|
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
|
|
"point number.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s ÈÍSLO[PØÍPONA]...\n"
|
|
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
|
|
" Èeká POÈET sekund. PØÍPONA mù¾e být s (sekundy) - implicitnì, m (minuty),\n"
|
|
"h (hodiny) nebo d (dny). V mnoha implementacích musí být ÈÍSLO èíslo celé,\n"
|
|
"zde mù¾e být i èíslem desetiným. \n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid time interval %s"
|
|
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
|
|
msgid "cannot read realtime clock"
|
|
msgstr "z hodin reálného èasu nelze èíst"
|
|
|
|
#: src/sort.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Ordering options:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
|
|
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
|
|
"characters\n"
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spojí v¹echny SOUBORy a seøazený výsledek zapí¹e na standardní výstup\n"
|
|
"\n"
|
|
"Øadící pøepínaèe:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v polo¾kách i klíèích\n"
|
|
" -d, --dictionary-order v klíèích uva¾uje pouze mezery a "
|
|
"alfanumerické\n"
|
|
" znaky\n"
|
|
" -f, --ignore-case v klíèích pøevede malá písmena za velká\n"
|
|
" -g, --general-numeric-sort porovnává podle èíselných hodnot\n"
|
|
" (po pøevodu na double)\n"
|
|
" -i, --ignore-nonprinting v klíèích uva¾uje pouze tisknutelné znaky\n"
|
|
" -M, --month-sort porovná podle mìsícù\n"
|
|
" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
|
|
" -n, --numeric-sort porovná podle èíselné hodnoty øetìzce\n"
|
|
" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
|
|
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
|
|
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
|
|
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
|
|
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spojí v¹echny SOUBORy a seøazený výsledek zapí¹e na standardní výstup\n"
|
|
"\n"
|
|
"Øadící pøepínaèe:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v polo¾kách i klíèích\n"
|
|
" -d, --dictionary-order v klíèích uva¾uje pouze mezery a "
|
|
"alfanumerické\n"
|
|
" znaky\n"
|
|
" -f, --ignore-case v klíèích pøevede malá písmena za velká\n"
|
|
" -g, --general-numeric-sort porovnává podle èíselných hodnot\n"
|
|
" (po pøevodu na double)\n"
|
|
" -i, --ignore-nonprinting v klíèích uva¾uje pouze tisknutelné znaky\n"
|
|
" -M, --month-sort porovná podle mìsícù\n"
|
|
" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
|
|
" -n, --numeric-sort porovná podle èíselné hodnoty øetìzce\n"
|
|
" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Other options:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
|
|
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
|
|
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
|
|
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
|
|
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
|
|
"comparison\n"
|
|
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
|
|
"transition\n"
|
|
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
|
|
"s;\n"
|
|
" multiple options specify multiple directories\n"
|
|
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
|
|
" without -c, output only the first of an equal "
|
|
"run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:326
|
|
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
|
|
"position\n"
|
|
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
|
|
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
|
|
"entire line as the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" POZ je P[.Z][PØEPÍNAÈE], kde P je èíslo polo¾ky a Z pozice znaku v "
|
|
"polo¾ce,\n"
|
|
"oboje poèítáno od 1 s -k a od 0 se zastaralým formátem. PØEPÍNAÈE jsou "
|
|
"tvoøeny\n"
|
|
"z jednoho nebo z více písmen jednopísmených øadících pøepínaèù, které "
|
|
"pøebijí\n"
|
|
"globální nastavení pro tento klíè. Nebude-li klíè zadán, pou¾ije se celý "
|
|
"øádek\n"
|
|
"jako klíè.\n"
|
|
"\n"
|
|
" VELIKOST mù¾e být následována následujícími násobícími pøíponami:\n"
|
|
"% - % (procento) pamìti, b - 1, k - 1024 (implicitní) a podobnì pro M, G, T, "
|
|
"P,\n"
|
|
"E, Z, Y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud není SOUBOR zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** UPOZORNÌNÍ ***\n"
|
|
" Výsledek øazení závisí na nastaveném jazykovém prostøedí. Pokud si "
|
|
"pøejete\n"
|
|
"tradièní zpùsob øazení, podle hodnot bajtù, nastavte LC_ALL=C.\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** WARNING ***\n"
|
|
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
|
|
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
|
|
"native byte values.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:442
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
|
|
|
|
#: src/sort.c:469
|
|
msgid "open failed"
|
|
msgstr "soubor se nepodaøilo otevøít"
|
|
|
|
#: src/sort.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fflush failed"
|
|
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
|
|
|
|
#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
|
|
msgid "close failed"
|
|
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
|
|
|
|
#: src/sort.c:505
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "zápis se nezdaøil"
|
|
|
|
#: src/sort.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: cannot remove: %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/sort.c:659
|
|
msgid "sort size"
|
|
msgstr "velikost pamì»ového bloku pro øazení"
|
|
|
|
#: src/sort.c:738
|
|
msgid "stat failed"
|
|
msgstr "funkce stat selhala"
|
|
|
|
#: src/sort.c:1002
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
|
|
|
|
#: src/sort.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
|
|
msgstr "%s: %s:%s: neseøaditelný øádek: "
|
|
|
|
#: src/sort.c:1404
|
|
msgid "standard error"
|
|
msgstr "standardní chybový výstup"
|
|
|
|
#: src/sort.c:1990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid field specification %s"
|
|
msgstr "%s: neplatné zadání `%s' polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: count `%.*s' too large"
|
|
msgstr "%s: poèet `%.*s' je pøíli¹ velký"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid count at start of %s"
|
|
msgstr "%s: neplatné èíslo na zaèátku `%s'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2243
|
|
msgid "invalid number after `-'"
|
|
msgstr "neplatné èíslo za `-'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
|
|
msgid "invalid number after `.'"
|
|
msgstr "neplatné èíslo za `.'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
|
|
msgid "stray character in field spec"
|
|
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2283
|
|
msgid "invalid number at field start"
|
|
msgstr "neplatné èíslo na zaèátku polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
|
|
msgid "field number is zero"
|
|
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2296
|
|
msgid "character offset is zero"
|
|
msgstr "posun znaku je nula"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2311
|
|
msgid "invalid number after `,'"
|
|
msgstr "neplatné èíslo za `,'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "multiple output files specified"
|
|
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
|
|
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
|
|
|
|
#: src/split.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR [PØEDPONA]]\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
|
|
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
|
|
"INPUT\n"
|
|
"is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
|
|
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
|
|
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
|
|
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
|
|
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Rozdìlí SOUBOR do souborù PØEDPONAaa, PØEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
|
|
"Implicitní PØEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
|
|
"èten\n"
|
|
"standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --bytes=VELIKOST zapí¹e VELIKOST bajtù do výstupního souboru\n"
|
|
" -C, --line-bytes=VELIKOST zapí¹e nejvý¹e VELIKOST bajtù na výstupní øádek\n"
|
|
" -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET øádkù do výstupního souboru\n"
|
|
" -POÈET to samé jako -l POÈET\n"
|
|
" --verbose pøed otevøením ka¾dého výstupního souboru "
|
|
"vypí¹e\n"
|
|
" oznámení o tomto na standardní výstup\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:127
|
|
msgid ""
|
|
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
|
|
" before each output file is opened\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:194
|
|
msgid "Output file suffixes exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/split.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating file %s\n"
|
|
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:371
|
|
msgid "cannot split in more than one way"
|
|
msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
|
|
|
|
#: src/split.c:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid suffix length"
|
|
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/split.c:435 src/split.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of bytes"
|
|
msgstr "%s: chybný poèet bajtù"
|
|
|
|
#: src/split.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of lines"
|
|
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/split.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line count option -%s%c... is too large"
|
|
msgstr "%s: poèet `%.*s' je pøíli¹ velký"
|
|
|
|
#: src/split.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of lines: 0"
|
|
msgstr "chybný poèet øádkù"
|
|
|
|
#: src/stat.c:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file system information for %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/stat.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/stat.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"Display file or file system status.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
|
|
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
|
|
" -L, --dereference follow links\n"
|
|
" -t, --terse print the information in terse form\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
|
|
"\n"
|
|
" %a Access rights in octal\n"
|
|
" %A Access rights in human readable form\n"
|
|
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
|
|
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:697
|
|
msgid ""
|
|
" %d Device number in decimal\n"
|
|
" %D Device number in hex\n"
|
|
" %f Raw mode in hex\n"
|
|
" %F File type\n"
|
|
" %g Group ID of owner\n"
|
|
" %G Group name of owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:705
|
|
msgid ""
|
|
" %h Number of hard links\n"
|
|
" %i Inode number\n"
|
|
" %n File name\n"
|
|
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
|
|
" %o I/O block size\n"
|
|
" %s Total size, in bytes\n"
|
|
" %t Major device type in hex\n"
|
|
" %T Minor device type in hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:715
|
|
msgid ""
|
|
" %u User ID of owner\n"
|
|
" %U User name of owner\n"
|
|
" %x Time of last access\n"
|
|
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
|
|
" %y Time of last modification\n"
|
|
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
|
|
" %z Time of last change\n"
|
|
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Valid format sequences for file systems:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
|
|
" %b Total data blocks in file system\n"
|
|
" %c Total file nodes in file system\n"
|
|
" %d Free file nodes in file system\n"
|
|
" %f Free blocks in file system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:736
|
|
msgid ""
|
|
" %i File System ID in hex\n"
|
|
" %l Maximum length of filenames\n"
|
|
" %n File name\n"
|
|
" %s Block size (for faster transfers)\n"
|
|
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
|
|
" %t Type in hex\n"
|
|
" %T Type in human readable form\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [NASTAVENÍ]...\n"
|
|
" nebo: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [-a|--all]\n"
|
|
" nebo: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [-g|--save]\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print or change terminal characteristics.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
|
|
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
|
|
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e nebo mìní nastavení terminálu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all vypí¹e v¹echna nastavení ve formì pro èlovìka èitelné\n"
|
|
" -g, --save vypí¹e v¹echna nastavení ve formì pro stty\n"
|
|
" -F, --file=ZAØÍZENÍ místo stdin otevøe a pou¾ije zadané zaøízení\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" Volitelné - pøed NASTAVENÍm znamená negaci. * oznaèuje nastavení "
|
|
"nedefinované\n"
|
|
"normou POSIX. Daný systém definuje, která nastavení jsou mo¾ná.\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
|
|
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Special characters:\n"
|
|
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
|
|
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
|
|
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:538
|
|
msgid ""
|
|
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
|
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
|
|
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
|
|
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:544
|
|
msgid ""
|
|
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
|
|
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
|
|
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
|
|
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:550
|
|
msgid ""
|
|
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
|
|
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
|
|
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
|
|
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Special settings:\n"
|
|
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
|
|
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
|
|
" * columns N same as cols N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:563
|
|
msgid ""
|
|
" ispeed N set the input speed to N\n"
|
|
" * line N use line discipline N\n"
|
|
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
|
|
"read\n"
|
|
" ospeed N set the output speed to N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:569
|
|
msgid ""
|
|
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
|
|
" * size print the number of rows and columns according to the "
|
|
"kernel\n"
|
|
" speed print the terminal speed\n"
|
|
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Control settings:\n"
|
|
" [-]clocal disable modem control signals\n"
|
|
" [-]cread allow input to be received\n"
|
|
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
|
|
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
|
|
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
|
|
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
|
|
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
|
|
"input\n"
|
|
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nastavení øízení:\n"
|
|
" [-]clocal zaká¾e signály pro øízení modemu\n"
|
|
" [-]cread povolí pøíjem na vstupu\n"
|
|
"* [-]crtscts umo¾ní 'handshake' (RTS/CTS)\n"
|
|
" csN nastaví velikost znaku na N bitù, N je [5..8]\n"
|
|
" [-]cstopb pou¾ije dva stop bity (jeden stop bit pomocí `-')\n"
|
|
" [-]hup po¹le signál hangup, kdy¾ poslední proces uzavøe tty\n"
|
|
" [-]hupcl jako [-]hup\n"
|
|
" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a oèekává ho na vstupu\n"
|
|
" [-]parodd nastaví lichou paritu (sudou pomocí `-')\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Input settings:\n"
|
|
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
|
|
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
|
|
" [-]igncr ignore carriage return\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:598
|
|
msgid ""
|
|
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
|
|
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
|
|
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
|
|
" [-]inpck enable input parity checking\n"
|
|
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:605
|
|
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:608
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
|
|
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
|
|
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
|
|
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
|
|
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
|
|
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Output settings:\n"
|
|
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
|
|
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
|
|
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
|
|
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
|
|
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
|
|
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
|
|
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
|
|
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nastavení výstupu:\n"
|
|
"* bsN zpùsob èekání na backspace, N je [0..1]\n"
|
|
"* crN zpùsob èekání na CR (carriage return), N je [0..3]\n"
|
|
"* ffN zpùsob èekání na FF (form feed), N je [0..1]\n"
|
|
"* nlN zpùsob èekání na LF (newline), N je [0..1]\n"
|
|
"* [-]ocrnl pøekládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
|
|
"* [-]ofdel pou¾ije znak 'delete' místo znaku 'null' pro výplnì\n"
|
|
"* [-]ofill pou¾ije vyplòovací znak místo èekání\n"
|
|
"* [-]olcuc pøekládá malá písmena na velká\n"
|
|
"* [-]onlcr pøekládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
|
|
"* [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
|
|
"* [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
|
|
" [-]opost zpracování postprocesorem\n"
|
|
"* tabN zpùsob èekání na horizontální tabelátor, N je [0..3]\n"
|
|
"* tabs jako tab0\n"
|
|
"* -tabs jako tab3\n"
|
|
"* vtN zpùsob èekání na vertikální tabelátor, N je [0..1]\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:632
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
|
|
" [-]opost postprocess output\n"
|
|
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
|
|
" * tabs same as tab0\n"
|
|
" * -tabs same as tab3\n"
|
|
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Local settings:\n"
|
|
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
|
|
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
|
|
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:647
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
|
|
" [-]echo echo input characters\n"
|
|
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
|
|
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
|
|
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:654
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
|
|
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
|
|
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
|
|
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
|
|
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:661
|
|
msgid ""
|
|
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
|
|
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
|
|
"characters\n"
|
|
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
|
|
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
|
|
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Combination settings:\n"
|
|
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
|
|
" cbreak same as -icanon\n"
|
|
" -cbreak same as icanon\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:675
|
|
msgid ""
|
|
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
|
|
" -cooked same as raw\n"
|
|
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:681
|
|
msgid ""
|
|
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
|
" kill ^u\n"
|
|
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
|
|
" ek erase and kill characters to their default values\n"
|
|
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:688
|
|
msgid ""
|
|
" -evenp same as -parenb cs8\n"
|
|
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
|
|
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
|
|
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
|
|
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:696
|
|
msgid ""
|
|
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
|
|
" -oddp same as -parenb cs8\n"
|
|
" [-]parity same as [-]evenp\n"
|
|
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
|
|
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:703
|
|
msgid ""
|
|
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
|
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
" -raw same as cooked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:709
|
|
msgid ""
|
|
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
|
|
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
|
|
" characters to their default values.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:717
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
|
|
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
|
|
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
|
|
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Pracuje s linkou tty pøipojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentù,\n"
|
|
"vypí¹e rychlost, 'line discipline', a odchylky od nastavení 'sane'. Pøi\n"
|
|
"nastavování je ZNAK brán jako literál, nebo kódován jak pøi ^c, 0x37, 0177 "
|
|
"nebo\n"
|
|
"127; speciální hodnoty ^- nebo 'undef' jsou pou¾ity pro zákaz speciálních\n"
|
|
"znakù.\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one device may be specified"
|
|
msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
|
|
|
|
#: src/stty.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
|
|
|
|
#: src/stty.c:822
|
|
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
|
|
msgstr "pøi zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány re¾imy"
|
|
|
|
#: src/stty.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
|
|
msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zru¹it"
|
|
|
|
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
|
|
#: src/stty.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument to %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
|
|
|
|
#: src/stty.c:976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line discipline %s"
|
|
msgstr "chybnì zadaná polo¾ka: `%s'"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
|
|
msgstr "%s: v¹echny po¾adované operace nelze provést"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new_mode: mode\n"
|
|
msgstr "new_mode: práva\n"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no size information for this device"
|
|
msgstr "%s: pro toto zaøízení neexistuje informace o velikosti"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
|
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
|
|
|
|
#: src/su.c:265
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: src/su.c:268
|
|
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
|
|
msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevøít"
|
|
|
|
#: src/su.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set groups"
|
|
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
|
|
|
|
#: src/su.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set group id"
|
|
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
|
|
|
|
#: src/su.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set user id"
|
|
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
|
|
|
|
#: src/su.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
|
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
|
|
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
|
|
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
|
|
" -p same as -m\n"
|
|
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mìní efektivní èíslo u¾ivatele (nebo skupiny) na daného U®IVATELE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -, -l, --login tento shell jako login shell\n"
|
|
" -c, --commmand=PØÍKAZ nastaví shellu argument -c PØÍKAZ\n"
|
|
" -f, --fast nastaví shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
|
|
" -m, --preserve-environment nema¾e promìné prostøedí\n"
|
|
" -p jako -m\n"
|
|
" -s, --shell=SHELL pou¾ije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
|
|
"shells)\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" Je-li zadáno pouze - znamená to -l. Pokud u¾ivatel není zadán, pøedpokládá "
|
|
"se\n"
|
|
"u¾ivatel root.\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist"
|
|
msgstr "u¾ivatel %s neexistuje"
|
|
|
|
#: src/su.c:521
|
|
msgid "incorrect password"
|
|
msgstr "chybné heslo"
|
|
|
|
#: src/su.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using restricted shell %s"
|
|
msgstr "pou¾íván omezený (restricted) shell %s"
|
|
|
|
#: src/su.c:546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: cannot change directory to %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/sum.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
|
|
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ke ka¾dému SOUBORu vypí¹e kontrolní souèet a poèet blokù.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r pou¾ije BSD algoritmus a bloky po 1 KB\n"
|
|
" -s, --sysv pou¾ije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
|
|
#: src/sync.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sync.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring all arguments"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
|
|
|
|
#: src/system.h:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
|
|
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
|
|
"for details about the options it supports.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/system.h:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/system.h:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/tac.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tac.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
|
|
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
|
|
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za nì\n"
|
|
" -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
|
|
" -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
|
|
"øádku\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: seek failed"
|
|
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
|
|
|
|
#: src/tac.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "record too large"
|
|
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: src/tac.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temporary file %s"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
|
|
|
|
#: src/tac.c:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s for writing"
|
|
msgstr "`%s' nelze do `%s' pøemístit"
|
|
|
|
#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: write error"
|
|
msgstr "chyba pøi zápisu"
|
|
|
|
#: src/tac.c:600
|
|
msgid "separator cannot be empty"
|
|
msgstr "oddìlovaè nemù¾e být prázdný"
|
|
|
|
#: src/tail.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
|
|
"jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
|
|
"jméno\n"
|
|
"souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
"vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
|
|
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
|
|
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
" VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
|
|
"Jestli¾e\n"
|
|
"první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
|
|
"brán\n"
|
|
"jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:239
|
|
msgid ""
|
|
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
|
|
" inaccessible later; useful when following by "
|
|
"name,\n"
|
|
" i.e., with --follow=name\n"
|
|
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:246
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
" output appended data as the file grows;\n"
|
|
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
|
|
" equivalent\n"
|
|
" -F same as --follow=name --retry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
|
|
" --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
|
|
" changed size after N (default %d) iterations\n"
|
|
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
|
|
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:264
|
|
msgid ""
|
|
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
|
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
|
|
" (default 1.0) between iterations.\n"
|
|
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
|
|
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
|
|
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
|
|
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
|
|
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
|
|
"its end. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
|
|
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
|
|
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
|
|
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
|
|
"recreated by some other program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing %s (fd=%d)"
|
|
msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
|
|
|
|
#: src/tail.c:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
|
|
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#: src/tail.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tail.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has become inaccessible"
|
|
msgstr "`%s' se stal nedostupným"
|
|
|
|
#: src/tail.c:892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
|
|
msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; sledování ukonèeno"
|
|
|
|
#: src/tail.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has become accessible"
|
|
msgstr "`%s' se stal znovu dostupným"
|
|
|
|
#: src/tail.c:921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has appeared; following end of new file"
|
|
msgstr "soubor %s se objevil. Sledování konce souboru pokraèuje."
|
|
|
|
#: src/tail.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor %s byl nahrazen jiným. Sledování konce souboru\n"
|
|
"pokraèuje."
|
|
|
|
#: src/tail.c:1025
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
|
|
msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zru¹it"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file truncated"
|
|
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1087
|
|
msgid "no files remaining"
|
|
msgstr "ji¾ nezbývají ¾ádné soubory"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
|
|
msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukonèeno"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "number in %s is too large"
|
|
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: neplatné èíslo maximálního poètu nezmìnìných výsledkù funkce stat\n"
|
|
"mezi otevøeními"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid PID"
|
|
msgstr "%s: neplatný PID"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of seconds"
|
|
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1555
|
|
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
|
|
msgstr "varování: --retry je u¾iteèný pouze v pøípadì --follow=name"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1559
|
|
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
|
|
msgstr ""
|
|
"varování: PID ignorován; --pid=PID je u¾iteèný pouze v pøípadì sledování "
|
|
"konce"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1562
|
|
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
|
|
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot follow %s by name"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1650
|
|
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tee.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
|
|
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopíruje standardní vstup do ka¾dého souboru a také na standardní výstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --append pøipojí k daným SOUBORÙM, nepøepisuje je\n"
|
|
" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/tee.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument after %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
|
|
|
|
#: src/test.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid integer %s\n"
|
|
msgstr "neplatné èíslo"
|
|
|
|
#: src/test.c:241
|
|
msgid "')' expected\n"
|
|
msgstr "oèekávána ')'\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "')' expected, found %s\n"
|
|
msgstr "oèekávána ')', nalezeno %s\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:260 src/test.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected\n"
|
|
msgstr "%s: oèekáván unární operátor\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:329
|
|
msgid "-nt does not accept -l\n"
|
|
msgstr "k pøepínaèi -nt nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:342
|
|
msgid "-ef does not accept -l\n"
|
|
msgstr "k pøepínaèi -ef nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-ot does not accept -l\n"
|
|
msgstr "k pøepínaèi -nt nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown binary operator\n"
|
|
msgstr "Neznámá chyba systému"
|
|
|
|
#: src/test.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected\n"
|
|
msgstr "%s: oèekáván binární operátor\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: test EXPRESSION\n"
|
|
" or: test\n"
|
|
" or: [ EXPRESSION ]\n"
|
|
" or: [ ]\n"
|
|
" or: [ OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
|
|
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
|
|
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
|
|
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
|
|
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
|
|
" STRING equivalent to -n STRING\n"
|
|
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
|
|
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
|
|
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
|
|
" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
|
|
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
|
|
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 buï VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
|
|
"\n"
|
|
" [-n] ØETÌZ ØETÌZ má nenulovou délku\n"
|
|
" -z ØETÌZ ØETÌZ má nulovou délku\n"
|
|
" ØETÌZ1 = ØETÌZ2 ØETÌZce mají stejnou délku\n"
|
|
" ØETÌZ1 != ØETÌZ2 ØETÌZce nemají stejnou délku\n"
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 je roven INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 je vìt¹í nebo roven INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 je vìt¹í ne¾ INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 je men¹í nebo roven INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 je men¹í ne¾ INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 není roven INTEGER2\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:741
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
|
|
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
|
|
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
|
|
" -e FILE FILE exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:748
|
|
msgid ""
|
|
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
|
|
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
|
|
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
|
|
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
|
|
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:755
|
|
msgid ""
|
|
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
|
|
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
|
|
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
|
|
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
|
|
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:762
|
|
msgid ""
|
|
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
|
|
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
|
|
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
|
|
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
|
|
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
|
|
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
|
|
"shells.\n"
|
|
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Upozornìní: závorky nesmí být interpretovány shellem (musí být oznaèeny "
|
|
"znakem\n"
|
|
"zpìtného lomítka). INTEGER také mù¾e být -l ØE«EZEC, který je vyhodnocen "
|
|
"jako\n"
|
|
"délka øetìzce.\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:775
|
|
msgid "test and/or ["
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:830
|
|
msgid "missing `]'\n"
|
|
msgstr "oèekávána ']'\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "extra argument %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid date format %s"
|
|
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#: src/touch.c:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
|
|
|
|
#: src/touch.c:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot touch %s"
|
|
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#: src/touch.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting times of %s"
|
|
msgstr "zachování èasù souboru %s"
|
|
|
|
#: src/touch.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:241
|
|
msgid ""
|
|
" -a change only the access time\n"
|
|
" -c, --no-create do not create any files\n"
|
|
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
|
" -f (ignored)\n"
|
|
" -m change only the modification time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:248
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
|
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
|
|
" --time=WORD change the specified time:\n"
|
|
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
|
|
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot specify times from more than one source"
|
|
msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
|
|
|
|
#: src/touch.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
|
|
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#: src/tr.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
|
|
"writing to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
|
|
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
|
|
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
|
|
"character\n"
|
|
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
|
|
" of that character\n"
|
|
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Nahrazuje, komprimuje a/nebo ma¾e znaky ze standardního vstupu, výsledek\n"
|
|
"je zapisován na standardní výstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --complement napøed vytvoøí doplnìk MNO®INY1\n"
|
|
" -d, --delete pouze ma¾e znaky z MNO®INY1\n"
|
|
" -s, --squeeze-repeats nahradí sekvence jednoho znaku pouze jedním\n"
|
|
" -t, --truncate-set1 napøed zkrátí MNO®INU1 na délku MNO®INY2\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
|
"Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
" \\a audible BEL\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:321
|
|
msgid ""
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
|
|
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
|
|
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
|
|
" [:alnum:] all letters and digits\n"
|
|
" [:alpha:] all letters\n"
|
|
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
|
|
" [:cntrl:] all control characters\n"
|
|
" [:digit:] all digits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:332
|
|
msgid ""
|
|
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
|
|
" [:lower:] all lower case letters\n"
|
|
" [:print:] all printable characters, including space\n"
|
|
" [:punct:] all punctuation characters\n"
|
|
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
|
|
" [:upper:] all upper case letters\n"
|
|
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
|
|
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
|
|
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
|
|
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Nahrazení nastane, jestli¾e není zadán pøepínaè -d a jsou zadány obì\n"
|
|
"mno¾iny. -t mù¾e být pou¾ito pouze pøi nahrazování. V pøípadì potøeby je\n"
|
|
"MNO®INA2 roz¹íøena na délku MNO®INY1 opakováním posledního znaku. "
|
|
"Pøebyteèné\n"
|
|
"znaky MNO®INY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
|
|
"garantováno,\n"
|
|
"¾e budou rozepsány vzestupnì; pøi pou¾ití v MNO®INÌ2 pøi nahrazování mohou "
|
|
"být\n"
|
|
"pou¾ívány pouze v párech pro zmìnu velikosti písmen. -s pou¾ívá MNO®INU2\n"
|
|
"pøi nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána a¾ po tomto. Jinak -s\n"
|
|
"pou¾ívá MNO®INU1.\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Excess characters\n"
|
|
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
|
|
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
|
|
"only be used in pairs to specify case conversion. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-s uses SET1 if not\n"
|
|
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
|
|
"translation or deletion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Nahrazení nastane, jestli¾e není zadán pøepínaè -d a jsou zadány obì\n"
|
|
"mno¾iny. -t mù¾e být pou¾ito pouze pøi nahrazování. V pøípadì potøeby je\n"
|
|
"MNO®INA2 roz¹íøena na délku MNO®INY1 opakováním posledního znaku. "
|
|
"Pøebyteèné\n"
|
|
"znaky MNO®INY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
|
|
"garantováno,\n"
|
|
"¾e budou rozepsány vzestupnì; pøi pou¾ití v MNO®INÌ2 pøi nahrazování mohou "
|
|
"být\n"
|
|
"pou¾ívány pouze v párech pro zmìnu velikosti písmen. -s pou¾ívá MNO®INU2\n"
|
|
"pøi nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána a¾ po tomto. Jinak -s\n"
|
|
"pou¾ívá MNO®INU1.\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
|
|
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"varování: nejednoznaèný osmièkový zápis \\%c%c%c bude\n"
|
|
"\tinterpretován jako 2-bajtová sekvence \\0%c%c, `%c'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
|
|
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' jsou v obráceném poøadí"
|
|
|
|
#: src/tr.c:837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
|
|
msgstr "chybný èítaè opakování `%s' v konstrukci [c*n]"
|
|
|
|
#: src/tr.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing character class name `[::]'"
|
|
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:921
|
|
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tr.c:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid character class %s"
|
|
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
|
|
msgstr "%s: operand ve tøídì [=c=] musí být jediný znak"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many characters in set"
|
|
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
|
|
|
|
# should it be string1 or SET1?
|
|
#: src/tr.c:1423
|
|
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
|
|
msgstr "zadání opakování [c*] nemù¾e být v MNO®INÌ1"
|
|
|
|
# string2 or SET2?
|
|
#: src/tr.c:1433
|
|
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
|
|
msgstr "opakování znaku [c*] mù¾e být v MNO®INÌ2 pouze jednou"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1441
|
|
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
|
|
msgstr "výraz [=c=] nemù¾e být v MNO®INÌ2 pøi nahrazování"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1454
|
|
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
|
|
msgstr "jestli¾e MNO®INA1 není zkracována, pak MNO®INA2 nesmí být prázdná"
|
|
|
|
# ? - rzm
|
|
#: src/tr.c:1463
|
|
msgid ""
|
|
"when translating with complemented character classes,\n"
|
|
"string2 must map all characters in the domain to one"
|
|
msgstr ""
|
|
"pøi nahrazování s doplòkem mno¾iny znakù, MNO®INA2 musí mapovat v¹echny\n"
|
|
"znaky z této oblasti do jednoho"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1470
|
|
msgid ""
|
|
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
|
|
"string2 are `upper' and `lower'"
|
|
msgstr ""
|
|
"pøi nahrazování mohou být v MNO®INÌ2 pouze tøídy znakù [:upper:]\n"
|
|
"a [:lower:]"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1479
|
|
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
|
|
msgstr "výraz [c*] mù¾e být v MNO®INÌ2 pouze pøi nahrazování"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two strings must be given when translating."
|
|
msgstr "obì dvì mno¾iny musí být pøi nahrazování zadány"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
|
|
msgstr ""
|
|
"pouze jedna mno¾ina mù¾e být zadána pøi mazání bez komprimace\n"
|
|
"opakujících se znakù"
|
|
|
|
# ? - rzm
|
|
#: src/tr.c:1844
|
|
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
|
|
msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"
|
|
|
|
#: src/true.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/true.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit with a status code indicating success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
|
|
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
|
|
"Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím ukonèení bez chyby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/true.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit with a status code indicating failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
|
|
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
|
|
"Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
|
|
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]\n"
|
|
" Výstupem je totálnì seøazený seznam v¹ech polo¾ek ze v¹ech vstupních "
|
|
"øádkù,\n"
|
|
"na kterých jsou polo¾ky seøazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé polo¾ky "
|
|
"jsou\n"
|
|
"na øádku oddìleny mezerou.\n"
|
|
" Jestli¾e není SOUBOR zadán, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
|
|
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input contains a loop:"
|
|
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
|
|
|
|
#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/tty.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e jméno souboru terminálu pøipojeného na standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --silent, --quiet potlaèí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/tty.c:125
|
|
msgid "not a tty"
|
|
msgstr "není tty"
|
|
|
|
#: src/uname.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all print all information, in the following order,\n"
|
|
" except omit -p and -i if unknown:\n"
|
|
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
|
|
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
|
|
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e nìkteré informace o systému. Není-li zadán ¾ádný pøepínaè, výpis "
|
|
"je\n"
|
|
"stejný jako u pøepínaèe -s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all v¹echny informace\n"
|
|
" -m, --machine typ poèítaèe (hardware)\n"
|
|
" -n, --nodename jméno poèítaèe v síti\n"
|
|
" -r, --release verze operaèního systému\n"
|
|
" -s, --sysname jméno operaèního systému\n"
|
|
" -p, --procesor typ procesoru\n"
|
|
" -v verze (datum kompilace) operaèního systému\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/uname.c:127
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
|
|
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
|
|
" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
|
|
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
|
|
" -o, --operating-system print the operating system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uname.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get system name"
|
|
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" V ka¾dém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
|
|
"na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten\n"
|
|
"standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all konvertuje v¹echny mezery, místo pouze úvodních\n"
|
|
" -t, --tabs=POÈET nastaví tabelátor na POÈET mezer (8)\n"
|
|
" -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pro pozice tabelátorù\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
"\n"
|
|
"Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM je mo¾no pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:133
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
|
|
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
|
|
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:161
|
|
msgid "tabs are too far apart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tab stop value is too large"
|
|
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
|
|
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:147
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
|
|
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:151
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
|
|
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
|
|
" Delimiting is done with blank lines.\n"
|
|
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
|
|
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
|
|
" -u, --unique only print unique lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:160
|
|
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
|
|
"Fields are skipped before chars.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uniq.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many repeated lines"
|
|
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of fields to skip"
|
|
msgstr "chybný poèet polo¾ek na pøeskoèení: `%s'"
|
|
|
|
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
|
|
#: src/uniq.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of bytes to skip"
|
|
msgstr "chybný poèet bajtù na pøeskoèení: `%s'"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of bytes to compare"
|
|
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:536
|
|
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
|
|
msgstr "výpis v¹ech opakujících se øádkù a poèítadla opakování nemá smysl"
|
|
|
|
#: src/unlink.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILE\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/unlink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unlink.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink %s"
|
|
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:109
|
|
msgid "couldn't get boot time"
|
|
msgstr "èas startu OS nelze zjistit"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2d:%02d%s up "
|
|
msgstr " %2d:%02d%s bì¾í"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:121
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/uptime.c:121
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: src/uptime.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ??:???? up "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "???? days ??:??, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%ld day"
|
|
msgid_plural "%ld days"
|
|
msgstr[0] "den"
|
|
msgstr[1] "den"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu user"
|
|
msgid_plural "%lu users"
|
|
msgstr[0] "neplatný u¾ivatel"
|
|
msgstr[1] "neplatný u¾ivatel"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", load average: %.2f"
|
|
msgstr ", prùmìrná zátì¾: %.2f"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
|
|
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
|
|
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e aktuální èas, èas po který je systém v provozu, poèet u¾ivatelù\n"
|
|
"pøihlá¹ených v systému a prùmìrný poèet procesù èekajících ve frontì\n"
|
|
"na zpracování bìhem posledních 1, 5 a 15 minut. \n"
|
|
" Pokud není SOUBOR zadán, pou¾ije se %s. Zadání %s jako SOUBORu je "
|
|
"obvyklé.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/users.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e momentálnì pøihlá¹ené u¾ivatele. Informace jsou brány ze SOUBORu.\n"
|
|
"Pokud není SOUBOR zadán, pou¾ije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR získáte\n"
|
|
"u¾ivatele pøipojené v poslední dobì.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/wc.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
|
|
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
|
|
"read standard input.\n"
|
|
" -c, --bytes print the byte counts\n"
|
|
" -m, --chars print the character counts\n"
|
|
" -l, --lines print the newline counts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Ke ka¾dému SOUBORu vypí¹e poèet øádkù, slov a bajtù. Bude-li zadán více\n"
|
|
"ne¾ jeden SOUBOR, vypí¹e i celkové údaje. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo\n"
|
|
"bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --bytes, --chars vypí¹e poèet bajtù\n"
|
|
" -m, --chars vypí¹e poèet znakù\n"
|
|
" -l, --lines vypí¹e poèet øádkù\n"
|
|
" -L, --max-line-length vypí¹e délku nejdel¹ího øádku\n"
|
|
" -w, --words vypí¹e poèet slov\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/wc.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
|
|
" -w, --words print the word counts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:216
|
|
msgid " old "
|
|
msgstr "starý"
|
|
|
|
#: src/who.c:441 src/who.c:443
|
|
msgid "id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:456 src/who.c:461
|
|
msgid "term="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:458 src/who.c:462
|
|
msgid "exit="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:499
|
|
msgid "clock change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:511 src/who.c:512
|
|
msgid "run-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:515 src/who.c:516
|
|
msgid "last="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# users=%lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"# u¾ivatelù=%u\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:553
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:553
|
|
msgid "LINE"
|
|
msgstr "TERMINÁL"
|
|
|
|
#: src/who.c:553
|
|
msgid "TIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IDLE"
|
|
msgstr "CHYBNÝ"
|
|
|
|
#: src/who.c:554
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:554
|
|
msgid "COMMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:554
|
|
msgid "EXIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
|
" -b, --boot time of last system boot\n"
|
|
" -d, --dead print dead processes\n"
|
|
" -H, --heading print line of column headings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:643
|
|
msgid " -l, --login print system login processes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:646
|
|
msgid ""
|
|
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
|
|
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
|
|
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:651
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
|
|
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
|
|
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
|
|
" -t, --time print last system clock change\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:657
|
|
msgid ""
|
|
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
|
|
" -u, --users list users logged in\n"
|
|
" --message same as -T\n"
|
|
" --writable same as -T\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:765
|
|
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/whoami.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
|
|
"Same as id -un.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Vypí¹e jméno aktuálního efektivním u¾ivatele. Stejné jako pøíkaz id -un.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#: src/whoami.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
|
|
msgstr "jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít"
|
|
|
|
#: src/yes.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [STRING]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
|
|
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
|
|
|
|
#: src/yes.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open .. from %s"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open %s from %s"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open %s"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open from %s to %s"
|
|
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
|
|
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
|
|
#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
|
|
#~ "format.\n"
|
|
#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
|
|
#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
|
|
#~ "date and\n"
|
|
#~ " time to the indicated precision.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e aktuální èas v daném FORMÁTu, nebo nastaví datum v systému.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -d, --date=ØETÌZEC vypí¹e èas zadaný jako ØETÌZEC, nikoli "
|
|
#~ "aktuální\n"
|
|
#~ " -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale èasy jsou v DATASOUBORu,\n"
|
|
#~ " jeden èas na jeden øádek\n"
|
|
#~ " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] vypí¹e datum a èas podle ISO-8601.\n"
|
|
#~ " Bude-li TIMESPEC=`date' (nebo nebude "
|
|
#~ "nastavena)\n"
|
|
#~ " vypí¹e pouze datum. Hodnoty `hours', "
|
|
#~ "`minutes',\n"
|
|
#~ " nebo `seconds' zpùsobí výpis datumu a èasu\n"
|
|
#~ " se odpovídající pøesností.\n"
|
|
#~ " -r, --reference=SOUBOR vypí¹e èas poslední zmìny souboru SOUBOR\n"
|
|
#~ " -R, --rfc-822 vypí¹e datum podle RFC-822\n"
|
|
#~ " -s, --set=ØETÌZEC nastaví datum podle ØETÌZCE\n"
|
|
#~ " -u, --utc, --universal nastaví nebo vypí¹e UTC (Coordinated Universal "
|
|
#~ "Time)\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
|
|
#~ msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined"
|
|
#~ msgstr "nedefinováno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file offset out of range"
|
|
#~ msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get priority"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set priority"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
|
|
#~ " nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
|
|
#~ "Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
|
|
#~ msgstr "pouze jeden argument mù¾e být zadán pøi u¾ití pøepínaèe --check"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|
#~ "NO\n"
|
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
#~ "PURPOSE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
|
|
#~ "roz¹iøování\n"
|
|
#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
|
|
#~ "ZÁRUKY,\n"
|
|
#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to redirect standard output"
|
|
#~ msgstr "standardní výstup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
|
|
#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora pøepínaèe bude\n"
|
|
#~ "v nìkteré z dal¹ích verzí odstranìna. Radìji pou¾ijte --backup=%s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' is too large"
|
|
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid argument `%s'"
|
|
#~ msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
|
|
|
|
#~ msgid "stdin: read error"
|
|
#~ msgstr "stdin: chyba pøi ètení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "integer is too large: %s"
|
|
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "integer is too small: %s"
|
|
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
|
|
#~ msgstr "%s je oèekáván výraz typu integer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "integer is too large: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#~ msgid "before -lt"
|
|
#~ msgstr "pøed -lt"
|
|
|
|
#~ msgid "after -lt"
|
|
#~ msgstr "po -lt"
|
|
|
|
#~ msgid "before -le"
|
|
#~ msgstr "pøed -le"
|
|
|
|
#~ msgid "after -le"
|
|
#~ msgstr "po -le"
|
|
|
|
#~ msgid "before -gt"
|
|
#~ msgstr "pøed -gt"
|
|
|
|
#~ msgid "after -gt"
|
|
#~ msgstr "po -gt"
|
|
|
|
#~ msgid "before -ge"
|
|
#~ msgstr "pøed -ge"
|
|
|
|
#~ msgid "after -ge"
|
|
#~ msgstr "po -ge"
|
|
|
|
#~ msgid "before -ne"
|
|
#~ msgstr "pøed -ne"
|
|
|
|
#~ msgid "after -ne"
|
|
#~ msgstr "po -ne"
|
|
|
|
#~ msgid "before -eq"
|
|
#~ msgstr "pøed -eq"
|
|
|
|
#~ msgid "after -eq"
|
|
#~ msgstr "po -eq"
|
|
|
|
#~ msgid "after -t"
|
|
#~ msgstr "po -t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number: `%s'"
|
|
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
|
|
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky pro soubor 1: `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
|
|
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky pro soubor 2: `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
|
|
#~ msgstr "%s: jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closing standard output"
|
|
#~ msgstr "standardní výstup"
|
|
|
|
#~ msgid "%s+%s records in\n"
|
|
#~ msgstr "%s+%s vstoupiv¹ích záznamù\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s+%s records out\n"
|
|
#~ msgstr "%s+%s vystoupiv¹ích záznamù\n"
|
|
|
|
#~ msgid "truncated records"
|
|
#~ msgstr "zkrácené záznamy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "column count too large"
|
|
#~ msgstr "%s: poèet `%.*s' je pøíli¹ velký"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot get time of day"
|
|
#~ msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: number of bytes is large"
|
|
#~ msgstr "poèet bajtù"
|
|
|
|
#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
|
|
#~ msgstr "`--columns=SLOUPCÙ' neplatný poèet sloupcù: `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: integer is too large"
|
|
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozpoznává nepøenositelné konstrukce ve JMÉNU.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -p, --portability kontrola pro v¹echny POSIXové systémy, ne jen "
|
|
#~ "tento\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<anonymous temporary file>"
|
|
#~ msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ CÍL (1-ní formát)\n"
|
|
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ... ADRESÁØ (2-hý formát)\n"
|
|
#~ " nebo: %s -d [PØEPÍNAÈ]... ADRESÁØ... (3-tí formát)\n"
|
|
|
|
# c-format
|
|
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
|
|
#~ msgstr "`--pages' chybný rozsah èísel stránek: `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
|
|
#~ msgstr "`--pages' chybné èíslo poèáteèní stránky: `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
|
|
#~ msgstr "`--pages' chybné èíslo koncové stránky: `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`--pages' èíslo poèáteèní stránky je vìt¹í ne¾ èíslo koncové stránky"
|
|
|
|
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
|
|
#~ msgstr "èíslo poèáteèní stránky je vìt¹í ne¾ èíslo koncové stránky: `%d'"
|
|
|
|
#~ msgid "Page %d"
|
|
#~ msgstr "Strana %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
|
|
#~ msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' is not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
|
|
#~ msgstr "adresáø '%s' není prohledávatelný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
|
|
#~ msgstr "délka jména '%s' je %d; maximum ale je %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
|
|
#~ msgstr "délka cesty '%s' je %d; maximum ale je %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid mode string: %s"
|
|
#~ msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot omit both user and group"
|
|
#~ msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change to null group"
|
|
#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid group name %s"
|
|
#~ msgstr "neplatná skupina"
|
|
|
|
#~ msgid "group number"
|
|
#~ msgstr "èíslo skupiny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid group number %s"
|
|
#~ msgstr "neplatné èíslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
|
|
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
|
|
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mù¾e být pou¾it v¾dy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
|
|
#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid width option: %s"
|
|
#~ msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s is a directory"
|
|
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
# in Genitive - rzm
|
|
#~ msgid "file"
|
|
#~ msgstr "zadaného souboru"
|
|
|
|
# in Genitive - rzm
|
|
#~ msgid "files"
|
|
#~ msgstr "zadaných souborù"
|
|
|
|
#~ msgid "checksum"
|
|
#~ msgstr "kontrolního souètu"
|
|
|
|
#~ msgid "checksums"
|
|
#~ msgstr "kontrolních souètù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid option `%s'"
|
|
#~ msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid priority `%s'"
|
|
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "old-style offset"
|
|
#~ msgstr "posunutí ve starém stylu"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
|
|
#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu"
|
|
|
|
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
|
|
#~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny"
|
|
|
|
# src/tail.c:938
|
|
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
|
|
#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém pøepínaèi"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: neplatné èíslo maximálního poètu po sobì jdoucích zmìn velikosti"
|
|
|
|
#~ msgid "tab size contains an invalid character"
|
|
#~ msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%%%c: invalid directive"
|
|
#~ msgstr "%s: chybný vzorek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
|
|
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
|
|
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: destination directory does not exist"
|
|
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pøi kopírování více souborù, musí být poslední argument (%s) adresáø"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pøi kopírování více souborù, musí být poslední argument (%s) adresáø"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: File exists"
|
|
#~ msgstr "%s: Soubor existuje"
|
|
|
|
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
|
|
#~ msgstr "pøi vytváøení více odkazù, musí být poslední argument adresáø"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing file operand after %s"
|
|
#~ msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
|
|
|
|
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
|
|
#~ msgstr "pøi pøemís»ování více souborù, musí být poslední argument adresáø"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ití: %s formát [argument...]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User name too long"
|
|
#~ msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#~ msgid "too few arguments"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
|
|
#~ "dircolors' internal database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "s pøepínaèem pro výpis vnitøní databáze 'dircolors' nemù¾e\n"
|
|
#~ "být pou¾it argument pro soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "too many non-option arguments"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
|
|
|
|
#~ msgid "too few non-option arguments"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù, které nejsou pøepínaèi"
|
|
|
|
#~ msgid "no files may be specified when using --string"
|
|
#~ msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wrong number of arguments"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
|
|
|
|
#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
|
|
#~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlej¹í èíslo zaøízení zadáno"
|
|
|
|
#~ msgid "argument expected\n"
|
|
#~ msgstr "oèekáván argument\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "too many arguments\n"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file arguments missing"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
|
|
|
|
#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dvì mno¾iny musí být zadány pøi mazání a komprimaci opakujících se znakù"
|
|
|
|
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nejménì jedna mno¾ina musí být zadána pøi komprimaci opakujících se znakù"
|
|
|
|
#~ msgid "only one argument may be specified"
|
|
#~ msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
|
|
|
|
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
|
|
#~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
|
|
#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
|
|
#~ "c\n"
|
|
#~ "option instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pøíli¹ mnoho argumentù; Pøi pou¾ití zastaralé syntaxe pøepínaèe %s,\n"
|
|
#~ "mù¾e být uveden pouze jeden souborový argument. Radìji pou¾ijte\n"
|
|
#~ "ekvivalentní pøepínaè -n nebo -c."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
|
|
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
|
|
#~ "option instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varování: pou¾ití dvou nebo více souborových argumentù se zastaralou "
|
|
#~ "syntaxí\n"
|
|
#~ "pøepínaèe %s není portabilní. Radìji pou¾ijte ekvivalentní pøepínaè\n"
|
|
#~ "-n nebo -c."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
|
|
#~ msgstr "chybnì pou¾ité zpìtné lomítko na konci øetìzce"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
|
|
#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
|
|
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
|
|
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nelze identifikovat mapování: pøi nahrazování, libovolná konstrukce [:"
|
|
#~ "lower:]\n"
|
|
#~ "nebo [:upper:] v MNO®INÌ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
|
|
#~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNO®INÌ2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
|
|
#~ msgstr "%s+%s vstoupiv¹ích záznamù\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
|
|
#~ msgstr "%s+%s vystoupiv¹ích záznamù\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
|
|
#~ msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no files specified in %s"
|
|
#~ msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
|
|
#~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
|
|
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by FIXME unknown."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Roland McGrath."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Parker."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Paul Rubin."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Jim Meyering."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Ross Paterson."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Haertel."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Paul Eggert."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Michael Stone."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Colin Plumb."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Michael Meskes."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mark Kettenis."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
|
|
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
|
|
#~ msgstr "%s: po oddìlovaèi je oèekáváno `+' nebo `-'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
|
|
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
|
|
#~ "the increment must be negative"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pokud je poèáteèní hodnota vìt¹í ne¾ koncová,\n"
|
|
#~ "pøírùstek musí být záporný"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
|
|
#~ "the increment must be positive"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pokud je poèáteèní hodnota men¹í ne¾ koncová,\n"
|
|
#~ "pøírùstek musí být kladný"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
|
|
#~ msgstr "%s je vìt¹í ne¾ maximální mo¾ná velikost souboru v tomto systému"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid number"
|
|
#~ msgstr "neplatné èíslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
|
|
#~ msgstr "%s: chybný vzorek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "chyba pøi ètení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot convert time"
|
|
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot format time"
|
|
#~ msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
|
|
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing file arguments"
|
|
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
|
|
#~ msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "preserving permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "práva %s nelze zmìnit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot lstat `.'"
|
|
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
|
|
#~ msgstr "%s: do adresáøe `%s' je zakázán zápis; opravdu pokraèovat? "
|
|
|
|
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "mazání v¹ech polo¾ek adresáøe `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "continue? "
|
|
#~ msgstr "pokraèovat? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
|
|
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
|
|
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
|
|
|
|
#~ msgid " (might be nonempty)"
|
|
#~ msgstr " (nemusí být prázdný)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
|
|
#~ msgstr "varování: adresáø nelze zmìnit na %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
|
|
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
|
|
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
|
|
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
|
|
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
|
|
#~ "adresáøe\n"
|
|
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
|
|
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
|
|
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
|
|
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
|
|
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
|
|
#~ "adresáøe\n"
|
|
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
|
|
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
|
|
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
|
|
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
|
|
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
|
|
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
|
|
#~ "adresáøe\n"
|
|
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
|
|
#~ msgstr " nebo : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] SOUBOR... (zastaralé)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
#~ "made\n"
|
|
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
|
|
#~ "rather\n"
|
|
#~ " than the symbolic link itself\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " (available only on systems that can change the\n"
|
|
#~ " ownership of a symlink)\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
|
|
#~ " GROUP value\n"
|
|
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mìní skupinu zadaných SOUBORù na SKUPINU.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes vypí¹e soubory, jejich¾ skupina byla zmìnìna\n"
|
|
#~ " --dereference pùsobí na soubor, na nìj¾ se odkazuje "
|
|
#~ "symbolický\n"
|
|
#~ " odkaz\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference pùsobí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
|
|
#~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
|
|
#~ "systémech,\n"
|
|
#~ " které mohou mìnit vlastníky symbolických "
|
|
#~ "odkazù)\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
|
|
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA pou¾ije skupinu souboru "
|
|
#~ "RSOUBOR\n"
|
|
#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresáøích\n"
|
|
#~ " -v, --verbose vypí¹e informaci o ka¾dém zpracovávaném "
|
|
#~ "souboru\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
#~ "made\n"
|
|
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
|
|
#~ "rather\n"
|
|
#~ " than the symbolic link itself\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " (available only on systems that can change the\n"
|
|
#~ " ownership of a symlink)\n"
|
|
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
#~ " change the owner and/or group of each file only "
|
|
#~ "if\n"
|
|
#~ " its current owner and/or group match those "
|
|
#~ "specified\n"
|
|
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
|
|
#~ "match\n"
|
|
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
|
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
|
|
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mìní vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORù na VLASTNÍKa a/nebo "
|
|
#~ "SKUPINU.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes vypí¹e soubory, jejich¾ vlastnictví bylo "
|
|
#~ "zmìnìno\n"
|
|
#~ " --dereference pùsobí na soubory, na nì¾ se odkazují "
|
|
#~ "symbolické\n"
|
|
#~ " odkazy\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference pùsobí na symbolické odkazy místo na soubory,\n"
|
|
#~ " na které se odkazy odkazují (funguje pouze na\n"
|
|
#~ " systémech, které umo¾òují mìnit vlatsníky\n"
|
|
#~ " symbolických odkazù)\n"
|
|
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
#~ " mìní vlastníka a/nebo skupinu ka¾dého souboru,\n"
|
|
#~ " pouze kdy¾ jeho aktuální vlastník a/nebo "
|
|
#~ "skupina\n"
|
|
#~ " odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina mù¾e "
|
|
#~ "být\n"
|
|
#~ " vynechána, a tedy nebude uva¾ována.\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
|
|
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK.SKUPINA pou¾ije "
|
|
#~ "vlastníka\n"
|
|
#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n"
|
|
#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáøi v "
|
|
#~ "podadresáøích\n"
|
|
#~ " -v, --verbose vypí¹e informaci o ka¾dém zpracovávaném "
|
|
#~ "souboru\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Vlastník nebude zmìnìn, není-li zadán. Skupina nebude zmìnìna, není-li\n"
|
|
#~ "zadána, ale v pøípadì, ¾e uvedete za vlastníkem dvojteèku, bude skupina "
|
|
#~ "zmìnìna\n"
|
|
#~ "na pøihla¹ovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKa a SKUPINu lze také zadat "
|
|
#~ "èíselnì\n"
|
|
#~ "stejnì jako symbolicky.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
|
|
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
|
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
|
|
#~ "timestamps\n"
|
|
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
|
|
#~ "(default:\n"
|
|
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
|
#~ " additional attributes: links, all\n"
|
|
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
|
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
|
|
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
|
|
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
|
|
#~ "files\n"
|
|
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
|
|
#~ "copy\n"
|
|
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
|
|
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
|
|
#~ "before\n"
|
|
#~ " attempting to open it (contrast with --"
|
|
#~ "force)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
|
|
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných "
|
|
#~ "souborù\n"
|
|
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
|
|
#~ " -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
|
|
#~ " -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
|
|
#~ " -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
|
|
#~ " -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
|
|
#~ " -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
|
|
#~ "mo¾né\n"
|
|
#~ " -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového "
|
|
#~ "ADRESÁØe\n"
|
|
#~ " -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
|
|
#~ "kopíruje\n"
|
|
#~ " jako by to byl soubor.\n"
|
|
#~ " POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
|
|
#~ "soubory\n"
|
|
#~ " jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak "
|
|
#~ "radìji\n"
|
|
#~ " pou¾ijte -R\n"
|
|
#~ " --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
|
|
#~ " -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
|
|
#~ " --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
|
|
#~ "ZDROJù\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
|
|
#~ " na PØÍPONU\n"
|
|
#~ " -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
|
|
#~ " novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový "
|
|
#~ "soubor\n"
|
|
#~ " neexistuje\n"
|
|
#~ " -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
|
|
#~ "pøíkazu\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
|
|
#~ "CÍLový\n"
|
|
#~ "soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
|
|
#~ "sparse=auto.\n"
|
|
#~ "Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají "
|
|
#~ "tvoøit\n"
|
|
#~ "díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence "
|
|
#~ "nulových\n"
|
|
#~ "bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
|
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
|
|
#~ "list\n"
|
|
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
|
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
|
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
|
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
|
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
|
|
#~ "suffixes:\n"
|
|
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
|
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
|
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
|
|
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
|
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
|
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
|
|
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
|
|
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
|
|
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
|
|
#~ " noerror continue after read errors\n"
|
|
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
|
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Kopírování souboru, konverze a formátování. Toto v¹e lze navolit\n"
|
|
#~ "následujícími pøepínaèi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " bs=BAJTÙ nastaví ibs=BAJTÙ a obs=BAJTÙ\n"
|
|
#~ " cbs=BAJTÙ konvertuje BAJTÙ bajtù najednou\n"
|
|
#~ " conv=KLÍÈ_SLOVA konvertuje podle èárkami oddìleného seznamu klíèových "
|
|
#~ "slov\n"
|
|
#~ " count=BLOKÙ kopíruje pouze BLOKÙ vstupních blokù\n"
|
|
#~ " ibs=BAJTÙ ète BAJTÙ bajtù najednou\n"
|
|
#~ " if=SOUBOR ète ze souboru SOUBOR, místo z stdin\n"
|
|
#~ " obs=BAJTÙ zapisuje BAJTÙ bajtù najednou\n"
|
|
#~ " of=SOUBOR zapisuje do souboru SOUBOR, místo do stdout. Pokud "
|
|
#~ "SOUBOR\n"
|
|
#~ " existuje výstup bude pøipojen k existujícímu obsahu\n"
|
|
#~ " seek=BLOKÙ pøeskoèí prvních BLOKÙ výstupních blokù velikosti "
|
|
#~ "'obs'\n"
|
|
#~ " skip=BLOKÙ pøeskoèí prvních BLOKÙ vstupních blokù velikosti 'ibs'\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Poèet BAJTÙ mù¾e mít dodatek: xM pro násobení èíslem M, c pro násobení\n"
|
|
#~ "jednou, w pro násobení dvìma, b - 512-ti, kD - 1000-ci, k - 1024,\n"
|
|
#~ "MD - 1 000 000, M - 1 048 576, GD - 1 000 000 000, G - 1 073 741 826. "
|
|
#~ "Ka¾dé\n"
|
|
#~ "KLÍÈ_SLOVO mù¾e být:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
|
|
#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
|
|
#~ " ibm z ASCII do pozmìnìného EBCDIC\n"
|
|
#~ " block vyplní záznamy ukonèené zn. nového øádku mezerami\n"
|
|
#~ " do velikosti 'cbs'\n"
|
|
#~ " unblock zámìna koncových mezer v záznamech o velikosti 'cbs' na zn. "
|
|
#~ "nového\n"
|
|
#~ " øádku\n"
|
|
#~ " lcase zmìna velkých písmen na malá\n"
|
|
#~ " notrunc nezkracuje výstupní soubory\n"
|
|
#~ " ucase zmìna malých písmen na velká\n"
|
|
#~ " swab zámìna ka¾dého páru vstupních bajtù\n"
|
|
#~ " noerror pokraèuje i pøi vzniku chyby pøi ètení\n"
|
|
#~ " sync doplní ka¾dý vstupní blok nulovými bajty do velikosti 'ibs'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
|
|
#~ "or all filesystems by default.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
|
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
|
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
|
|
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
|
|
#~ "TYPE\n"
|
|
#~ " -v (ignored)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e informace o souborových systémech, ve kterých ka¾dý SOUBOR "
|
|
#~ "le¾í,\n"
|
|
#~ "nebo implicitnì v¹ech souborových systémech.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 blokù\n"
|
|
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu èitelném pro èlovìka\n"
|
|
#~ " (napø. 1K 234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si podobnì jako pøedchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n"
|
|
#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitnì 512 bajtù,\n"
|
|
#~ " které odpovídají normì POSIX\n"
|
|
#~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitnì 512 bajtù,\n"
|
|
#~ " které odpovídají normì POSIX\n"
|
|
#~ " --no-sync nevolá 'sync' pøed získáním informací "
|
|
#~ "(implicitní)\n"
|
|
#~ " -P, --portability pou¾ije formát definovaný normou POSIX\n"
|
|
#~ " --sync zavolá 'sync' pøed získáním informací\n"
|
|
#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n"
|
|
#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n"
|
|
#~ " -v (ignorován)\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
|
|
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
|
|
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
|
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
|
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
|
|
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
|
#~ "FILE.\n"
|
|
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
|
|
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
|
#~ "all)\n"
|
|
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
|
|
#~ "command\n"
|
|
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
|
#~ " --summarize\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Sèítá diskový prostor zabraný ka¾dým SOUBORem, pro adresáøe i s "
|
|
#~ "obsahem\n"
|
|
#~ "podadresáøù.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all vypí¹e souèet velikosti v¹ech souborù,\n"
|
|
#~ " ne pouze adresáøù\n"
|
|
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
|
|
#~ " -b, --bytes velikosti vypí¹e v bajtech\n"
|
|
#~ " -c, --total vypí¹e i celkový souèet\n"
|
|
#~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, kdy¾ jako argument "
|
|
#~ "zadán\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu èitelném pro lidi\n"
|
|
#~ " (napø. 1K 234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --count-links jestli¾e jsou soubory pevnými odkazy na jeden "
|
|
#~ "soubor,\n"
|
|
#~ " sèítá velikosti, jako by to byly obyèejné "
|
|
#~ "soubory\n"
|
|
#~ " -L, --dereference následuje v¹echny symbolické odkazy\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " -S, --separate-dirs nepoèítá do velikosti adresáøù velikosti jejich\n"
|
|
#~ " podadresáøù\n"
|
|
#~ " -s, --summarize vypí¹e pouze celkový souèet pro ka¾dý argument\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system pøeskoèí adresáøe na jiných souborových "
|
|
#~ "systémech\n"
|
|
#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR pøeskoèí soubory, které vyhovují "
|
|
#~ "libovolnému\n"
|
|
#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n"
|
|
#~ " --exclude=REGVÝR pøeskoèí soubory vyhovující REGVÝR\n"
|
|
#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresáøù a celkové souèty pouze\n"
|
|
#~ " do N-té úrovnì adresáøù. Argument --max-depth=0\n"
|
|
#~ " je rovnocenný se --sumarize.\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
# dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
|
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
|
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
|
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
#~ " -c (ignored)\n"
|
|
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
|
#~ " components of the specified directories\n"
|
|
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
|
|
#~ "last,\n"
|
|
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
|
|
#~ "format\n"
|
|
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
|
#~ "group\n"
|
|
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
|
|
#~ "xr-x\n"
|
|
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
|
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
|
#~ "files\n"
|
|
#~ " to corresponding destination files\n"
|
|
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJe do CÍLe nebo více ZDROJù\n"
|
|
#~ "do ADRESÁØe, s nastavením u¾ivatelských práv a u¾ivatele/skupiny. Ve "
|
|
#~ "tøetím\n"
|
|
#~ "formátu, vytvoøení v¹ech komponent zadaného ADRESÁØE(ù).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii pøed smazáním\n"
|
|
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
|
|
#~ " -c (ignorován)\n"
|
|
#~ " -d, --directory v¹echny argumenty jsou brány jako názvy "
|
|
#~ "adresáøù.\n"
|
|
#~ " V¹echny neexistující komponenty tìchto adresáøù\n"
|
|
#~ " jsou vytvoøeny.\n"
|
|
#~ " -D vytvoøí v¹echy úvodní komponenty CÍLe, kromì "
|
|
#~ "poslední\n"
|
|
#~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n"
|
|
#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
|
|
#~ "jako\n"
|
|
#~ " pro chmod)\n"
|
|
#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superu¾ivatel - "
|
|
#~ "root)\n"
|
|
#~ " -p, --preserve-timestamps èasy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n"
|
|
#~ " nastaveny u zdrojového\n"
|
|
#~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolù, pouze 1 a 2 formát\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA nastaví novou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
|
|
#~ " -v, --verbose vypisuje jména v¹ech vytváøených adresáøù\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
|
|
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
|
|
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
|
|
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
|
|
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
|
|
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
|
|
#~ "exist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -b like --backup but does not accept an "
|
|
#~ "argument\n"
|
|
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
|
|
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
|
|
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
|
#~ " directory as if it were a normal file\n"
|
|
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
|
#~ "create\n"
|
|
#~ " the links\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Tvoøí odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestli¾e "
|
|
#~ "NÁZEV_ODKAZU\n"
|
|
#~ "není zadán, je vytvoøen odkaz v aktuálním adresáøi, se stejným názvem "
|
|
#~ "jako má\n"
|
|
#~ "CÍL. Pøi pou¾ití druhé formy s více ne¾ jedním CÍLem, poslední argument "
|
|
#~ "musí\n"
|
|
#~ "být ADRESÁØem; v tomto pøípadì, jsou pak vytvoøeny odkazy v adresáøi "
|
|
#~ "ADRESÁØ na\n"
|
|
#~ "CÍLe. Implicitnì jsou tvoøeny pevné odkazy, symbolické pomocí pøepínaèe\n"
|
|
#~ "--symbolic. Pøi tvorbì pevného odkazu musí v¹echny CÍLe existovat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálohu ka¾dého souboru, který má "
|
|
#~ "být\n"
|
|
#~ " odkazem pøepsán\n"
|
|
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
|
|
#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresáø (pouze "
|
|
#~ "superu¾ivatel)\n"
|
|
#~ " -f, --force vytváøí odkaz i tehdy, existuje-li soubor "
|
|
#~ "tého¾\n"
|
|
#~ " názvu (soubor bude smazán)\n"
|
|
#~ " -n, --no-dereference má-li být pøepsán symbolický odkaz na "
|
|
#~ "adresáø,\n"
|
|
#~ " pak jej sma¾e a vytvoøí po¾adovaný odkaz. "
|
|
#~ "Pokud\n"
|
|
#~ " by nebyl tento pøepínaè zadán, pak by byl "
|
|
#~ "odkaz\n"
|
|
#~ " vytvoøen v adresáøi, na který se odkaz "
|
|
#~ "odkazuje.\n"
|
|
#~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat ji¾ existující soubor\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic tvoøí symbolický odkaz místo pevného\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA mìní obvyklou pøíponu pro zálo¾ní soubory\n"
|
|
#~ " --target-directory=ADRESÁØ zadání ADRESÁØe, ve kterém vytvoøit "
|
|
#~ "odkazy\n"
|
|
#~ " -v, --verbose pøed vytvoøením odkazu na soubor, vypí¹e "
|
|
#~ "název\n"
|
|
#~ " tohoto souboru\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
|
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
|
|
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
|
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
|
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
|
#~ "last\n"
|
|
#~ " modification of file status information)\n"
|
|
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
|
|
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
|
|
#~ " -C list entries by columns\n"
|
|
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
|
|
#~ "`auto'\n"
|
|
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
|
|
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
|
|
#~ "mode\n"
|
|
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
|
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
|
|
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
|
|
#~ "l,\n"
|
|
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypisuje informace o SOUBORech (implicitnì z aktuálního adresáøe). "
|
|
#~ "Jestli¾e\n"
|
|
#~ "není zadán ¾ádný z pøepínaèù -cftuSUX nebo --sort, výstup bude seøazen\n"
|
|
#~ "abecednì.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all vypí¹e v¹echny soubory i ty zaèínající "
|
|
#~ "teèkou\n"
|
|
#~ " -A, --almost-all vypí¹e v¹echny soubory, kromì souborù '.' a "
|
|
#~ "'..'\n"
|
|
#~ " -b, --escape vypí¹e negrafické znaky osmièkovì\n"
|
|
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
|
|
#~ " -B, --ignore-backups nevypisuje soubory konèící na ~\n"
|
|
#~ " -c s -lt: øadí podle ctime a vypisuje ctime "
|
|
#~ "(èas\n"
|
|
#~ " poslední zmìny i-uzlových informací);\n"
|
|
#~ " s -l: vypisuje ctime, øadí podle názvu "
|
|
#~ "souboru;\n"
|
|
#~ " jinak: øadí podle ctime\n"
|
|
#~ " -C vypí¹e soubory ve sloupcích\n"
|
|
#~ " --color[=KDY] urèuje kdy jsou barvy pou¾ívány k rozli¹ení "
|
|
#~ "typù\n"
|
|
#~ " souborù. KDY mù¾e být `never', `always' "
|
|
#~ "nebo\n"
|
|
#~ " `auto'\n"
|
|
#~ " -d, --directory vypí¹e názvy adresáøù místo jejich obsahu\n"
|
|
#~ " -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n"
|
|
#~ " mód 'dired'\n"
|
|
#~ " -f neseøadí výstup, povolí -aU, zaká¾e -lst\n"
|
|
#~ " -F, --classify k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
|
|
#~ "typ\n"
|
|
#~ " (jeden z */=@|)\n"
|
|
#~ " --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n"
|
|
#~ " jako -x, long jako -l, single-column jako -"
|
|
#~ "1,\n"
|
|
#~ " verbose jako -l, vertical jako -C\n"
|
|
#~ " --full-time vypí¹e celé datum i celý èas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S sort by file size\n"
|
|
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
#~ " version -v\n"
|
|
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
|
|
#~ "-u\n"
|
|
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
|
|
#~ "time:\n"
|
|
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
|
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
|
|
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
|
|
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
|
|
#~ " -t sort by modification time\n"
|
|
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
|
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
|
#~ " with -l: show access time and sort by "
|
|
#~ "name\n"
|
|
#~ " otherwise: sort by access time\n"
|
|
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
|
|
#~ "order\n"
|
|
#~ " -v sort by version\n"
|
|
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
|
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
|
#~ " -1 list one file per line\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
|
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
|
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
|
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
|
|
#~ "connected\n"
|
|
#~ "to a terminal (tty).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -S výstup seøadí podle délky souborù\n"
|
|
#~ " --sort=SLOVO výstup seøadí podle SLOVA:\n"
|
|
#~ " extension (-X), none (-U), size (-S), time (-"
|
|
#~ "t)\n"
|
|
#~ " version (-v)\n"
|
|
#~ " status (-c), time (-t), atime (-u), access (-"
|
|
#~ "u),\n"
|
|
#~ " use (-u)\n"
|
|
#~ " --time=SLOVO vypisuje èas podle SLOVA:\n"
|
|
#~ " atime, access, use, ctime nebo status (-c);\n"
|
|
#~ " jestli¾e je zadán pøepínaè --sort=time, "
|
|
#~ "pou¾ije\n"
|
|
#~ " se tento èas jako øadící klíè\n"
|
|
#~ " -t výstup seøadí podle èasu poslední zmìny "
|
|
#~ "souboru\n"
|
|
#~ " -T, --tabsize=SLOUPCÙ pozice tabelátoru ka¾dých SLOUPCÙ znakù "
|
|
#~ "(impl. 8)\n"
|
|
#~ " -u s -lt: øadí podle atime a také jej "
|
|
#~ "vypisuje;\n"
|
|
#~ " s -l: vypisuje atime, ale øadí podle názvù "
|
|
#~ "souborù\n"
|
|
#~ " jinak: øadí podle atime\n"
|
|
#~ " -U zaká¾e seøazení výstupu, názvy souborù "
|
|
#~ "budou\n"
|
|
#~ " vypsány v tom poøadí v jakém jsou v "
|
|
#~ "adresáøi\n"
|
|
#~ " -v seøadí výstup podle verzí souborù\n"
|
|
#~ " -w, --width=SLOUPCÙ pou¾ije tuto ¹íøku obrazovky pøi vypisování\n"
|
|
#~ " -x jména souborù vypí¹e po øádcích místo po "
|
|
#~ "sloupcích\n"
|
|
#~ " -X výstup seøadí podle pøípon souborù\n"
|
|
#~ " -1 vypí¹e jeden soubor na jeden øádek\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Implictnì není k rozli¹ování typù souborù barva pou¾ívána. To je "
|
|
#~ "rovnocenné\n"
|
|
#~ "s pou¾itím pøepínaèe --color=none. Pou¾ití pøepínaèe --color bez "
|
|
#~ "argumentu\n"
|
|
#~ "KDY je rovnocenné s pou¾itím pøepínaèe --color=always. Pøepínaè --"
|
|
#~ "color=auto\n"
|
|
#~ "zpùsobí, ¾e barvy budou pou¾ity pouze, je-li standardní výstup pøipojen\n"
|
|
#~ "k terminálu (tty).\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
|
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
|
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
|
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
|
|
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
|
#~ " -v, --verbose show progress\n"
|
|
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
|
|
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
|
#~ " - shred standard output\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version print version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
|
|
#~ "remove\n"
|
|
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
|
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
|
|
#~ "regular\n"
|
|
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
|
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
|
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
|
|
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
|
|
#~ "not effective:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
|
|
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
|
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
|
#~ " version 3 clients\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* compressed filesystems\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
|
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
|
#~ "to be recovered later.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Bezpeèné mazání souborù, najprve je v¾dy soubor pøepsán, aby byl znièen "
|
|
#~ "jeho\n"
|
|
#~ "obsah a následnì je teprve soubor smazán.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -f, --force povolí zmìnu práva pro zápis do souboru, jestli¾e\n"
|
|
#~ " je to nutné\n"
|
|
#~ " -n, --iterations=N pøepí¹e N-krát, místo implicitního poètu (%d)\n"
|
|
#~ " -s, --size=N aplikuje na tuto délku souboru (pøípony jako k, M, "
|
|
#~ "G\n"
|
|
#~ " jsou mo¾né)\n"
|
|
#~ " -u, --remove zkrátí a sma¾e soubor po pøepsání\n"
|
|
#~ " -v, --verbose výpis informací o prùbìhu\n"
|
|
#~ " -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé "
|
|
#~ "bloky\n"
|
|
#~ " -z, --zero pøidá poslední fázi pøepisu nulami\n"
|
|
#~ " - pøepisuje standardní výstup\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
|
|
#~ "time.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a change only the access time\n"
|
|
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
|
#~ " -f (ignored)\n"
|
|
#~ " -m change only the modification time\n"
|
|
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
|
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
|
|
#~ "time\n"
|
|
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
|
|
#~ "as -a)\n"
|
|
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
|
|
#~ "options\n"
|
|
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Nastaví èas posledního pøístupu a poslední zmìny ka¾dého zadaného "
|
|
#~ "SOUBORU\n"
|
|
#~ "na aktuální èas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a zmìní pouze èas posledního pøístupu\n"
|
|
#~ " -c, --no-create nevytvoøí nové soubory\n"
|
|
#~ " -d, --date=ØETÌZEC analyzuje ØETÌZEC a pou¾ije ho místo aktuálního "
|
|
#~ "èasu\n"
|
|
#~ " -f (ignorován)\n"
|
|
#~ " -m zmìní pouze èas poslední zmìny souboru\n"
|
|
#~ " -r, --reference=SOUBOR pou¾ije èasy SOUBORu místo aktuálního èasu\n"
|
|
#~ " -t ÈAS pou¾ije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
|
|
#~ "èasu\n"
|
|
#~ " --time=SLOVO nastaví ÈAS zadaný SLOVEM: \n"
|
|
#~ " access, atime, use (jako -a)\n"
|
|
#~ " modify, mtime (jako -m)\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Formáty èasù pro pøepínaèe -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou rùzné.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
|
|
#~ "numbers must be specified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pøi vytváøení speciálního znakového zaøízení, musí být zadáno hlavní\n"
|
|
#~ "a vedlej¹í èíslo zaøízení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "pamì» vyèerpána"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "pamì» vyèerpána"
|
|
|
|
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
|
|
#~ msgstr "skupina souboru %s zmìnìna na %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "you are not a member of group `%s'"
|
|
#~ msgstr "nejste èlenem skupiny `%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "owner of %s changed to "
|
|
#~ msgstr "vlastník souboru %s zmìnìn na "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove old link to `%s'"
|
|
#~ msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot make fifo `%s'"
|
|
#~ msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
#~ msgstr "dny"
|
|
|
|
#~ msgid "users"
|
|
#~ msgstr "u¾ivatelé"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
|
|
#~ msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
|
|
#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %%%% a literal %%\n"
|
|
#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
|
|
#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
|
|
#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
|
|
#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
|
|
#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
|
#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
|
|
#~ "99]\n"
|
|
#~ " %%d day of month (01..31)\n"
|
|
#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
|
|
#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
|
|
#~ " %%h same as %%b\n"
|
|
#~ " %%H hour (00..23)\n"
|
|
#~ " %%I hour (01..12)\n"
|
|
#~ " %%j day of year (001..366)\n"
|
|
#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
|
|
#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
|
|
#~ " %%m month (01..12)\n"
|
|
#~ " %%M minute (00..59)\n"
|
|
#~ " %%n a newline\n"
|
|
#~ " %%p locale's AM or PM\n"
|
|
#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
|
#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
|
|
#~ " %%S second (00..60)\n"
|
|
#~ " %%t a horizontal tab\n"
|
|
#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
|
|
#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
|
|
#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
|
|
#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
|
|
#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
|
|
#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
|
|
#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
|
|
#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
|
|
#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
|
|
#~ " %%Y year (1970...)\n"
|
|
#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
|
|
#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
|
|
#~ "determinable\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
|
|
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
|
|
#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Výstup je urèen øetìzcem FORMÁT. Pro druhou formu zápisu mohou být "
|
|
#~ "pou¾ity\n"
|
|
#~ "pouze pøepínaèe urèující UTC. Interpretované sekvence jsou:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " %%%% znak %%\n"
|
|
#~ " %%a zkrácené jméno dne podle lokalizace (Sun..Sat)\n"
|
|
#~ " %%A celé jméno dne podle lokalizace (Sunday..Saturday)\n"
|
|
#~ " %%b zkrácené jméno mìsíce podle lokalizace (Jan..Dec)\n"
|
|
#~ " %%B celé jméno mìsíce podle lokalizace (January..December)\n"
|
|
#~ " %%c datum a èas podle lokalizace (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
|
#~ " %%d èíslo dne v mìsíci (01..31)\n"
|
|
#~ " %%D datum (mm/dd/yy)\n"
|
|
#~ " %%e den v mìsíci, zarovnaný mezerami ( 1..31)\n"
|
|
#~ " %%h jako %%b\n"
|
|
#~ " %%H hodina (00..23)\n"
|
|
#~ " %%I hodina (01..12)\n"
|
|
#~ " %%j èíslo dne v roce (001..366)\n"
|
|
#~ " %%k hodina ( 0..23)\n"
|
|
#~ " %%l hodina ( 1..12)\n"
|
|
#~ " %%m mìsíc (01..12)\n"
|
|
#~ " %%M minuta (00..59)\n"
|
|
#~ " %%n nový øádek\n"
|
|
#~ " %%p øetìzec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace\n"
|
|
#~ " %%r èas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
|
#~ " %%s poèet sekund od `00:00:00 1.1.1970 UTC' (roz¹íøení GNU)\n"
|
|
#~ " %%S sekundy (00..61)\n"
|
|
#~ " %%t horizontální tabulátor\n"
|
|
#~ " %%T èas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
|
|
#~ " %%U èíslo týdne v daném roce, nedìle jako první den v týdnu (00..53)\n"
|
|
#~ " %%V èíslo týdne v daném roce, pondìlí jako první den v týdnu "
|
|
#~ "(01..53)\n"
|
|
#~ " %%w den v týdnu (0..6); 0 znamená nedìle\n"
|
|
#~ " %%W èíslo týdne v daném roce, pondìlí jako první den v týdnu "
|
|
#~ "(00..53)\n"
|
|
#~ " %%x reprezentace data (mm/dd/yy) podle lokalizace\n"
|
|
#~ " %%X reprezentace èasu (%%H:%%M:%%S) podle lokalizace\n"
|
|
#~ " %%y poslední dvì èíslice letopoètu (00..99)\n"
|
|
#~ " %%Y rok (1970...)\n"
|
|
#~ " %%z èasové pásmo podle RFC-822 (-0500) (nestandardní roz¹íøení)\n"
|
|
#~ " %%Z èasové pásmo (pø.: EDT), nebo prázdný øetìzec, pokud není mo¾no "
|
|
#~ "èasové\n"
|
|
#~ " pásmo urèit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Implicitnì jsou numerické polo¾ky data zarovnány nulami. Formát data "
|
|
#~ "podle\n"
|
|
#~ "GNU umo¾òuje následující modifikátory mezi `%%' a specifikací "
|
|
#~ "numerického\n"
|
|
#~ "výstupu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `-' (spojovník) nezarovnání polo¾ky\n"
|
|
#~ " `_' (podtr¾ítko) zarovnání polo¾ky mezerami\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
|
|
#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " listed below\n"
|
|
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a alert (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c suppress trailing newline\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n new line\n"
|
|
#~ " \\r carriage return\n"
|
|
#~ " \\t horizontal tab\n"
|
|
#~ " \\v vertical tab\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e ØETÌZEC na standardní výstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -n bez ukonèovacího znaku nového øádku\n"
|
|
#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí zaèínajících znakem "
|
|
#~ "\\\n"
|
|
#~ " a vysaných ní¾e\n"
|
|
#~ " -E zaká¾e interpretaci nìkterých sekvencí v ØETÌZCI\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu (pouze jako jedinný argument)\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze (pouze jako jedinný argument)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány "
|
|
#~ "následovnì:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmièkovì)\n"
|
|
#~ " \\\\ zpìtné lomítko (backslash)\n"
|
|
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c bez ukonèení znakem pro nový øádek\n"
|
|
#~ " \\f znak vysunutí formuláøe (form feed)\n"
|
|
#~ " \\n znak nového øádku\n"
|
|
#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
|
|
#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
|
|
#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
|
|
#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
|
|
#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
|
|
#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ " length STRING length of STRING\n"
|
|
#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
|
|
#~ "a\n"
|
|
#~ " keyword like `match' or an operator like "
|
|
#~ "`/'\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e hodnotu VÝRAZu na standardní výstup. Prázdný øádek, v "
|
|
#~ "následujícím\n"
|
|
#~ "výpise, oddìluje skupiny operátorù s rùznou prioritou, priorita "
|
|
#~ "operátorù\n"
|
|
#~ "je rostoucí. VÝRAZ mù¾e být:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 pokud ¾ádný argument není prázdný (\"\") nebo 0, "
|
|
#~ "jinak 0\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je men¹í ne¾ ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je men¹í nebo roven ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je vìt¹í nebo roven ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je vìt¹í ne¾ ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický souèet ARG1 a ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický souèin ARG1 a ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
|
|
#~ " ARG1 %% ARG2 zbytek po aritmetickém dìlení ARG1 / ARG2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ØETÌZEC : REGVÝR vyhodnocení REGVÝR v ØETÌZCI\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " match ØETÌZEC REGVÝR stejné jako ØETÌZEC : REGVÝR\n"
|
|
#~ " substr ØETÌZEC POZICE DÉLKA podøetìzec ØETÌZCE, POZICE je poèítána od "
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ " index ØETÌZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze "
|
|
#~ "ZNAKÙ\n"
|
|
#~ " v ØETÌZCI, v pøípadì neúspìchu 0\n"
|
|
#~ " length ØETÌZEC délka ØETÌZCE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
|
|
#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
|
|
#~ "format\n"
|
|
#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
|
|
#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
|
|
#~ " -s do short format output, this is the default\n"
|
|
#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
|
|
#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
|
|
#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
|
|
#~ "format\n"
|
|
#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
|
|
#~ " in short format\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
|
|
#~ "The utmp file will be %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -l dlouhý výstupní formát\n"
|
|
#~ " -b nevypisování domovského adresáøe a shellu v dlouhém "
|
|
#~ "formátu\n"
|
|
#~ " -h nevypisování projektu v dlouhém formátu\n"
|
|
#~ " -p nevypisování plánu v dlouhém formátu\n"
|
|
#~ " -s krátký výstupní formát (implicitní)\n"
|
|
#~ " -f nevypisuje hlavièky sloupcù v krátkém formátu\n"
|
|
#~ " -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n"
|
|
#~ " -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n"
|
|
#~ " -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém "
|
|
#~ "formátu\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Odlehèený program `finger'; vypisuje informace o u¾ivateli.\n"
|
|
#~ "Utmp soubor bude %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\\" double quote\n"
|
|
#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a alert (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c produce no further output\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n new line\n"
|
|
#~ " \\r carriage return\n"
|
|
#~ " \\t horizontal tab\n"
|
|
#~ " \\v vertical tab\n"
|
|
#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
|
|
#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
|
|
#~ " %%%% a single %%\n"
|
|
#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
|
|
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e ARGUMENT(y) urèené FORMÁTem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMÁT urèuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\\" uvozovka\n"
|
|
#~ " \\0NNN znak s osmièkovou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
|
|
#~ " \\\\ zpìtné lomítko (backslash)\n"
|
|
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\c ¾ádný dal¹í výstup\n"
|
|
#~ " \\f posun formuláøe (form feed)\n"
|
|
#~ " \\n nový øádek (new line)\n"
|
|
#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
|
|
#~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n"
|
|
#~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n"
|
|
#~ " \\xNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\uNNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNNN (4 èíslice)\n"
|
|
#~ " \\UNNNNNNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 èíslic)\n"
|
|
#~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n"
|
|
#~ " %%b ARGUMENT jako øetìzec, kde jsou interpretovány escape sekvence "
|
|
#~ "(`\\')\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "a v¹echny specifikace formátu z jazyka C konèící jedním znakem z "
|
|
#~ "diouxXfeEgGcs,\n"
|
|
#~ "s ARGUMENTy konvertovanými nejprve na odpovídající typ. ©íøky promìnných "
|
|
#~ "jsou\n"
|
|
#~ "respektovány.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Special characters:\n"
|
|
#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
|
|
#~ "flushed\n"
|
|
#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
|
|
#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
|
|
#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
|
#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
|
|
#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
|
|
#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
|
|
#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
|
|
#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
|
|
#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
|
|
#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
|
|
#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
|
|
#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
|
|
#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
|
|
#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Speciální znaky:\n"
|
|
#~ "* dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop pøi vyprázdnìní\n"
|
|
#~ " standardního vstupu\n"
|
|
#~ " eof ZNAK ZNAK, který posílá 'konec souboru' (pøeru¹ení vstupu)\n"
|
|
#~ " eol ZNAK ZNAK, který ukonèuje øádek\n"
|
|
#~ "* eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec øádku\n"
|
|
#~ " erase ZNAK ZNAK, který ma¾e poslední zapsaný znak\n"
|
|
#~ " intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n"
|
|
#~ " kill ZNAK ZNAK, který ma¾e aktuální øádek\n"
|
|
#~ "* lnext ZNAK ZNAK, který znemo¾òuje interpretaci dal¹ího znaku "
|
|
#~ "(quote)\n"
|
|
#~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n"
|
|
#~ "* rprnt ZNAK ZNAK, který pøekresluje aktuální øádek\n"
|
|
#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spu¹tí výstup, po jeho pozastavení\n"
|
|
#~ " stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n"
|
|
#~ " susp ZNAK ZNAK, který posílá signál 'terminal stop'\n"
|
|
#~ "* swtch ZNAK ZNAK, který pøepíná na jinou vrstvu shellu\n"
|
|
#~ "* werase ZNAK ZNAK, který ma¾e poslední znak\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Special settings:\n"
|
|
#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
|
|
#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
|
|
#~ " * columns N same as cols N\n"
|
|
#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
|
|
#~ " * line N use line discipline N\n"
|
|
#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
|
|
#~ "read\n"
|
|
#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
|
|
#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
|
|
#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
|
|
#~ "kernel\n"
|
|
#~ " speed print the terminal speed\n"
|
|
#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Speciální nastavení:\n"
|
|
#~ " N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baud\n"
|
|
#~ "* cols N po¹le jádru OS, ¾e terminál má N sloupcù\n"
|
|
#~ "* columns N stejné jako cols N\n"
|
|
#~ " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n"
|
|
#~ "* line N pou¾ije 'line discipline' N\n"
|
|
#~ " min N spolu s -icanon nastaví N znakù, jako minimum pro "
|
|
#~ "ukonèení\n"
|
|
#~ " ètení\n"
|
|
#~ " ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n"
|
|
#~ "* rows N po¹le jádru OS, ¾e terminál má N øádkù\n"
|
|
#~ "* size vypí¹e poèet øádkù a sloupcù podle jádra OS\n"
|
|
#~ " speed vypí¹e rychlost terminálu\n"
|
|
#~ " time N spolu -icanon, nastaví èasový limit pro ètení na N "
|
|
#~ "desetin\n"
|
|
#~ " sekundy\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Input settings:\n"
|
|
#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
|
|
#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
|
|
#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
|
|
#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
|
|
#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
|
|
#~ "character\n"
|
|
#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
|
|
#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
|
|
#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
|
|
#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
|
|
#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
|
|
#~ "character\n"
|
|
#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
|
|
#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
|
|
#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
|
|
#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nastavení vstupu:\n"
|
|
#~ " [-]brkint znak break zpùsobí signál interrupt\n"
|
|
#~ " [-]icrnl pøekládá CR (carriage return) na LF (newline)\n"
|
|
#~ " [-]ignbrk ignoruje znak break\n"
|
|
#~ " [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n"
|
|
#~ " [-]ignpar ignoruje znaky s chybou parity\n"
|
|
#~ "* [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnìní plného vstupního bufferu "
|
|
#~ "pøi\n"
|
|
#~ " novém pøíchozím znaku\n"
|
|
#~ " [-]inlcr pøekládá LF (newline) na CR (carriage return)\n"
|
|
#~ " [-]inpck zaène kontrolovat paritu na vstupu\n"
|
|
#~ " [-]istrip nuluje 8-mý bit vstupních znakù\n"
|
|
#~ "* [-]iuclc pøekládá velká písmena na malá\n"
|
|
#~ "* [-]ixany ka¾dý znak restartuje výstup, nikoli jen znak 'start'\n"
|
|
#~ " [-]ixoff povolí posílání znakù start/stop\n"
|
|
#~ " [-]ixon povolí øízení toku dat pomocí XON/XOFF\n"
|
|
#~ " [-]parmrk oznaèí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n"
|
|
#~ " [-]tandem jako [-]ixoff\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Local settings:\n"
|
|
#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
|
|
#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
|
|
#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
|
#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
|
|
#~ " [-]echo echo input characters\n"
|
|
#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
|
|
#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
|
|
#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
|
|
#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
|
|
#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
|
|
#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
|
|
#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
|
|
#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
|
|
#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
|
|
#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
|
|
#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lokální nastavení:\n"
|
|
#~ " [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-"
|
|
#~ "backspace\n"
|
|
#~ "* crtkill zru¹í celý øádek podle nastavení echoprt a echoe\n"
|
|
#~ "* -crtkill zru¹í celý øádek podle nastavení echoctl a echok\n"
|
|
#~ "* [-]ctlecho øídící znaky pøepisuje v notaci se støí¹kou (`^c')\n"
|
|
#~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n"
|
|
#~ "* [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
|
|
#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n"
|
|
#~ " [-]echok vypí¹e znak CR (newline) po znaku 'kill'\n"
|
|
#~ "* [-]echoke jako [-]crtkill\n"
|
|
#~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypí¹e LF (newline)\n"
|
|
#~ "* [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi `\\' a '/'\n"
|
|
#~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill a werase\n"
|
|
#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normì POSIX.\n"
|
|
#~ " [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n"
|
|
#~ " [-]noflsh zaká¾e vyprázdnìní bufferù po speciálních znacích "
|
|
#~ "interrupt \n"
|
|
#~ " a quit\n"
|
|
#~ "* [-]prterase jako [-]echoprt\n"
|
|
#~ "* [-]tostop pozastaví procesy na pozadí, které se pokou¹ejí o zápis\n"
|
|
#~ " na terminál\n"
|
|
#~ "* [-]xcase spolu s icanon, pou¾ije escape sekvenci (`\\') pro velká "
|
|
#~ "písmena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Combination settings:\n"
|
|
#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
|
|
#~ " cbreak same as -icanon\n"
|
|
#~ " -cbreak same as icanon\n"
|
|
#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
|
|
#~ " -cooked same as raw\n"
|
|
#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
|
|
#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
|
#~ " kill ^u\n"
|
|
#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
|
|
#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
|
|
#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
|
|
#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
|
|
#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
|
|
#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
|
|
#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
|
|
#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
|
|
#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
|
|
#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
|
|
#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
|
|
#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
|
|
#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
|
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
#~ " -raw same as cooked\n"
|
|
#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
|
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
|
|
#~ " characters to their default values.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nastavení kombinací:\n"
|
|
#~ "* [-]LCASE jako [-]lcase\n"
|
|
#~ " cbreak jako -icanon\n"
|
|
#~ " -cbreak jako icanon\n"
|
|
#~ " cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
#~ " znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich "
|
|
#~ "implicitní \n"
|
|
#~ " hodnoty\n"
|
|
#~ " -cooked jako raw\n"
|
|
#~ " crt jako echoe echoctl echoke\n"
|
|
#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
|
#~ " kill ^u\n"
|
|
#~ "* [-]decctlq jako [-]ixany\n"
|
|
#~ " ek znaky erase a kill na jejich implicitní hodnoty\n"
|
|
#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n"
|
|
#~ " -evenp jako -parenb cs8\n"
|
|
#~ "* [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
|
|
#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
|
|
#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n"
|
|
#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
#~ " oddp jako parenb parodd cs7\n"
|
|
#~ " -oddp jako -parenb cs8\n"
|
|
#~ " [-]parity jako [-]evenp\n"
|
|
#~ " pass8 jako -parenb -istrip cs8\n"
|
|
#~ " -pass8 jako parenb istrip cs7\n"
|
|
#~ " raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
|
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
#~ " -raw jako cooked\n"
|
|
#~ " sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
|
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, v¹echny "
|
|
#~ "speciální\n"
|
|
#~ " znaky na jejich implicitní hodnoty.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
|
|
#~ "numbers\n"
|
|
#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
|
|
#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
|
|
#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
|
|
#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
|
|
#~ " -e FILE FILE exists\n"
|
|
#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
|
|
#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
|
|
#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
|
|
#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
|
|
#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
|
|
#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
|
|
#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
|
|
#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
|
|
#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
|
|
#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
|
|
#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
|
|
#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
|
|
#~ "terminal\n"
|
|
#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
|
|
#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
|
|
#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zaøízení a "
|
|
#~ "mají\n"
|
|
#~ " stejný i-uzel\n"
|
|
#~ " SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novìj¹í (datum modifikace) ne¾ "
|
|
#~ "SOUBOR2\n"
|
|
#~ " SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je star¹í ne¾ SOUBOR2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n"
|
|
#~ " -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n"
|
|
#~ " -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresáø\n"
|
|
#~ " -e SOUBOR SOUBOR existuje\n"
|
|
#~ " -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyèejný soubor (ne adresáø)\n"
|
|
#~ " -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n"
|
|
#~ " -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastnìn aktuálním efektivním GID\n"
|
|
#~ " -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven 'sticky' bit\n"
|
|
#~ " -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
|
|
#~ " -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastnìn aktuálním efektivním UID\n"
|
|
#~ " -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n"
|
|
#~ " -r SOUBOR SOUBOR existuje a je èitelný\n"
|
|
#~ " -s SOUBOR SOUBOR existuje a má nenulovou délku\n"
|
|
#~ " -S SOUBOR SOUBOR existuje a je soket\n"
|
|
#~ " -t [FD] SOUBOR s deskriptorem FD (implicitnì stdout) je otevøen\n"
|
|
#~ " na terminálu\n"
|
|
#~ " -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n"
|
|
#~ " -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do nìj zapisovat\n"
|
|
#~ " -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
|
#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
|
|
#~ " -d, --dead print dead processes\n"
|
|
#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
|
|
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
|
|
#~ " (deprecated, use -u)\n"
|
|
#~ " --login print system login processes\n"
|
|
#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
|
|
#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
|
|
#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
|
|
#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
|
|
#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
|
|
#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
|
|
#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
|
|
#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
|
|
#~ " -t, --time print last system clock change\n"
|
|
#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
|
|
#~ " -u, --users lists users logged in\n"
|
|
#~ " --message same as -T\n"
|
|
#~ " --writable same as -T\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -H, --heading vypí¹e názvy jednotlivých sloupcù\n"
|
|
#~ " -i, -u, --idle pøidá dobu neèinnosti HODINY:MINUTY, . nebo starý\n"
|
|
#~ " -l, --lookup zpùsobí vypisování jmen získaných z DNS\n"
|
|
#~ " -m pouze poèítaèe a u¾ivatele pøipojené ke standardnímu "
|
|
#~ "vstupu\n"
|
|
#~ " -q, --count v¹echna pøihla¹ovací jména a poèet pøihlá¹ených "
|
|
#~ "u¾ivatelù\n"
|
|
#~ " -s (ignorováno)\n"
|
|
#~ " -T, -w, --mesg pøipojí stav mo¾nosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n"
|
|
#~ " --message jako -T\n"
|
|
#~ " --writable jako -T\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pokud SOUBOR není zadán, pou¾ije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR, "
|
|
#~ "budou\n"
|
|
#~ "vypisovány informace o u¾ivatelích, kteøí se pøihlásili v poslední dobì. "
|
|
#~ "Pokud\n"
|
|
#~ "jsou zadány ARG1 a ARG2, implicitním pøepínaèem je -m. Jako ARG1 a ARG2\n"
|
|
#~ "se obvykle zadává 'am i' nebo 'mom likes', mù¾e být ale zadáno cokoliv.\n"
|
|
#~ "Podstatný je poèet argumentù.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get processor type"
|
|
#~ msgstr "typ procesoru nelze zjistit"
|
|
|
|
#~ msgid "USER"
|
|
#~ msgstr "U®IVATEL"
|
|
|
|
#~ msgid "MESG "
|
|
#~ msgstr "ZPRÁV "
|
|
|
|
#~ msgid "LOGIN-TIME "
|
|
#~ msgstr "ÈAS-PØIHLÁ©. "
|
|
|
|
#~ msgid "FROM\n"
|
|
#~ msgstr "Z\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
|
|
#~ "of\n"
|
|
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více "
|
|
#~ "jak\n"
|
|
#~ "jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
|
|
#~ "jméno\n"
|
|
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
#~ "vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
|
|
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
|
|
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
|
|
#~ "Jestli¾e\n"
|
|
#~ "první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
|
|
#~ "brán\n"
|
|
#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
|
|
#~ "(origin 0)\n"
|
|
#~ " Warning: this option is obsolete\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
|
|
#~ "uspoøádány\n"
|
|
#~ "podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
|
|
#~ "obsa¾ené\n"
|
|
#~ "pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
|
|
#~ "spoleèné\n"
|
|
#~ "obìma souborùm.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
|
|
#~ " -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
|
|
#~ " -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
|
|
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Konvertuje tabelátory v ka¾dém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
|
|
#~ "standardní\n"
|
|
#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten standardní "
|
|
#~ "vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory pøed prvním znakem na "
|
|
#~ "øádku\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=POÈET tabelátor pova¾uje za POÈET (8) mezer\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pozicí tabelátorù\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM mù¾ete pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Konvertuje tabelátory v ka¾dém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
|
|
#~ "standardní\n"
|
|
#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten standardní "
|
|
#~ "vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory pøed prvním znakem na "
|
|
#~ "øádku\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=POÈET tabelátor pova¾uje za POÈET (8) mezer\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pozicí tabelátorù\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM mù¾ete pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
|
|
#~ "standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
|
|
#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
|
|
#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Zalamuje vstupní øádky ka¾dého SOUBORu (implicitnì standardního "
|
|
#~ "vstupu),\n"
|
|
#~ "zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --bytes pro zalamování poèítá bajty na øádku místo sloupcù\n"
|
|
#~ " -s, --spaces zalamuje øádky v mezerách\n"
|
|
#~ " -w, --width=©ÍØKA pou¾ívá ©ÍØKA sloupcù místo 80\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtù.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
|
|
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
|
|
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
|
|
#~ "parallel\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e øádky skládající se z øádkù jednotlivých SOUBORù, v zadaném "
|
|
#~ "poøadí,\n"
|
|
#~ "a oddìlených tabelátory na standardní výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude "
|
|
#~ "zadán\n"
|
|
#~ "nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -d, --delimiters=SEZNAM pou¾ije znakù ze SEZNAMU jako oddìlovaèù (místo "
|
|
#~ "TAB)\n"
|
|
#~ " -s, --serial vypí¹e soubory za sebou místo vedle sebe\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
|
|
#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
|
|
#~ " before each output file is opened\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Rozdìlí SOUBOR do souborù PØEDPONAaa, PØEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
|
|
#~ "Implicitní PØEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
|
|
#~ "èten\n"
|
|
#~ "standardní vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --bytes=VELIKOST zapí¹e VELIKOST bajtù do výstupního souboru\n"
|
|
#~ " -C, --line-bytes=VELIKOST zapí¹e nejvý¹e VELIKOST bajtù na výstupní "
|
|
#~ "øádek\n"
|
|
#~ " -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET øádkù do výstupního souboru\n"
|
|
#~ " -POÈET to samé jako -l POÈET\n"
|
|
#~ " --verbose pøed otevøením ka¾dého výstupního souboru "
|
|
#~ "vypí¹e\n"
|
|
#~ " oznámení o tomto na standardní výstup\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
|
|
#~ "Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za "
|
|
#~ "nì\n"
|
|
#~ " -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
|
|
#~ " -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
|
|
#~ "øádku\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
|
|
#~ "name.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
|
|
#~ "becomes\n"
|
|
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více "
|
|
#~ "jak\n"
|
|
#~ "jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
|
|
#~ "jméno\n"
|
|
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
#~ "vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
|
|
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
|
|
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
|
|
#~ "Jestli¾e\n"
|
|
#~ "první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
|
|
#~ "brán\n"
|
|
#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " V ka¾dém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
|
|
#~ "na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten\n"
|
|
#~ "standardní vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all konvertuje v¹echny mezery, místo pouze úvodních\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=POÈET nastaví tabelátor na POÈET mezer (8)\n"
|
|
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pro pozice "
|
|
#~ "tabelátorù\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM je mo¾no pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
|
|
#~ "`xx02', ...,\n"
|
|
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
|
|
#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
|
|
#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
|
|
#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
|
|
#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
|
|
#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
|
|
#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
|
|
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
|
|
#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
|
|
#~ "times\n"
|
|
#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
|
|
#~ "possible\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Rozdìluje SOUBOR v místech VZORKu(ù) do souborù `xx01', `xx02', ...\n"
|
|
#~ "a vypisuje velikosti ka¾dého souboru na standardní výstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT pou¾ije sprintf FORMÁT místo %%d\n"
|
|
#~ " -f, --prefix=PØEDPONA pou¾ije PØEDPONY místo `xx'\n"
|
|
#~ " -k, --keep-files nema¾e výstupní soubory pøi chybách\n"
|
|
#~ " -n, --digits=CIFER pou¾ije zadaný poèet èíslic místo 2\n"
|
|
#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborù\n"
|
|
#~ " -z, --elide-empty-files sma¾e prázdné výstupní soubory\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jestli¾e SOUBOR bude -, bude èten standardní vstup. Ka¾dý VZOREK mù¾e "
|
|
#~ "být:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " CELÉ_ÈÍSLO kopíruje v¹e a¾ do øádku tohoto èísla, ale bez nìj\n"
|
|
#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje v¹e do øádku odpovídajícího regulárnímu "
|
|
#~ "výrazu,\n"
|
|
#~ " ale bez nìj\n"
|
|
#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] pøeskoèí v¹e a¾ do øádku odpovídajícího regulárnímu\n"
|
|
#~ " výrazu, ale bez nìj\n"
|
|
#~ " {CELÉ_ÈÍSLO} opakuje pøede¹lý vzorek tolikrát, kolikrát je zde "
|
|
#~ "uvedeno\n"
|
|
#~ " {*} opakuje pøede¹lý vzorek tolikrát, kolikrát je to "
|
|
#~ "mo¾né\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " POSUN musí zaèínat `+' nebo `-', následovaným celým kladným èíslem. "
|
|
#~ "Posun\n"
|
|
#~ "urèuje kolik znakù se je¹tì zahrne do bloku v místì vyhodnocení REGVÝR.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
|
|
#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
|
|
#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
|
|
#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
|
|
#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
|
|
#~ " the -s option is specified\n"
|
|
#~ " -n (ignored)\n"
|
|
#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
|
|
#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
|
|
#~ " the default is to use the input delimiter\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
|
|
#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
|
|
#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
|
|
#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vypí¹e pouze vybrané èásti øádkù z ka¾dého SOUBORu na standardní výstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --bytes=SEZNAM vypí¹e pouze tyto bajty\n"
|
|
#~ " -c, --characters=SEZNAM vypí¹e pouze tyto znaky\n"
|
|
#~ " -d, --delimiter=ODDÌLOVAÈ jako oddìlovaè pou¾ije ODDÌLOVAÈ (místo "
|
|
#~ "tabulátoru)\n"
|
|
#~ " -f, --fields=SEZNAM vypí¹e pouze tyto polo¾ky; také vypí¹e "
|
|
#~ "v¹echny\n"
|
|
#~ " øádky, které neobsahují oddìlovaè, ale pouze "
|
|
#~ "pokud\n"
|
|
#~ " není zadáno -s\n"
|
|
#~ " -n (ignorováno)\n"
|
|
#~ " -s, --only-delimited potlaèí øádky neobsahující znak oddìlovaèe\n"
|
|
#~ " --output-delimiter=ØE«EZEC ØETEZEC se pou¾ije jako výstupní "
|
|
#~ "oddìlovaè.\n"
|
|
#~ " Implicitnì je jako tento oddìlovaè pou¾it "
|
|
#~ "vstupní\n"
|
|
#~ " oddìlovaè.\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pou¾ijte pouze jeden z pøepínaèù -b, -c nebo -f. Ka¾dý seznam se "
|
|
#~ "skládá\n"
|
|
#~ "z jednoho rozsahu nebo z více rozsahù oddìlených èárkami. Ka¾dý rozsah "
|
|
#~ "mù¾e\n"
|
|
#~ "být:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " N N-tý bajt, znak nebo polo¾ka, poèítáno od 1\n"
|
|
#~ " N- od N-tého bajtu, znaku nebo polo¾ky, do konce øádku\n"
|
|
#~ " N-M od N-tého do M-tého (vèetnì) bajtu, znaku nebo polo¾ky\n"
|
|
#~ " -M od prvního do M-tého (vèetnì) bajtu, znaku nebo polo¾ky\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jestli¾e SOUBOR není zadán nebo je `-', bude èten ze standardního "
|
|
#~ "vstupu.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
|
|
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
|
|
#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
|
|
#~ "input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
|
|
#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
|
|
#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
|
|
#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
|
|
#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
|
|
#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
|
|
#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
|
|
#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
|
|
#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
|
|
#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
|
|
#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
|
|
#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
|
|
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
|
|
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
|
|
#~ "separated by CHAR.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Pro ka¾dý pár vstupních øádkù se stejnými propojovacími polo¾kami, "
|
|
#~ "zapí¹e\n"
|
|
#~ "øádek na standardní výstup. Implicitnì je propojovací polo¾kou polo¾ka "
|
|
#~ "první\n"
|
|
#~ "a oddìlovaè je mezera. Jestli¾e SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento "
|
|
#~ "bude\n"
|
|
#~ "èten ze standardního vstupu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a STRANA vypí¹e nepárové øádky pocházející ze souboru STRANA\n"
|
|
#~ " -e PRÁZDN nahradí chybìjící vstupní polo¾ky znakem PRÁZDN\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case pøi porovnávání polo¾ek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
|
|
#~ " a velkými písmeny\n"
|
|
#~ " -j POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
|
|
#~ " -j1 POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
|
|
#~ " -j2 POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
|
|
#~ " -o FORMÁT øídí se FORMÁTem pøi tvorbì výstupního øádku\n"
|
|
#~ " -t ZNAK pou¾ije ZNAK jako oddìlovaè polo¾ek na vstupu i "
|
|
#~ "výstupu.\n"
|
|
#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených øádkù.\n"
|
|
#~ " -1 POLO®KA spojuje pøes tuto POLO®KU souboru 1\n"
|
|
#~ " -2 POLO®KA spojuje pøes tuto POLO®KU souboru 2\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Jestli¾e pøepínaè -t ZNAK nebude zadán, jako oddìlovaè bude pou¾ita "
|
|
#~ "mezera\n"
|
|
#~ "a prázdné polo¾ky na poèátku øádku budou ignorovány. Jinak bude "
|
|
#~ "oddìlovaèem\n"
|
|
#~ "polo¾ek ZNAK. Libovolná POLO®KA je poøadí polo¾ky poèítané od 1. FORMÁT "
|
|
#~ "je\n"
|
|
#~ "jedna nebo více èárkami nebo mezerami oddìlených popisovaèù, ka¾dý mù¾e "
|
|
#~ "být\n"
|
|
#~ "'STRANA.POLO®KA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací "
|
|
#~ "polo¾ku,\n"
|
|
#~ "zbytek polo¾ek ze souboru 1, zbytek polo¾ek ze souboru 2. V¹echny jsou "
|
|
#~ "oddìleny\n"
|
|
#~ "znakem ZNAK.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
|
|
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
|
|
#~ "Windows)\n"
|
|
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
|
|
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
|
|
#~ " --status don't output anything, status code shows "
|
|
#~ "success\n"
|
|
#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
|
|
#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
|
|
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
|
|
#~ "for\n"
|
|
#~ "text), and name for each FILE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
|
|
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ] --check [SOUBOR]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Vypí¹e nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní souèty. Jestli¾e SOUBOR\n"
|
|
#~ "nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --binary ète soubory v binárním módu (implicitní\n"
|
|
#~ " v DOSu/Windows)\n"
|
|
#~ " -c, --check porovnává %s souèty se zadanými\n"
|
|
#~ " -t, --text ète soubory v textovém módu (implicitní)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Následující dva pøepínaèe jsou u¾iteèné pouze pøi ovìøování kontrolních "
|
|
#~ "souètù:\n"
|
|
#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspì¹nost\n"
|
|
#~ " -w, --warn varování o nesprávnì formátovaných øádcích "
|
|
#~ "souètù\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Souèty jsou poèítány podle popisu v %s. Pøi testování by vstup mìl\n"
|
|
#~ "být døívìj¹ím výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
|
|
#~ "jednoho\n"
|
|
#~ "øádku pro ka¾dý SOUBOR. Formát øádku je kontrolní souèet, znak indikující "
|
|
#~ "typ\n"
|
|
#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORu.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
|
|
#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
|
|
#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
|
|
#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
|
|
#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
|
|
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
|
|
#~ "one\n"
|
|
#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
|
|
#~ "FORMAT\n"
|
|
#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
|
|
#~ "pages\n"
|
|
#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
|
|
#~ "number\n"
|
|
#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
|
|
#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
|
|
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
|
|
#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a number all lines\n"
|
|
#~ " t number only nonempty lines\n"
|
|
#~ " n number no lines\n"
|
|
#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMAT is one of:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
|
|
#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
|
|
#~ " rz right justified, leading zeros\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Pøepí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup a ke ka¾dému øádku pøidá "
|
|
#~ "jeho\n"
|
|
#~ "èíslo. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
#~ "vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -b, --body-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v tìle\n"
|
|
#~ " -d, --section-delimiter=CC pou¾ije CC pro oddìlení logických "
|
|
#~ "stránek\n"
|
|
#~ " -f, --footer-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v "
|
|
#~ "patièce\n"
|
|
#~ " -h, --header-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v "
|
|
#~ "hlavièce\n"
|
|
#~ " -i, --page-increment=ÈÍSLO o kolik zvy¹ovat èíslo øádku\n"
|
|
#~ " -l, --join-blank-lines=POÈET bere POÈET prázdných øádkù jako jeden\n"
|
|
#~ " -n, --number-format=FORMÁT èísla øádkù vypisuje podle FORMÁTu\n"
|
|
#~ " -p, --no-renumber nenuluje èíslo øádku na poèátku "
|
|
#~ "logické\n"
|
|
#~ " stránky\n"
|
|
#~ " -s, --number-separator=ØETÌZEC pøidá øetìzec za èíslo øádku "
|
|
#~ "(oddìlovaè\n"
|
|
#~ " èísla od dal¹ího øádku)\n"
|
|
#~ " -v, --first-page=ÈÍSLO èíslo prvního øádku na logické stránce\n"
|
|
#~ " -w, --number-width=POÈET èísla øádkù vypisuje na POÈET míst\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Implicitní jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC "
|
|
#~ "jsou\n"
|
|
#~ "dva znaky, které jsou pou¾ity k oddìlování logických stránek. Pro zadání "
|
|
#~ "'\\'\n"
|
|
#~ "je tøeba napsat '\\\\'. STYL je jeden z:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a èísluje v¹echny øádky\n"
|
|
#~ " t èísluje pouze neprázdné øádky\n"
|
|
#~ " n øádky neèísluje\n"
|
|
#~ " pREGVÝR èísluje pouze øádky vyhovující REGVÝR\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ln zarovnává vlevo, bez úvodních nul\n"
|
|
#~ " rn zarovnává vpravo, bez úvodních nul\n"
|
|
#~ " rz zarovnává vpravo, s úvodními nulami\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
|
|
#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
|
|
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
|
|
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
|
|
#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
|
|
#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
|
|
#~ "chars\n"
|
|
#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
|
|
#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
|
|
#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
|
|
#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
|
|
#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
|
|
#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
|
|
#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
|
|
#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
|
|
#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
|
|
#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
|
|
#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
|
|
#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
|
|
#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e SOUBOR v zadaném formátu, implicitní je osmièkový výpis, na\n"
|
|
#~ "standardní výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten\n"
|
|
#~ "standardní vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozici v souboru vypisuje v zadané "
|
|
#~ "soustavì\n"
|
|
#~ " -j, --skip-bytes=POÈET pøeskoèí prvních POÈET bajtù ka¾dého "
|
|
#~ "souboru\n"
|
|
#~ " -N, --read-bytes=POÈET vypí¹e pouze POÈET bajtù ka¾dého souboru\n"
|
|
#~ " -s, --strings[=POÈET] vypí¹e pouze øetìzce obsahující nejménì "
|
|
#~ "POÈET\n"
|
|
#~ " znakù\n"
|
|
#~ " -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n"
|
|
#~ " -v, --output-duplicates vypisuje i za sebou se opakující stejné "
|
|
#~ "øádky\n"
|
|
#~ " -w, --width[=POÈET] vypí¹e POÈET bajtù na výstupní øádek\n"
|
|
#~ " --traditional akceptuje argumenty v pøed-POSIXovém tvaru\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pøed-POSIXové formáty mohou být pou¾ívány spolu s POSIXovými, to "
|
|
#~ "zahrnuje:\n"
|
|
#~ " -a stejné jako -t a, názvy znakù\n"
|
|
#~ " -b stejné jako -t oC, bajty osmièkovì\n"
|
|
#~ " -c stejné jako -t c, ASCII znaky nebo kódy znakù se zpìtným "
|
|
#~ "lomítkem\n"
|
|
#~ " -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvou bajtová - short)\n"
|
|
#~ " -f stejné jako -t fF, èísla v pohyblivé øádové èárce\n"
|
|
#~ " -h stejné jako -t x2, ¹estnáctková (dvou bajtová - short)\n"
|
|
#~ " -i stejné jako -t d2, desítková se znaménkem (dvou bajtová - short)\n"
|
|
#~ " -l stejné jako -t d4, desítková se znaménkem (ètyø bajtová - long)\n"
|
|
#~ " -o stejné jako -t o2, osmièková (dvou bajtová - short)\n"
|
|
#~ " -x stejné jako -t x2, ¹estnáctková (dvou bajtová - short)\n"
|
|
|
|
# `maybe' or `may be'? - rzm
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
|
|
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
|
|
#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
|
|
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a named character\n"
|
|
#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
|
|
#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
|
|
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
|
|
#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
|
|
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
|
|
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
|
|
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
|
|
#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
|
|
#~ "32.\n"
|
|
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " U staré syntaxe (druhý zpùsob volání), POSUN znaèí -j POSUN. NÁVÌ©TÍ\n"
|
|
#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvìt¹ovaná bìhem výpisu. "
|
|
#~ "POSUN\n"
|
|
#~ "a NÁVÌ©TÍ jsou brány jako osmièková èísla. Pokud èíslo zaèíná 0x nebo 0X\n"
|
|
#~ "oznaèuje ¹estnáctkové èíslo. Pokud èíslo konèí desetinnou teèkou '.' "
|
|
#~ "oznaèuje\n"
|
|
#~ "desítkové èíslo. Pokud èíslo konèí znakem 'b' znamená to, ¾e bude "
|
|
#~ "násobeno\n"
|
|
#~ "512-ti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "TYP je tvoøen z jedné nebo více tìchto mo¾ností:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " a názvy znakù\n"
|
|
#~ " c ASCII znaky nebo kódy znakù se zpìtným lomítkem\n"
|
|
#~ " d[BAJTÙ] desítkové se znaménkem s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
|
|
#~ " f[BAJTÙ] s plovoucí øádovou èárkou s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
|
|
#~ " o[BAJTÙ] osmièkové s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
|
|
#~ " u[BAJTÙ] desítkové bez znaménka s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
|
|
#~ " x[BAJTÙ] ¹estnáctkové s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " BAJTÙ je èíslo. Pro TYPy d, o, u, x mù¾e být BAJTÙ také C jako\n"
|
|
#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
|
|
#~ "sizeof(long). Jestli¾e TYP je f, BAJTÙ mù¾e být také F jako sizeof"
|
|
#~ "(float),\n"
|
|
#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmièkové, x - ¹estnáctkové, n - ¾ádné.\n"
|
|
#~ "POÈET je brán jako ¹estnáctkové èíslo zaèíná-li 0x nebo 0X, konèí-li "
|
|
#~ "znakem\n"
|
|
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
|
|
#~ "èísla\n"
|
|
#~ "je bráno jako -s 3. -w bez èísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou "
|
|
#~ "tyto\n"
|
|
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
|
|
#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
|
|
#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
|
|
#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
|
|
#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
|
|
#~ " columns on each page.\n"
|
|
#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
|
|
#~ " with -COLUMN\n"
|
|
#~ " -c, --show-control-chars\n"
|
|
#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
|
#~ " -d, --double-space\n"
|
|
#~ " double space the output\n"
|
|
#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
|
|
#~ " use FORMAT for the header date\n"
|
|
#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
|
|
#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
|
|
#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
|
|
#~ " and trailer without -F)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastránkuje nebo nasloupcuje SOUBOR(y) pro tisk.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:"
|
|
#~ "POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
|
|
#~ " zaène [skonèí] výpis na stránce PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]"
|
|
#~ "STRÁNKA\n"
|
|
#~ " -SLOUPCÙ, --columns=SLOUPCÙ\n"
|
|
#~ " produkuje SLOUPCÙ-sloupcový výstup. Øádky vypisuje\n"
|
|
#~ " na stránku do sloupcù, pokud není pou¾it pøepínaè -"
|
|
#~ "a.\n"
|
|
#~ " Také se sna¾í vyrovnat poèet øádkù ve sloupcích.\n"
|
|
#~ " -a, --across vypisuje øádky pøes sloupce. Pou¾ívá se dohromady\n"
|
|
#~ " s pøepínaèem -SLOUPCÙ.\n"
|
|
#~ " -c, --show-control-chars\n"
|
|
#~ " pou¾ije notaci (^G) a osmièkovou se zpìtným lomítkem\n"
|
|
#~ " -d, --double-space\n"
|
|
#~ " za ka¾dý øádek vlo¾í jeden prázdný\n"
|
|
#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n"
|
|
#~ " pou¾ije FORMÁT pro datum v hlavièce\n"
|
|
#~ " -e[ZNAK[©ÍØKA]], --expand-tabs[=ZNAK[©ÍØKA]]\n"
|
|
#~ " expanduje vstupní ZNAKy (tabelátory) na ©ÍØKA (8) "
|
|
#~ "mezer\n"
|
|
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
|
|
#~ " pou¾ije znak nové stránky (FF) místo nových øádkù "
|
|
#~ "(CR)\n"
|
|
#~ " k oddìlení stránek (a 3-øádkovou hlavièku stránky pøi "
|
|
#~ "-F\n"
|
|
#~ " nebo 5-øádkovou hlavièku s patièkou bez -F).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
|
|
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
|
|
#~ "header,\n"
|
|
#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
|
|
#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
|
|
#~ "column\n"
|
|
#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
|
|
#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
|
|
#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
|
#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
|
|
#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
|
|
#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
|
|
#~ "J\n"
|
|
#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
|
|
#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
|
|
#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
|
|
#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
|
|
#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
|
|
#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
|
|
#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
|
|
#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
|
|
#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
|
|
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
|
|
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h HLAVIÈKA, --header=HLAVIÈKA\n"
|
|
#~ " pou¾ije vystøedìnou HLAVIÈKU místo jména souboru.\n"
|
|
#~ " -h \"\" vypí¹e prázdnou hlavièku. Nepou¾ívejte -h"
|
|
#~ "\"\"\n"
|
|
#~ " -i[ZNAK[©ÍØKA]], --output-tabs[=ZNAK[©ÍØKA]]\n"
|
|
#~ " nahradí ©ÍØKA (8) mezer ZNAKem (tabelátorem)\n"
|
|
#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé øádky, vyøadí -W zkracování "
|
|
#~ "øádkù,\n"
|
|
#~ " ru¹í zarovnání sloupcù, -S[ØETÌZEC] nastavuje "
|
|
#~ "oddìlovaèe\n"
|
|
#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
|
|
#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v øádcích.\n"
|
|
#~ " (implicitnì je 56 øádkù textu, s -F 63)\n"
|
|
#~ " -m, --merge vypí¹e soubory vedle sebe, ka¾dý v jednom sloupci,\n"
|
|
#~ " zkracuje øádky, ale spolu s pøepínaèem -J je vypisuje "
|
|
#~ "celé\n"
|
|
#~ " -n [ODDÌL[ÈÍSLIC]], --number-lines[=ODDÌL[ÈÍSLIC]]\n"
|
|
#~ " èísluje øádky, vypisuje ÈÍSLIC (5) èíslic a potom "
|
|
#~ "ODDÌL\n"
|
|
#~ " (TAB). Implicitnì poèítání zaèíná od jednièky prvním\n"
|
|
#~ " vstupním øádkem\n"
|
|
#~ " -N ÈÍSLO, --first-line-number=ÈÍSLO\n"
|
|
#~ " zaène poèítání èíslem ÈÍSLO prvního øádku první\n"
|
|
#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
|
|
#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
|
|
#~ " okraj na levé stranì stránky (neovlivòuje -w nebo -"
|
|
#~ "W,\n"
|
|
#~ " okraj bude pøidán k ©ÍØCE_STRÁNKY)\n"
|
|
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
|
|
#~ " potlaèí varování, kdy¾ soubor nemù¾e být otevøen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
|
|
#~ " separate columns by a single character, default for "
|
|
#~ "CHAR\n"
|
|
#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
|
|
#~ "w\n"
|
|
#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
|
|
#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
|
|
#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
|
|
#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
|
|
#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
|
|
#~ "\"\"),\n"
|
|
#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
|
|
#~ "<space>\n"
|
|
#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
|
|
#~ "options\n"
|
|
#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
|
|
#~ " -T, --omit-pagination\n"
|
|
#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
|
|
#~ "pagination\n"
|
|
#~ " by form feeds set in input files\n"
|
|
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
|
|
#~ " use octal backslash notation\n"
|
|
#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
|
|
#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
|
|
#~ "(72)\n"
|
|
#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
|
|
#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
|
|
#~ "interference\n"
|
|
#~ " with -S or -s\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
|
|
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
|
|
#~ " oddìlí sloupce volitelným ZNAKem, implicitnì je to "
|
|
#~ "TAB,\n"
|
|
#~ " kdy¾ není zadán pøepínaè -w a ¾ádný znak, kdy¾ je -w "
|
|
#~ "zadán.\n"
|
|
#~ " -s[CHAR] vypne zkracování øádkù ve v¹ech tøech "
|
|
#~ "sloupcích\n"
|
|
#~ " (pøepínaèe -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromì toho, kdy¾ je "
|
|
#~ "zadán\n"
|
|
#~ " pøepínaè -w\n"
|
|
#~ " -S[ØETÌZEC], --sep-string[=ØETÌZEC]\n"
|
|
#~ " oddìlí sloupce volitelným ØETÌZECem, nepou¾ívejte\n"
|
|
#~ " -S \"ØETÌZEC\". \n"
|
|
#~ " Pouze -S: oddìlovaè není u¾it, rovnocenné s -S\"\" \n"
|
|
#~ " bez -S: s pøepínaèem -J je implicitní `TAB', jinak "
|
|
#~ "mezera\n"
|
|
#~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivòuje parametry "
|
|
#~ "sloupcù.\n"
|
|
#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavièky a patièky stránek\n"
|
|
#~ " -T, --omit-pagination\n"
|
|
#~ " nevypisuje hlavièky a patièky stránek, ignoruje "
|
|
#~ "rozvr¾ení\n"
|
|
#~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky "
|
|
#~ "FF)\n"
|
|
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
|
|
#~ " pou¾ije osmièkovou notaci se zpìtným lomítkem\n"
|
|
#~ " -w ©ÍØKA_STRÁNKY, --width=©ÍØKA_STRÁNKY\n"
|
|
#~ " nastaví ¹íøku stránky na ©ÍØKA_STRÁNKY (72) znakù "
|
|
#~ "pouze\n"
|
|
#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n"
|
|
#~ " -W ©ÍØKA_STRÁNKY, --page-width=©ÍØKA_STRÁNKY\n"
|
|
#~ " nastaví ¹íøku stránky na ©ÍØKA_STRÁNKY (72) znakù,\n"
|
|
#~ " kdy¾ není zadán pøepínaè -J, zkracuje øádky\n"
|
|
#~ " neovlivòuje -S nebo -s.\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Jestli¾e je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je "
|
|
#~ "implicitnì\n"
|
|
#~ "pou¾it pøepínaè -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude èten\n"
|
|
#~ "standardní vstup.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
|
|
#~ "files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
|
|
#~ "references\n"
|
|
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
|
|
#~ "conditions\n"
|
|
#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
|
|
#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
|
|
#~ "truncations\n"
|
|
#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
|
|
#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
|
|
#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
|
|
#~ "w\n"
|
|
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
|
|
#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
|
|
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
|
|
#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
|
|
#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
|
|
#~ "sorting\n"
|
|
#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
|
|
#~ "fields\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
|
|
#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
|
|
#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
|
|
#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
|
|
#~ "excluded\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Povinné argumenty dlouhých pøepínaèù, jsou také povinné i u "
|
|
#~ "odpovídajících\n"
|
|
#~ "krátkých pøepínaèù.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované "
|
|
#~ "odkazy\n"
|
|
#~ " -C, --copyright vypí¹e autorská práva a podmínky "
|
|
#~ "kopírování\n"
|
|
#~ " -G, --traditional zpùsobí chování jako System V `ptx'\n"
|
|
#~ " -F, --flag-truncation=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZEC pro urèení zkracování "
|
|
#~ "øádkù\n"
|
|
#~ " -M, --macro-name=ØETÌZEC jméno makra, které se má pou¾ít místo "
|
|
#~ "`xx'\n"
|
|
#~ " -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n"
|
|
#~ " -R, --right-side-refs vlo¾í odkazy vpravo, nepoèítány v -w\n"
|
|
#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec øádkù a konec vìt\n"
|
|
#~ " -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n"
|
|
#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR pou¾ije REGVÝR pro urèení ka¾dého slova\n"
|
|
#~ " -b, --break-file=SOUBOR znaky pøeru¹ující slovo v tomto SOUBORu\n"
|
|
#~ " -f, --ignore-case pøepsání malých písmen na velká pro "
|
|
#~ "øazení\n"
|
|
#~ " -g, --gap-size=ÈÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi "
|
|
#~ "výstupními\n"
|
|
#~ " polo¾kami\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-file=SOUBOR pøeète slova, která se mají ignorovat\n"
|
|
#~ " ze SOUBORu\n"
|
|
#~ " -o, --only-file=SOUBOR pøeètení seznamu slov pouze ze SOUBORu\n"
|
|
#~ " -r, --references první polo¾ka ka¾dého øádku je odkaz\n"
|
|
#~ " -t, --typeset-mode - neimplementováno -\n"
|
|
#~ " -w, --width=ÈÍSLO ¹íøka výstupu ve slupcích, bez odkazù\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jestli¾e není SOUBOR zadán nebo je -, bude èten standardní vstup. "
|
|
#~ "Implicitní\n"
|
|
#~ "pøepínaèe: `-F /'\n"
|
|
|
|
# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Other options:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
|
|
#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
|
|
#~ "1)\n"
|
|
#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
|
|
#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
|
|
#~ "output\n"
|
|
#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
|
|
#~ "comparison\n"
|
|
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
|
|
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
|
|
#~ "transition\n"
|
|
#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
|
|
#~ "s\n"
|
|
#~ " multiple options specify multiple "
|
|
#~ "directories\n"
|
|
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
|
|
#~ " otherwise: output only the first of an "
|
|
#~ "equal run\n"
|
|
#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
|
|
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
|
|
#~ "(origin 0)\n"
|
|
#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dal¹í pøepínaèe:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --check v pøípadì, ¾e vstupní soubory jsou ji¾ "
|
|
#~ "seøazeny\n"
|
|
#~ " neøadí je\n"
|
|
#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] zaèátek klíèe na POZ1 a konec *na* POZ2 "
|
|
#~ "èísla\n"
|
|
#~ " polo¾ek a pozice znakù jsou poèítány od "
|
|
#~ "jedné\n"
|
|
#~ " -m, --merge spojí ji¾ seøazené soubory, neseøazuje je\n"
|
|
#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapí¹e do SOUBORu místo na "
|
|
#~ "standardní\n"
|
|
#~ " výstup\n"
|
|
#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seøazení "
|
|
#~ "stejných\n"
|
|
#~ " polo¾ek porovnáváním bajt po bajtu\n"
|
|
#~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
|
|
#~ " pou¾ije VELIKOST pro hlavní pamì»ový buffer\n"
|
|
#~ " -t, --field-separator=ODDÌL\n"
|
|
#~ " pou¾ije ODDÌLovaèe místo pøechodu nemezera/"
|
|
#~ "mezera\n"
|
|
#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁØ\n"
|
|
#~ " pou¾ije ADRESÁØ pro doèasné soubory, "
|
|
#~ "nepou¾ívá\n"
|
|
#~ " $TMPDIR ani %s.\n"
|
|
#~ " Více pøepínaèù zadává více adresáøù.\n"
|
|
#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspoøádání;\n"
|
|
#~ " jinak vypí¹e pouze první ze stejných "
|
|
#~ "sekvencí\n"
|
|
#~ " -z, --zero-terminated vstupní øádky jsou ukonèeny bajtem 0 místo "
|
|
#~ "LF\n"
|
|
#~ " (pro pou¾ití s 'find -print0')\n"
|
|
#~ " +POZ1 [-POZ2] zaèátek klíèe na pozici POZ1, konec pøed "
|
|
#~ "POZ2\n"
|
|
#~ " (poèítáno od nuly).\n"
|
|
#~ " Varování: tento pøepínaè je zastaralý\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
|
|
#~ "name.\n"
|
|
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
|
|
#~ "becomes\n"
|
|
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
|
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
#~ " output appended data as the file grows;\n"
|
|
#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
|
|
#~ " equivalent\n"
|
|
#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
|
|
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
|
|
#~ "d\n"
|
|
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
|
|
#~ "not\n"
|
|
#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
|
|
#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
|
|
#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
|
|
#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
|
#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
|
|
#~ " (default 1) seconds\n"
|
|
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Vypí¹e, na standardní výstup, posledních %d øádkù ka¾dého SOUBORu. "
|
|
#~ "Jestli¾e\n"
|
|
#~ "bude zadán více jak jeden soubor, pøedchází výpisu ka¾dého souboru název "
|
|
#~ "tohoto\n"
|
|
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
|
|
#~ "vstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --retry bude zkou¹et otevøít soubor dokonce i kdy¾\n"
|
|
#~ " bude nedostupný v okam¾iku spu¹tìní tailu "
|
|
#~ "nebo\n"
|
|
#~ " jestli¾e se stane nedostupným pozdìji -- "
|
|
#~ "u¾iteèné\n"
|
|
#~ " pouze s -f\n"
|
|
#~ " -c, --bytes=N vypí¹e posledních N bajtù\n"
|
|
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
#~ " vypisuje pouze data pøidávaná do souboru;\n"
|
|
#~ " -f, --follow a --follow=descriptor jsou "
|
|
#~ "stejné\n"
|
|
#~ " -n, --lines=N vypí¹e posledních N øádkù místo posledních %d\n"
|
|
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
#~ " dohromady s --follow=name, znovuotevøe "
|
|
#~ "SOUBOR,\n"
|
|
#~ " jestli¾e se velikost souboru bìhem posledních "
|
|
#~ "N\n"
|
|
#~ " (implicitnì %d) iterací nezmìnila, by se "
|
|
#~ "podíval,\n"
|
|
#~ " zda nebyl soubor smazán, nebo pøejmenován "
|
|
#~ "(obvyklé\n"
|
|
#~ " pøi rotaci log souborù). \n"
|
|
#~ " --pid=PID s -f se ukonèí, kdy¾ proces s èíslem PID "
|
|
#~ "skonèí\n"
|
|
#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy souborù\n"
|
|
#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f èeká S sekund mezi testováním, zde "
|
|
#~ "nìco\n"
|
|
#~ " nepøibylo (implicitnì 1)\n"
|
|
#~ " -v, --verbose v¾dy vypisuje názvy souborù\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
|
|
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
|
|
#~ "otherwise,\n"
|
|
#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
|
|
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
|
|
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
|
|
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
|
|
#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
|
|
#~ "support\n"
|
|
#~ "for it will be withdrawn.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
|
|
#~ "which\n"
|
|
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
|
|
#~ "track\n"
|
|
#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
|
|
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
|
|
#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ "recreated by some other program.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Jestli¾e první znak N (poèet bajtù nebo øádkù) je `+', výpis zaèíná\n"
|
|
#~ "od N-tého elementu od poèátku ka¾dého souboru. Jinak se vypisuje "
|
|
#~ "posledních\n"
|
|
#~ "N elementù souboru. N mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024 nebo\n"
|
|
#~ "m - 1048576 (1 Mega). První pøepínaè -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán "
|
|
#~ "jako\n"
|
|
#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící pøíponu [bkm].\n"
|
|
#~ "Jestli¾e ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " UPOZORNÌNÍ: první pøepínaè +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n"
|
|
#~ "odstranìna.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "S --follow (-f), tail sleduje popisovaè souboru, co¾ znamená, jestli¾e\n"
|
|
#~ "sledovaný soubor bude pøejmenován, tail bude sledovat tento pøejmenovaný\n"
|
|
#~ "soubor. Implicitní funkce není ¾ádoucí, jestli¾e chcete sledovat "
|
|
#~ "aktuální\n"
|
|
#~ "soubor pod daným jménem a ne popisovaè souboru (napøíklad rotace logù).\n"
|
|
#~ "V tomto pøípadì pou¾ijte --follow=name. To zpùsobí, ¾e tail bude "
|
|
#~ "sledovat\n"
|
|
#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n"
|
|
#~ "soubor smazán a znovuvytvoøen nìjakým jiným programem.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
|
#~ "Interpreted sequences are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
|
|
#~ " \\\\ backslash\n"
|
|
#~ " \\a audible BEL\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\f form feed\n"
|
|
#~ " \\n new line\n"
|
|
#~ " \\r return\n"
|
|
#~ " \\t horizontal tab\n"
|
|
#~ " \\v vertical tab\n"
|
|
#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
|
|
#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
|
|
#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
|
|
#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
|
|
#~ " [:alpha:] all letters\n"
|
|
#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
|
|
#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
|
|
#~ " [:digit:] all digits\n"
|
|
#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
|
|
#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
|
|
#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
|
|
#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
|
|
#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
|
|
#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
|
|
#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
|
|
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " MNO®INY jsou zadány jako øetìzce znakù. Vìt¹ina znakù reprezentuje je "
|
|
#~ "samé,\n"
|
|
#~ "speciální význam mají tyto:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \\NNN znak o hodnotì NNN (zadáno v osmièkové soustavì)\n"
|
|
#~ " \\\\ zpìtné lomítko\n"
|
|
#~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n"
|
|
#~ " \\b backspace\n"
|
|
#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
|
|
#~ " \\n nový øádek (line feed)\n"
|
|
#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
|
|
#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
|
|
#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
|
|
#~ " ZNAK1-ZNAK2 v¹echny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupnì\n"
|
|
#~ " [ZNAK*] v MNO®INÌ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNO®INA2 "
|
|
#~ "stejnì\n"
|
|
#~ " dlouhá jako MNO®INA1\n"
|
|
#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmièkovì kdy¾ zaèíná èíslicí 0\n"
|
|
#~ " [:alnum:] v¹echna písmena a èíslice\n"
|
|
#~ " [:alpha:] v¹echna písmena\n"
|
|
#~ " [:blank:] v¹echny horizontální mezery\n"
|
|
#~ " [:cntrl:] v¹echny øídící znaky\n"
|
|
#~ " [:digit:] v¹echny èíslice\n"
|
|
#~ " [:graph:] v¹echny tisknutelné znaky bez mezer\n"
|
|
#~ " [:lower:] v¹echna malá písmena\n"
|
|
#~ " [:print:] v¹echny tisknutelné znaky vèetnì mezer\n"
|
|
#~ " [:punct:] v¹echny interpunkèní znaky\n"
|
|
#~ " [:space:] v¹echny horizontální a vertikální mezery\n"
|
|
#~ " [:upper:] v¹echna velká písmena\n"
|
|
#~ " [:xdigit:] v¹echny v¹echny ¹estnáctkové èíslice\n"
|
|
#~ " [=ZNAK=] v¹echny znaky rovnocenné s ZNAKem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
|
|
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
|
|
#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
|
|
#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
|
|
#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
|
|
#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
|
|
#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
|
|
#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
|
|
#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
|
|
#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
|
|
#~ " -N same as -f N\n"
|
|
#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
|
|
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Ze v¹ech po sobì jdoucích stejných vstupních øádkù, vypí¹e na výstup "
|
|
#~ "v¾dy\n"
|
|
#~ "pouze jeden. Implicitnì je jako VSTUP brán standardní vstup a jako "
|
|
#~ "VÝSTUP\n"
|
|
#~ "standardní výstup.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --count pøed ka¾dý øádek vlo¾í poèet opakování\n"
|
|
#~ " -d, --repeated vypisuje pouze opakující se øádky\n"
|
|
#~ " -D, --all-repeated vypisuje v¹echny opakující se øádky\n"
|
|
#~ " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N polo¾ek\n"
|
|
#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
|
|
#~ " -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znakù\n"
|
|
#~ " -u, --unique vypisuje pouze neopakující se øádky\n"
|
|
#~ " -w, --check-chars=N porovnává nejvý¹e N prvních znakù ka¾dého øádku\n"
|
|
#~ " -N stejné jako -f N\n"
|
|
#~ " +N stejné jako -s N (zastaralé; bude odstranìno)\n"
|
|
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
|
|
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Jako polo¾ka je chápán neprázdný øetìzec znakù, které nejsou mezerami "
|
|
#~ "nebo\n"
|
|
#~ "tabelátory. Polo¾ky jsou oddìleny mezerami a tabelátory. Pokud mají být\n"
|
|
#~ "pøeskoèeny polo¾ky a znaky zároveò (-f, -s), pak jsou nejdøíve "
|
|
#~ "pøeskoèeny\n"
|
|
#~ "polo¾ky.\n"
|