coreutils/po/cs.po
Jim Meyering b2bbe32f13 .
2005-10-22 20:59:27 +00:00

12150 lines
408 KiB
Plaintext

# Czech translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/argmatch.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: lib/argmatch.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "chyba pøi zápisu"
#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:43
#, fuzzy
msgid "regular file"
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:49
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "velikost bloku"
#: lib/file-type.c:52
#, fuzzy
msgid "character special file"
msgstr "posun znaku je nula"
#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:75
#, fuzzy
msgid "weird file"
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
#: lib/gai_strerror.c:45
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
#: lib/gai_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba pøi zápisu"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba systému"
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "velikost bloku"
#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: lib/mkdir-p.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamì» vyèerpána"
#: lib/openat-die.c:36
#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""
#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""
#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aAyY]"
#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:157
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není pou¾itelná"
#: lib/unicodeio.c:159
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není dostupná"
#: lib/unicodeio.c:166
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"
#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "znak U+%04X nelze pøevést do lokální znakové sady"
#: lib/unicodeio.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "znak U+%04X nelze pøevést do lokální znakové sady"
#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný u¾ivatel"
#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"
#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "k UID nelze zjistit pøihla¹ovací skupinu"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
"modifikovat\n"
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
"JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
"GNU.\n"
"\n"
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#: lib/xfts.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#: src/basename.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/basename.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e JMÉNO bez úvodních adresáøù. Pokud je zadáno, také odstraní "
"koncovou\n"
"PØÍPONU.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
msgstr ""
#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (pouze\n"
"anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky)."
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
#, fuzzy
msgid "missing operand"
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/cat.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborù,\n"
"vypisuje je postupnì. Toho se dá vyu¾ít na spojení více souborù do jednoho.\n"
"\n"
" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdné výstupní øádky\n"
" -e stejné jako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého øádku\n"
" -n, --number èísluje v¹echny výstupní øádky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdné øádky jdoucí po sobì redukuje na jediný\n"
" -t stejné jako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
" -u (ignorováno)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápisu ^ a M-, kromì znakù LF a TAB\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude èten standardní vstup.\n"
#: src/cat.c:109
#, fuzzy
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborù,\n"
"vypisuje je postupnì. Toho se dá vyu¾ít na spojení více souborù do jednoho.\n"
"\n"
" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdné výstupní øádky\n"
" -e stejné jako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého øádku\n"
" -n, --number èísluje v¹echny výstupní øádky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdné øádky jdoucí po sobì redukuje na jediný\n"
" -t stejné jako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
" -u (ignorováno)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápisu ^ a M-, kromì znakù LF a TAB\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude èten standardní vstup.\n"
#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"
#: src/cat.c:702
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupní soubor je zároveò výstupním"
#: src/cat.c:767
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "standardní vstup"
#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/chgrp.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
#: src/chgrp.c:113
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
msgid ""
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:130
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
" to a directory, traverse it\n"
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
" encountered\n"
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
#: src/touch.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "nastavení práv souboru %s"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr ""
#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor na nìj¾ se odkazuje nebyly zmìnìny\n"
#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "práva souboru %s zmìnìna na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "práva souboru %s se nepodaøila zmìnit na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "práva souboru %s zùstala %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s nelze provést"
#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/chmod.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chmod.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
#: src/chmod.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:341
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"Zmìna práv zadaných SOUBORù na PRÁVA.\n"
"\n"
" -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejich¾ práva byla "
"zmìnìna\n"
" -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
" -v, --verbose vypisuje informaci o ka¾dém zpracovaném souboru\n"
" --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA pou¾ije práva souboru RSOUBOR\n"
" -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáøi v podadresáøích\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Ka¾dá PRÁVA jsou slo¾ena z jednoho nebo více písmen z 'ugoa' "
"následovaného\n"
"jedním ze symbolù '+-=' a jedním nebo více písmeny z 'rwxXstugo'.\n"
#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:460
#, fuzzy
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/chmod.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/chown-core.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "vlastníka souboru %s se nepodaøilo zmìnit na "
#: src/chown-core.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "skupinu souboru %s se nepodaøilo zmìnit na %s\n"
#: src/chown-core.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chown-core.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "skupinu souboru %s se nepodaøilo zmìnit na %s\n"
#: src/chown-core.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chown-core.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "vlastníkem souboru %s zùstal "
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "skupina souboru %s zùstala %s\n"
#: src/chown-core.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "vlastníkem souboru %s zùstal "
#: src/chown-core.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/chown-core.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
#: src/chown-core.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: src/chown.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:112
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:123
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" the specifying OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:145
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/chroot.c:92
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/cksum.c:220
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/cksum.c:268
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:80
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
"uspoøádány\n"
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
"obsa¾ené\n"
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
"spoleèné\n"
"obìma souborùm.\n"
"\n"
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "`%s' nelze do `%s' pøemístit"
#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
#: src/tail.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "datum nelze nastavit"
#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr ""
#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
#: src/remove.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "chyba pøi ètení %s"
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "%s nelze provést"
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
#: src/copy.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: pøepsat `%s', pøehlédnout práva %04lo? "
#: src/copy.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: pøepsat `%s'? "
#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr ""
#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "`%s' a `%s' jsou jeden a tentý¾ soubor"
#: src/copy.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "%s: adresáø nelze pøepsat souborem, který není adresáøem"
#: src/copy.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "vytvoøení zálohy souboru `%s' mù¾e znièit zdroj; `%s' nepøejmenován"
#: src/copy.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "vytvoøení zálohy souboru `%s' mù¾e znièit zdroj; `%s' nekopírován"
#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (záloha: %s)"
#: src/copy.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/copy.c:1391
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
#: src/copy.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat"
#: src/copy.c:1496
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvoøit pouze v aktuálním adresáøi"
#: src/copy.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "posun znaku je nula"
#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/copy.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s: neznámý typ souboru"
#: src/copy.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/copy.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/copy.c:1724
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (obnoven ze zálohy)\n"
#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:169
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:176
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:186
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:189
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:195
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:199
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:204
#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných souborù\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
" -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
" -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
" -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
"mo¾né\n"
" -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁØe\n"
" -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
"kopíruje\n"
" jako by to byl soubor.\n"
" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
"soubory\n"
" jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak radìji\n"
" pou¾ijte -R\n"
" --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
" -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
" --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
"ZDROJù\n"
" -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
" na PØÍPONU\n"
" -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
" novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový soubor\n"
" neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
"pøíkazu\n"
" -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
"CÍLový\n"
"soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
"sparse=auto.\n"
"Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají tvoøit\n"
"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence nulových\n"
"bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
"\n"
#: src/cp.c:209
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:215
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
"Pøejmenování ZDROJe na CÍL nebo pøemístìní ZDROJe(ù) do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii ka¾dého existujícího\n"
" cílového souboru\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -f, --force ma¾e existující cíle, neptá se\n"
" -i, --interactive pøed pøepsáním souboru se zeptá\n"
" --strip-trailing-slashes odstraní v¹echna lomítka z konce ZDROJe(ù)\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA pøípona zálo¾ních souborù\n"
" --target-directory=ADRESÁØ pøemístí v¹echny ZDROJe do ADRESÁØe\n"
" -u, --update pøemístí pouze star¹í a úplnì nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisuje co se dìje\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/cp.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných souborù\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
" -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
" -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
" -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
"mo¾né\n"
" -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁØe\n"
" -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
"kopíruje\n"
" jako by to byl soubor.\n"
" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
"soubory\n"
" jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak radìji\n"
" pou¾ijte -R\n"
" --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
" -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
" --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
"ZDROJù\n"
" -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
" na PØÍPONU\n"
" -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
" novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový soubor\n"
" neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
"pøíkazu\n"
" -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
"CÍLový\n"
"soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
"sparse=auto.\n"
"Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají tvoøit\n"
"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence nulových\n"
"bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
"\n"
#: src/cp.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
"backup)\n"
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
" jinak jednoduché\n"
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
#, fuzzy
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
"backup)\n"
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
" jinak jednoduché\n"
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
" Speciálním pøípadem je, má-li má cp tvoøit zálo¾ní kopii ZDROJe, kdy¾ "
"jsou\n"
"zadány pøepínaèe --force a --backup, a ZDROJ a CÍL jsou stejného jména "
"jednoho\n"
"obyèejného souboru.\n"
#: src/cp.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/cp.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/cp.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr ""
#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
#: src/touch.c:411
#, fuzzy
msgid "missing file operand"
msgstr "pøeskakuji argument"
#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "chybí seznam polo¾ek"
#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/cp.c:634
#, fuzzy
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "jestli¾e mají být zachovány cesty, cílem musí být adresáø"
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
#, fuzzy
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
#, fuzzy
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvoøit zároveò"
#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr "typ zálohy"
#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "chyba pøi ètení"
#: src/csplit.c:539
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup se ztratil"
#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: `%s': èíslo øádku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " v %d. opakování\n"
#: src/csplit.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: `%s': nenalezeno"
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba pøi vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
#: src/csplit.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "chyba pøi zápisu do `%s'"
#: src/csplit.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je po¾adována v poèítadle opakování"
#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé èíslo"
#: src/csplit.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: postrádán koncový oddìlovaè `%c'"
#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: chybný vzorek"
#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: èíslo øádku musí být vìt¹í ne¾ nula"
#: src/csplit.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "èíslo øádku `%s' je men¹í ne¾ èíslo pøedcházejícího øádku, %s"
#: src/csplit.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "varování: èíslo øádku `%s' je stejné s èíslem pøedcházejícího øádku"
#: src/csplit.c:1228
#, fuzzy
msgid "invalid format width"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/csplit.c:1249
#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "v parametru pøepínaèe chybí urèení typu konverze"
#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "chybnì zadaný typ konverze v parametru pøepínaèe: %c"
#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "chybnì zadaný typ konverze v parametru pøepínaèe: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "pøíli¹ mnoho typù konverze %% v parametru pøepínaèe"
#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametru pøepínaèe chybí zadání typu konverze pomocí %%"
#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR VZOREK...\n"
#: src/csplit.c:1456
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1464
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1469
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:199
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
" Zalamuje vstupní øádky ka¾dého SOUBORu (implicitnì standardního vstupu),\n"
"zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes pro zalamování poèítá bajty na øádku místo sloupcù\n"
" -s, --spaces zalamuje øádky v mezerách\n"
" -w, --width=©ÍØKA pou¾ívá ©ÍØKA sloupcù místo 80\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtù.\n"
#: src/cut.c:204
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:210
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
" or fields.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:214
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:221
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
"Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "chybný seznam bajtù nebo polo¾ek"
#: src/cut.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#: src/cut.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "pouze jeden typ seznamu mù¾e být zadán"
#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddìlovaè musí být jediný znak"
#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat seznam bajtù, znakù nebo polo¾ek"
#: src/cut.c:828
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddìlovaè mù¾e být zadán pouze pøi práci s polo¾kami"
#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlaèení øádkù neobsahujících oddìlovaè, má význam pouze\n"
"pøi pou¾ití pøepínaèe -f"
#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
msgstr "chybí seznam polo¾ek"
#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
msgstr "chybí seznam pozicí"
#: src/date.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [+FORMÁT]\n"
" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"
#: src/date.c:137
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
#: src/date.c:143
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
" date and time to the indicated precision.\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
#: src/date.c:154
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:162
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:168
msgid ""
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
" %d day of month (e.g, 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
#: src/date.c:174
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
" %G the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
#: src/date.c:179
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:185
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:191
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
" %P like %p, but lower case\n"
" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
#: src/date.c:200
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
#: src/date.c:206
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:212
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
#: src/date.c:218
msgid ""
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"The following optional flags may follow `%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
" 0 (zero) pad with zeros\n"
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
#: src/date.c:234
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"
#: src/date.c:290 src/date.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
#, fuzzy
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
#: src/date.c:413
#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "pøepínaèe pro výpis a nastavení èasu nemohou být u¾ity souèasnì"
#: src/date.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argument `%s' potøebuje úvodní `+';\n"
"kdy¾ je pou¾it pøepínaè pro zadání data, kterýkoli argument (který není\n"
"pøepínaèem) musí být formátovací øetìzec uvozený '+'"
#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "datum nelze nastavit"
#: src/date.c:541 src/du.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
#: src/dd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/dd.c:406
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:415
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:425
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:434
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:442
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:471
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:474
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:476
msgid " text use text I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
" 18335302+0 records in\n"
" 18335302+0 records out\n"
" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:536
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "zkrácený záznam"
msgstr[1] "zkrácený záznam"
#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
msgstr ""
#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dd.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr ""
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/dd.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/dd.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/dd.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/dd.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/dd.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""
#: src/dd.c:952
#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/dd.c:954
#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/dd.c:956
#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: nelze smazat"
#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr ""
#: src/dd.c:1210
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr ""
#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr ""
#: src/dd.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr ""
#: src/dd.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "chyba pøi ètení %s"
#: src/dd.c:1659
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
#: src/dd.c:1680
#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr ""
#: src/df.c:150
msgid "Filesystem Type"
msgstr ""
#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr ""
#: src/df.c:155
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr ""
#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr ""
#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr ""
#: src/df.c:452
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/df.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/df.c:718
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/df.c:726
msgid ""
" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
#: src/df.c:732
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:738
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
#, fuzzy
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/df.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "souborový systém typu `%s' je zároveò vybrán a vylouèen"
#: src/df.c:912
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
#: src/df.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%stabulku pøipojených souborových systémù nelze pøeèíst"
#: src/dircolors.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/dircolors.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
"Výstupem jsou pøíkazy, které zajistí nastavení promìnné prostøedí LS_COLOR.\n"
"\n"
"Specifikace výstupního formátu:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je Bourne shellový kód\n"
" pro nastavení LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell výstupem je C shellový kód\n"
" pro nastavení LS_COLORS\n"
" -p, --print-database výstupem je vnitøní databáze\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
#: src/dircolors.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
#: src/dircolors.c:368
msgid "<internal>"
msgstr "<interní>"
#: src/dircolors.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr "pøepínaèe pro výstup èitelný lidmi a èitelný stty se vzájemnì vyluèují"
#: src/dircolors.c:459
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""
#: src/dircolors.c:482
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "promìnná prostøedí SHELL neexistuje a není zadáb typ shellu"
#: src/dirname.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/dirname.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e JMÉNO bez koncové /komponenty; pokud JMÉNO neobsahuje '/', vypí¹e\n"
"'.' (tzn. aktuální adresáø).\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/dirname.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
" %s stdio.h Output \".\".\n"
msgstr ""
#: src/du.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:291
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/du.c:302
msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
" change to be equivalent to --dereference-args (-"
"D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
#: src/du.c:313
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
#: src/du.c:320
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
#: src/du.c:329
msgid ""
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "celkem"
#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
#: src/du.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/du.c:782
#, fuzzy
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr ""
"není mo¾né oboje, poèítat celkové souèty pro ka¾dý argument a ukázat\n"
"v¹echny polo¾ky"
#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "varování: sumarizace je stejná jako pou¾ití --max-depth=0"
#: src/du.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%d"
#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr ""
#: src/du.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "odkaz `%s' nelze vytvoøit"
#: src/du.c:993 src/du.c:996
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/echo.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:71
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:74
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:80
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:89
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/env.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/env.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastaví ka¾dou promìnnou prostøedí JMÉNO na HODNOTU a provede PØÍKAZ.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment zaène s prázdnou tabulkou promìnných prostøedí\n"
" -u, --unset=JMÉNO odstraní promìnnou JMÉNO\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Pouze - znamená -i. Pokud není PØÍKAZ zadán, vypí¹e výslednou tabulku\n"
"promìnných prostøedí.\n"
#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:123
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:127
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "velikost tabelátoru nemù¾e být 0"
# sizes or positions? - rzm
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "posloupnost pozic tabelátorù musí být rostoucí"
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
#, fuzzy
msgid "input line is too long"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/expr.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:147
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
" Pøi vytváøení výrazù musí být nìkteré symboly chránìny pøed shellem "
"(napø.\n"
"uzavøením do uvozovek nebo apostrofù). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n"
"pokud se jedná o èísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR "
"pou¾ito\n"
"\\( a \\), vyhodnocení vrátí øetìzec z ØETÌZCE, který odpovídá výrazu "
"uzavøenému\n"
"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný øetìzec; pokud nebylo v REGVÝR pou¾ito \\( a "
"\\),\n"
"vrací poèet odpovídajích znakù nebo 0.\n"
#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:174
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "standardní chybový výstup"
#: src/expr.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"upozornìní: nepøenositelné : '%s': pou¾ití '^' jako prvního znaku\n"
"základního regulárního výrazu není pøenositelné; bude ignorováno"
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
#, fuzzy
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "chyba pøi vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument oøezán"
#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: src/factor.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
" Vypí¹e rozklad ka¾dého celého ÈÍSLA na prvoèísla. Pokud ÈÍSLA nebudou "
"zadána,\n"
"bude je èíst ze standardního vstupu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#: src/factor.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "'%s' není celé kladné èíslo z pøípustného rozsahu (integer)"
#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [-ÈÍSLICE] [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/fmt.c:274
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:282
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" Pøeformátuje ka¾dý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapí¹e na "
"standardní\n"
"výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány krátkými.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou øádkù\n"
" -p, --prefix=ØETÌZEC pracuje pouze s øádky majícími ØETÌZEC jako "
"prefix\n"
" -s, --split-only pouze rozdìlí dlouhé øádky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí první øádek rozdílnì od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvì za vìtou\n"
" -w, --width=©ÍØKA maximální ¹íøka øádku (implicitnì 75)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"U pøepínaèe -w©ÍØKA je mo¾no vynechat znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:289
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
" Pøeformátuje ka¾dý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapí¹e na "
"standardní\n"
"výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány krátkými.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou øádkù\n"
" -p, --prefix=ØETÌZEC pracuje pouze s øádky majícími ØETÌZEC jako "
"prefix\n"
" -s, --split-only pouze rozdìlí dlouhé øádky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí první øádek rozdílnì od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvì za vìtou\n"
" -w, --width=©ÍØKA maximální ¹íøka øádku (implicitnì 75)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"U pøepínaèe -w©ÍØKA je mo¾no vynechat znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:358
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
#: src/fmt.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/fold.c:74
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:82
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
msgstr "neplatný poèet sloupcù: `%s'"
#: src/head.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
"jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
"jméno\n"
"souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
"Jestli¾e\n"
"první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
"brán\n"
"jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#: src/head.c:122
msgid ""
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N bytes of each file\n"
" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N lines of each file\n"
msgstr ""
#: src/head.c:130
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/head.c:136
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pøi ètení %s"
#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""
#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
#: src/head.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/head.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
# src/tail.c:968
#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s je pøíli¹ velký, proto není reprezentovalený"
#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
msgstr "poèet øádkù"
#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
msgstr "poèet bajtù"
#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
msgid "invalid number of lines"
msgstr "chybný poèet øádkù"
#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "chybný poèet bajtù"
#: src/head.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Vypí¹e èíselný identifikátor (v ¹estnáctkovém tvaru) pro tento stroj.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèi\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/hostname.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [JMÉNO]\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Vypí¹e nebo nastavuje jméno stroje.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/hostname.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "jméno poèítaèe nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"
#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "jméno poèítaèe nelze zjistit"
#: src/id.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/id.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Vypí¹e informace o u¾ivateli JMÉNO_U®IVATELE nebo o aktuálním u¾ivateli.\n"
"\n"
" -a ignoruje se, z dùvodu kompatibility\n"
" -g, --group vypí¹e pouze identifikaèní èíslo skupiny (GID)\n"
" -G, --groups vypí¹e pouze doplòkové skupiny\n"
" -n, --name vypí¹e jména, ne èísla (pro -ugG)\n"
" -r, --real vypí¹e skuteèné ID místo efektivního (pro -ugG)\n"
" -u, --user vypí¹e pouze identifikaèní èíslo u¾ivatele (UID)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèi\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Bez jakéhokoli PØEPÍNAÈE, jsou vypsány nìkteré u¾iteèné informace.\n"
#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:152
#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "pouze jména nebo skuteèné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: U¾ivatel neexistuje"
#: src/id.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít"
#: src/id.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "seznam doplòkových skupin nelze získat"
#: src/id.c:375
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#: src/install.c:292
#, fuzzy
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací øetìzec nesmí být zadán pøi zarovnávání øetìzcù (--equal-width)"
#: src/install.c:295
#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací øetìzec nesmí být zadán pøi zarovnávání øetìzcù (--equal-width)"
#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot return to working directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/install.c:421
#, fuzzy
msgid "cannot return to current directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/install.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/install.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/install.c:564
#, fuzzy
msgid "fork system call failed"
msgstr "velikost bloku"
#: src/install.c:568
#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/install.c:575
#, fuzzy
msgid "strip failed"
msgstr "funkce stat selhala"
#: src/install.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "neplatný u¾ivatel"
#: src/install.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#: src/install.c:640
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/install.c:649
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
#: src/install.c:656
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
#: src/install.c:663
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
"backup)\n"
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
" jinak jednoduché\n"
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
#: src/join.c:138
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
#: src/join.c:147
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
#: src/join.c:153
#, fuzzy
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
"uspoøádány\n"
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
"obsa¾ené\n"
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
"spoleèné\n"
"obìma souborùm.\n"
"\n"
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/join.c:160
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""
# src/tail.c:968
#: src/join.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: je pøíli¹ velké, proto jej nelze vnitønì popsat"
#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:648 src/join.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "chybnì zadaná polo¾ka: `%s'"
#: src/join.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "chybné èíslo souboru v popisu polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr ""
#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""
#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
msgstr ""
#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "vízeznakový tabulátor `%s'"
#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""
#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"
#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:107
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Kopíruje standardní vstup do ka¾dého souboru a také na standardní výstup.\n"
"\n"
" -a, --append pøipojí k daným SOUBORÙM, nepøepisuje je\n"
" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: src/kill.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: chybný vzorek"
#: src/kill.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: src/kill.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
msgstr ""
#: src/link.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ln.c:178
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
"%s: varování: vytvoøení pevného odkazu na symbolický odkaz\n"
"není pøenositelné"
#: src/ln.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "`%s' není adresáøem"
#: src/ln.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ln.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: pøepsat `%s'? "
#: src/ln.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "vytvoøen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "vytvoøen pevný odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "vytvoøen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "vytvoøen pevný odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ CÍL (1-ní formát)\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ... ADRESÁØ (2-hý formát)\n"
" nebo: %s -d [PØEPÍNAÈ]... ADRESÁØ... (3-tí formát)\n"
#: src/ln.c:343
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:354
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
" directories (note: will probably fail due "
"to\n"
" system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:362
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:368
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:501
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:89
#, fuzzy
msgid "no login name"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/ls.c:685
#, fuzzy
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
#: src/ls.c:693
#, fuzzy
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
#: src/ls.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"¹patná velikost tabelárotu (%s) v promìnné prostøedí TABSIZE, bude ignorována"
#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/ls.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/ls.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/ls.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "nesrozumitelná hodnota v promìnné prostøedí LS_COLORS"
#: src/ls.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/ls.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "odkaz `%s' nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4109
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4115
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4123
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4131
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4139
#, fuzzy
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -g (ignorován)\n"
" -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
" -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro èlovìka\n"
" (napø: 1K, 234M, 2G)\n"
" -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n"
" a ne 1024.\n"
" --indicator-style=SLOVO pøidává indikátory stylem SLOVO k názvùm "
"souborù\n"
" SLOVO mù¾e být: none (implicitnì), classify (-"
"F),\n"
" file-type (-p)\n"
" -i, --inode ke ka¾dému souboru vypí¹e jeho i-uzlové èíslo\n"
" -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
" -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
" -l vypí¹e výstup ve dlouhém formátu\n"
" -L, --dereference u symbolického odkazu vypí¹e soubor, na který\n"
" odkaz ukazuje\n"
" -m vypí¹e soubory jako seznam jmen souborù "
"oddìlených\n"
" èárkami\n"
" -n, --numeric-uid-gid místo jména u¾ivatele (UID) a skupiny (GID)\n"
" vypisuje èísla\n"
" -N, --literal vypí¹e jména souborù tak, jak jsou na disku\n"
" ulo¾ena. Nezpracovává øídící znaky\n"
" -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
" -p, --file-type k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
"typ\n"
" (jeden z /=@|)\n"
" -q, --hide-control-chars vypí¹e '?' místo negrafických znakù\n"
" --show-control-chars vypí¹e negrafické znaky tak jak jsou "
"(implicitní,\n"
" jestli¾e program není `ls' a výstup není na\n"
" terminál)\n"
" -Q, --quote-name vlo¾í názvy souborù do uvozovek\n"
" --quoting-style=SLOVO pou¾ije kvótovací styl SLOVO pro jména "
"souborù.\n"
" SLOVO mù¾e být:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
" -r, --reverse opaèné uspoøádání pøi øazení\n"
" -R, --recursive vypí¹e adresáøe rekurzivnì\n"
" -s, --size vypí¹e velikost ka¾dého souboru v blocích\n"
#: src/ls.c:4153
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4161
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4176
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
" -g (ignorován)\n"
" -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
" -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro èlovìka\n"
" (napø: 1K, 234M, 2G)\n"
" -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n"
" a ne 1024.\n"
" --indicator-style=SLOVO pøidává indikátory stylem SLOVO k názvùm "
"souborù\n"
" SLOVO mù¾e být: none (implicitnì), classify (-"
"F),\n"
" file-type (-p)\n"
" -i, --inode ke ka¾dému souboru vypí¹e jeho i-uzlové èíslo\n"
" -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
" -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
" -l vypí¹e výstup ve dlouhém formátu\n"
" -L, --dereference u symbolického odkazu vypí¹e soubor, na který\n"
" odkaz ukazuje\n"
" -m vypí¹e soubory jako seznam jmen souborù "
"oddìlených\n"
" èárkami\n"
" -n, --numeric-uid-gid místo jména u¾ivatele (UID) a skupiny (GID)\n"
" vypisuje èísla\n"
" -N, --literal vypí¹e jména souborù tak, jak jsou na disku\n"
" ulo¾ena. Nezpracovává øídící znaky\n"
" -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
" -p, --file-type k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
"typ\n"
" (jeden z /=@|)\n"
" -q, --hide-control-chars vypí¹e '?' místo negrafických znakù\n"
" --show-control-chars vypí¹e negrafické znaky tak jak jsou "
"(implicitní,\n"
" jestli¾e program není `ls' a výstup není na\n"
" terminál)\n"
" -Q, --quote-name vlo¾í názvy souborù do uvozovek\n"
" --quoting-style=SLOVO pou¾ije kvótovací styl SLOVO pro jména "
"souborù.\n"
" SLOVO mù¾e být:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
" -r, --reverse opaèné uspoøádání pøi øazení\n"
" -R, --recursive vypí¹e adresáøe rekurzivnì\n"
" -s, --size vypí¹e velikost ka¾dého souboru v blocích\n"
#: src/ls.c:4184
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4189
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
" access -u, use -u\n"
" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
"modification\n"
" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4198
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4209
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4216
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4228
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]\n"
" Výstupem je totálnì seøazený seznam v¹ech polo¾ek ze v¹ech vstupních "
"øádkù,\n"
"na kterých jsou polo¾ky seøazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé polo¾ky "
"jsou\n"
"na øádku oddìleny mezerou.\n"
" Jestli¾e není SOUBOR zadán, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/md5sum.c:118
msgid ""
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:122
#, fuzzy
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr ""
"\n"
" -B, --binary pou¾ije mód binárního zápisu na zaøízení konzoly\n"
"\n"
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:129
msgid ""
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:133
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:136
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
#: src/md5sum.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávnì formátovaný øádek %s kontrolního souètu"
#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: SELHALO otevøení nebo ètení\n"
#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
msgstr "V POØÁDKU"
#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba pøi ètení"
#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: nenalezeny správnì formátované øádky %s kontrolního souètu"
# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
#
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
# such things only in two places in this file - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s nelze èíst"
msgstr[1] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s nelze èíst"
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
#
# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
# are different that the other ones) - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"
msgstr[1] "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"
#: src/md5sum.c:596
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"pøepínaèe --binary a --text jsou bezvýznamné pøi ovìøování kontrolních souètù"
#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "pøepínaè --status má význam pouze pøi ovìøování kontrolních souètù"
#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "pøepínaè --warn má význam pouze pøi ovìøování kontrolních souètù"
#: src/mkdir.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:66
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"Vytvoøí ADRESÁØ(e), jestli¾e je¹tì neexistuje(í).\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadány jako pøíkazu 'chmod'),\n"
" místo toho, aby byla práva nastavena na rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents vytvoøí neexistující rodièovské adresáøe zadaného "
"adresáøe\n"
" -v, --verbose vypí¹e zprávu pro ka¾dý vytvoøený adresáø\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/mkdir.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/mkdir.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/mkfifo.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"Tvoøí pojmenované roury (FIFO) se jmény JMÉNO.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadána jako pøíkazu 'chmod'),\n"
" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/mkfifo.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/mknod.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"Vytvoøí speciální soubor JMÉNO zadaného TYPu.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadána jako pøíkazu 'chmod'),\n"
" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"HLAVNÍ a VEDLEJ©Í èíslo není dovoleno u TYPu p, jinak povinné. TYP mù¾e "
"být:\n"
"\n"
" b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n"
" c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n"
" p roura (FIFO)\n"
#: src/mknod.c:145
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"pøi vytváøení speciálního blokového souboru, musí být hlavní\n"
"a vedlej¹í èíslo zaøízení zadáno"
#: src/mknod.c:155
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/mknod.c:166
#, fuzzy
msgid "block special files not supported"
msgstr "velikost bloku"
#: src/mknod.c:175
#, fuzzy
msgid "character special files not supported"
msgstr "posun znaku je nula"
#: src/mknod.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/mknod.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/mknod.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/mknod.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/mknod.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:311
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:317
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:322
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"Pøejmenování ZDROJe na CÍL nebo pøemístìní ZDROJe(ù) do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii ka¾dého existujícího\n"
" cílového souboru\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -f, --force ma¾e existující cíle, neptá se\n"
" -i, --interactive pøed pøepsáním souboru se zeptá\n"
" --strip-trailing-slashes odstraní v¹echna lomítka z konce ZDROJe(ù)\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA pøípona zálo¾ních souborù\n"
" --target-directory=ADRESÁØ pøemístí v¹echny ZDROJe do ADRESÁØe\n"
" -u, --update pøemístí pouze star¹í a úplnì nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisuje co se dìje\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/nice.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/nice.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
" Provede PØÍKAZ se zadanou prioritou. Bez PØÍKAZu, vypí¹e aktuální "
"prioritu.\n"
"NASTAVENÍ je implicitnì 10. Rozsah je od -20 (nejvy¹¹í priorita) do 19\n"
"(nejni¾¹í).\n"
"\n"
" -NASTAVENÍ aktuální prioritu zvý¹í o NASTAVENÍ\n"
" -n, --adjustment=NASTAVENÍ jako -NASTAVENÍ\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/nice.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "pøíkaz musí být zadán s èíslem, o kolik zmìnit prioritu"
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
#, fuzzy
msgid "cannot get niceness"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/nice.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot set niceness"
msgstr "datum nelze nastavit"
#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:184
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za nì\n"
" -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
" -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
"øádku\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/nl.c:189
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:197
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:209
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
" expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:276
#, fuzzy
msgid "line number overflow"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/nl.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/nl.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/nl.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "chybné èíslo souboru v popisu polo¾ky: `%s'"
#: src/nl.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/nl.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
#: src/nl.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "chybný poèet prázdných øádkù: `%s'"
#: src/nl.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "chybná ¹íøka èísla øádku: `%s'"
#: src/nl.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
#: src/nohup.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/nohup.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""
#: src/od.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
#: src/od.c:313
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:323
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
#: src/od.c:337
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
#: src/od.c:345
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
#: src/od.c:353
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
#: src/od.c:367
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
#: src/od.c:374
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
#: src/od.c:381
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:681 src/od.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/od.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová celá èísla"
#: src/od.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová èísla s plovoucí øádovou "
"èárkou"
#: src/od.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "znak `%c' v øetìzci typu `%s' je chybný"
#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
"více bajtù, ne¾ kolik obsahují v¹echny vstupní soubory, nelze pøeskoèit"
#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "chybný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znakù [doxn]"
#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "pøeskakuji argument"
#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
msgstr "argument oøezán"
#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
msgstr "minimální délka øetìzce"
#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
msgstr "specifikace ¹íøky"
#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "pøi vypisování øetìzcù nelze zadat typ"
#: src/od.c:1842
#, fuzzy
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "v kompatibilním módu nemù¾ou být více jak tøi argumenty"
#: src/od.c:1863
#, fuzzy
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
# should this be translated? - rzm
#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: formát='%s' ¹íøka=%d\n"
#: src/paste.c:202
msgid "standard input is closed"
msgstr "standardní vstup je uzavøen"
#: src/paste.c:421
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:430
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/pathchk.c:100
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "znak `%c' v øetìzci typu `%s' je chybný"
#: src/pathchk.c:282
msgid "empty file name"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Pøihla¹ovací jméno: "
#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "Reálné jméno: "
#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:357
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Adresáø: "
#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"
#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/pinky.c:427
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr " Jméno"
#: src/pinky.c:428
#, fuzzy
msgid " TTY"
msgstr "TTY"
#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
msgstr "Prostoj"
#: src/pinky.c:431
msgid "When"
msgstr "Kdy"
#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
msgstr "Odkud"
#: src/pinky.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/pinky.c:515
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:523
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:616
#, fuzzy
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]' postrádá argument"
#: src/pr.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid page range %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/pr.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
msgstr "`-l DÉLKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
#: src/pr.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
msgstr "`-N ÈÍSLO' chybné èíslo poèáteèního øádku: `%s'"
#: src/pr.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun øádku: `%s'"
#: src/pr.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-w ©ÍØKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
#: src/pr.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-w ©ÍØKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Pøi výpisu vedle sebe, není mo¾né zadat poèet sloupcù."
# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Není mo¾né zadat výpis souborù po sobì a vedle sebe."
#: src/pr.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "`-%c` nadbyteèné znaky nebo ¹patné èíslo v argumentu: `%s'"
#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
msgstr "¹íøka stránky je pøíli¹ malá"
#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: src/pr.c:2407
#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2780
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2788
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2796
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2815
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2822
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2844
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2847
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2863
#, fuzzy
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
"uspoøádány\n"
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
"obsa¾ené\n"
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
"spoleèné\n"
"obìma souborùm.\n"
"\n"
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/pr.c:2871
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/printenv.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PROMÌNNÁ]...\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
" Vypí¹e hodnotu promìnné prostøedí PROMÌNNÁ. Pokud není PROMÌNNÁ zadána\n"
"vypí¹e v¹echny promìnné prostøedí a jejich hodnoty.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n"
"ignorovány"
#: src/printf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:119
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:125
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:131
msgid ""
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:136
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: oèekávána numerická hodnota"
#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebyla zcela pøevedena"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v escape sekvenci oèekáváno ¹estnáctkové èíslo"
#: src/printf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
#: src/printf.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/printf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/printf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%s: neplatné zadání `%s' polo¾ky"
#: src/printf.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "varování: pøebyteèné argumenty jsou ignorovány"
#: src/ptx.c:41
#, fuzzy
msgid "F. Pinard"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#: src/ptx.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (pro regvýr `%s')"
#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" nebo: %s -G [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1904
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1911
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1919
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:2005
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
"modifikovat\n"
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
"JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
"GNU.\n"
"\n"
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/ptx.c:2012
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:2019
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
"modifikovat\n"
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
"JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
"GNU.\n"
"\n"
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/ptx.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/pwd.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
#: src/pwd.c:320
#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#: src/readlink.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:70
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively;\n"
" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""
#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "datum nelze nastavit"
#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
#: src/remove.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/remove.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/remove.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/remove.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: smazat soubor `%s' se zakázaným zápisem? "
#: src/remove.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: smazat `%s'? "
#: src/remove.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "mazání %s\n"
#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/remove.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresáøù.\n"
"To témìø jistì znamená, ¾e máte poru¹en souborový systém.\n"
"INFORMUJTE VA©EHO ADMINISTRÁTORA SYSTÉMU.\n"
"Následující dva adresáøe mají stejné èíslo i-uzlu:\n"
#: src/remove.c:1184
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat"
#: src/remove.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/rm.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
" (super-user only; this works only if your system\n"
" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
msgstr ""
"Ma¾e SOUBOR(y).\n"
"\n"
" -d, --directory sma¾e adresáø, dokonce kdy¾ není prázdný (pouze\n"
" superu¾ivatel)\n"
" -f, --force ignoruje neexistující soubory\n"
" -i, --interactive ptá se pøed ka¾dým smazáním\n"
" -r, -R, --recursive ma¾e obsah adresáøù rekurzívnì\n"
" -v, --verbose vypisuje co je udìláno\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Smazání souboru jeho¾ název zaèíná znakem `-', napøíklad `-foo',\n"
"docílíte jedním z následujících pøíkazù:\n"
" %s -- -foo\n"
" %s ./-foo\n"
#: src/rm.c:146
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:154
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/rmdir.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/rmdir.c:140
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:147
#, fuzzy
msgid ""
" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
"c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"Smazání ADRESÁØe(ù), pouze jsou-li prázdné.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignoruje v¹echny chyby zpùsobené neprázdností adresáøe\n"
" -p, --parents ma¾e ADRESÁØ a v¹echny rodièovské adresáøe, ze zadané\n"
" cesty. Napø: `rmdir -p a/b/c' je podobné \n"
" `rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose vypisuje oznámení o ka¾dém zpravovávaném adresáøi\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" nebo: %s -G [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Vypí¹e èísla od PRVNÍho do POSLEDNÍHO, s krokem PØÍRÙSTEK.\n"
"\n"
" -f, --format FORMÁT pou¾ije FORMÁT pro funkci printf(3) (implicitnì: %"
"%g)\n"
" -s, --separator ØETÌZ pou¾ije ØETÌZEC k oddìlení èísel (implicitnì: "
"\\n)\n"
" -w, --equal-width srovná ¹íøku zarovnáním úvodními nulami\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Bude-li PRVNÍ nebo POSLEDNÍ vynechán, implicitnì se nastaví na 1. PRVNÍ,\n"
"PØÍRÙSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé øádové èárce. PØÍRÙSTEK musí "
"být\n"
"kladný, pokud je PRVNÍ men¹í ne¾ POSLEDNÍ, jinak záporný. Formáty pro "
"plovoucí\n"
"øádovou èárku jsou %%e, %%f, %%g.\n"
#: src/seq.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/seq.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/seq.c:399
#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "pøi vypisování øetìzcù nelze zadat typ"
#: src/setuidgid.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr ""
#: src/setuidgid.c:108
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "seznam doplòkových skupin nelze získat"
#: src/setuidgid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/setuidgid.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/shred.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:164
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:169
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:178
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:188
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:196
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/shred.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/shred.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/shred.c:790
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)..."
#: src/shred.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/shred.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/shred.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/shred.c:895
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)...%s"
#: src/shred.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)...%s/%s"
#: src/shred.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "funkce stat selhala"
#: src/shred.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/shred.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: soubor má zápornou velikost"
#: src/shred.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
#: src/shred.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: shred nelze pou¾ít na popisovaè souboru pouze pro pøidávání"
#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: probíhá mazání"
#: src/shred.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: chyba pøi ètení"
#: src/shred.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/shred.c:1409
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: smazán"
#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/shred.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/shred.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
#: src/shred.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/sleep.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s ÈÍSLO[PØÍPONA]...\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
" Èeká POÈET sekund. PØÍPONA mù¾e být s (sekundy) - implicitnì, m (minuty),\n"
"h (hodiny) nebo d (dny). V mnoha implementacích musí být ÈÍSLO èíslo celé,\n"
"zde mù¾e být i èíslem desetiným. \n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/sleep.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "z hodin reálného èasu nelze èíst"
#: src/sort.c:285
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:296
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"Spojí v¹echny SOUBORy a seøazený výsledek zapí¹e na standardní výstup\n"
"\n"
"Øadící pøepínaèe:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v polo¾kách i klíèích\n"
" -d, --dictionary-order v klíèích uva¾uje pouze mezery a "
"alfanumerické\n"
" znaky\n"
" -f, --ignore-case v klíèích pøevede malá písmena za velká\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnává podle èíselných hodnot\n"
" (po pøevodu na double)\n"
" -i, --ignore-nonprinting v klíèích uva¾uje pouze tisknutelné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podle mìsícù\n"
" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podle èíselné hodnoty øetìzce\n"
" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
#: src/sort.c:301
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"Spojí v¹echny SOUBORy a seøazený výsledek zapí¹e na standardní výstup\n"
"\n"
"Øadící pøepínaèe:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v polo¾kách i klíèích\n"
" -d, --dictionary-order v klíèích uva¾uje pouze mezery a "
"alfanumerické\n"
" znaky\n"
" -f, --ignore-case v klíèích pøevede malá písmena za velká\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnává podle èíselných hodnot\n"
" (po pøevodu na double)\n"
" -i, --ignore-nonprinting v klíèích uva¾uje pouze tisknutelné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podle mìsícù\n"
" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podle èíselné hodnoty øetìzce\n"
" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
#: src/sort.c:309
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:319
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
" POZ je P[.Z][PØEPÍNAÈE], kde P je èíslo polo¾ky a Z pozice znaku v "
"polo¾ce,\n"
"oboje poèítáno od 1 s -k a od 0 se zastaralým formátem. PØEPÍNAÈE jsou "
"tvoøeny\n"
"z jednoho nebo z více písmen jednopísmených øadících pøepínaèù, které "
"pøebijí\n"
"globální nastavení pro tento klíè. Nebude-li klíè zadán, pou¾ije se celý "
"øádek\n"
"jako klíè.\n"
"\n"
" VELIKOST mù¾e být následována následujícími násobícími pøíponami:\n"
"% - % (procento) pamìti, b - 1, k - 1024 (implicitní) a podobnì pro M, G, T, "
"P,\n"
"E, Z, Y.\n"
"\n"
"Pokud není SOUBOR zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
"*** UPOZORNÌNÍ ***\n"
" Výsledek øazení závisí na nastaveném jazykovém prostøedí. Pokud si "
"pøejete\n"
"tradièní zpùsob øazení, podle hodnot bajtù, nastavte LC_ALL=C.\n"
#: src/sort.c:340
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr "soubor se nepodaøilo otevøít"
#: src/sort.c:491
#, fuzzy
msgid "fflush failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
msgstr "zápis se nezdaøil"
#: src/sort.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr "velikost pamì»ového bloku pro øazení"
#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr "funkce stat selhala"
#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: neseøaditelný øádek: "
#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
msgstr "standardní chybový výstup"
#: src/sort.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: neplatné zadání `%s' polo¾ky"
#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: poèet `%.*s' je pøíli¹ velký"
#: src/sort.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: neplatné èíslo na zaèátku `%s'"
#: src/sort.c:2243
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "neplatné èíslo za `-'"
#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "neplatné èíslo za `.'"
#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
#: src/sort.c:2283
msgid "invalid number at field start"
msgstr "neplatné èíslo na zaèátku polo¾ky"
#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
msgid "field number is zero"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
msgstr "posun znaku je nula"
#: src/sort.c:2311
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "neplatné èíslo za `,'"
#: src/sort.c:2338
#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
#: src/sort.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
#: src/split.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR [PØEDPONA]]\n"
#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/split.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
" Rozdìlí SOUBOR do souborù PØEDPONAaa, PØEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
"Implicitní PØEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
"èten\n"
"standardní vstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes=VELIKOST zapí¹e VELIKOST bajtù do výstupního souboru\n"
" -C, --line-bytes=VELIKOST zapí¹e nejvý¹e VELIKOST bajtù na výstupní øádek\n"
" -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET øádkù do výstupního souboru\n"
" -POÈET to samé jako -l POÈET\n"
" --verbose pøed otevøením ka¾dého výstupního souboru "
"vypí¹e\n"
" oznámení o tomto na standardní výstup\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#: src/split.c:127
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
#: src/split.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: chybný poèet bajtù"
#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/split.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "%s: poèet `%.*s' je pøíli¹ velký"
#: src/split.c:519
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "chybný poèet øádkù"
#: src/stat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/stat.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/stat.c:678
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:689
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
" %a Access rights in octal\n"
" %A Access rights in human readable form\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:697
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
" %f Raw mode in hex\n"
" %F File type\n"
" %g Group ID of owner\n"
" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:705
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %n File name\n"
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
" %o I/O block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %t Major device type in hex\n"
" %T Minor device type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:715
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
" %x Time of last access\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:727
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:736
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Block size (for faster transfers)\n"
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
" %t Type in hex\n"
" %T Type in human readable form\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [NASTAVENÍ]...\n"
" nebo: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [-a|--all]\n"
" nebo: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [-g|--save]\n"
#: src/stty.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Vypí¹e nebo mìní nastavení terminálu.\n"
"\n"
" -a, --all vypí¹e v¹echna nastavení ve formì pro èlovìka èitelné\n"
" -g, --save vypí¹e v¹echna nastavení ve formì pro stty\n"
" -F, --file=ZAØÍZENÍ místo stdin otevøe a pou¾ije zadané zaøízení\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Volitelné - pøed NASTAVENÍm znamená negaci. * oznaèuje nastavení "
"nedefinované\n"
"normou POSIX. Daný systém definuje, která nastavení jsou mo¾ná.\n"
#: src/stty.c:526
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:531
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:538
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:544
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:550
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:563
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:575
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:583
#, fuzzy
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavení øízení:\n"
" [-]clocal zaká¾e signály pro øízení modemu\n"
" [-]cread povolí pøíjem na vstupu\n"
"* [-]crtscts umo¾ní 'handshake' (RTS/CTS)\n"
" csN nastaví velikost znaku na N bitù, N je [5..8]\n"
" [-]cstopb pou¾ije dva stop bity (jeden stop bit pomocí `-')\n"
" [-]hup po¹le signál hangup, kdy¾ poslední proces uzavøe tty\n"
" [-]hupcl jako [-]hup\n"
" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a oèekává ho na vstupu\n"
" [-]parodd nastaví lichou paritu (sudou pomocí `-')\n"
#: src/stty.c:590
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:598
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:624
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavení výstupu:\n"
"* bsN zpùsob èekání na backspace, N je [0..1]\n"
"* crN zpùsob èekání na CR (carriage return), N je [0..3]\n"
"* ffN zpùsob èekání na FF (form feed), N je [0..1]\n"
"* nlN zpùsob èekání na LF (newline), N je [0..1]\n"
"* [-]ocrnl pøekládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
"* [-]ofdel pou¾ije znak 'delete' místo znaku 'null' pro výplnì\n"
"* [-]ofill pou¾ije vyplòovací znak místo èekání\n"
"* [-]olcuc pøekládá malá písmena na velká\n"
"* [-]onlcr pøekládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
"* [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
"* [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
" [-]opost zpracování postprocesorem\n"
"* tabN zpùsob èekání na horizontální tabelátor, N je [0..3]\n"
"* tabs jako tab0\n"
"* -tabs jako tab3\n"
"* vtN zpùsob èekání na vertikální tabelátor, N je [0..1]\n"
#: src/stty.c:632
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:640
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:647
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:654
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:668
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:675
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:681
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:688
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:696
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:703
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:709
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
" Pracuje s linkou tty pøipojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentù,\n"
"vypí¹e rychlost, 'line discipline', a odchylky od nastavení 'sane'. Pøi\n"
"nastavování je ZNAK brán jako literál, nebo kódován jak pøi ^c, 0x37, 0177 "
"nebo\n"
"127; speciální hodnoty ^- nebo 'undef' jsou pou¾ity pro zákaz speciálních\n"
"znakù.\n"
#: src/stty.c:786
#, fuzzy
msgid "only one device may be specified"
msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
#: src/stty.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "pøi zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány re¾imy"
#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zru¹it"
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
#: src/stty.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "chybnì zadaná polo¾ka: `%s'"
#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: v¹echny po¾adované operace nelze provést"
#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: práva\n"
#: src/stty.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: pro toto zaøízení neexistuje informace o velikosti"
#: src/stty.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevøít"
#: src/su.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/su.c:330
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/su.c:332
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/su.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/su.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Mìní efektivní èíslo u¾ivatele (nebo skupiny) na daného U®IVATELE.\n"
"\n"
" -, -l, --login tento shell jako login shell\n"
" -c, --commmand=PØÍKAZ nastaví shellu argument -c PØÍKAZ\n"
" -f, --fast nastaví shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment nema¾e promìné prostøedí\n"
" -p jako -m\n"
" -s, --shell=SHELL pou¾ije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
"shells)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Je-li zadáno pouze - znamená to -l. Pokud u¾ivatel není zadán, pøedpokládá "
"se\n"
"u¾ivatel root.\n"
#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "u¾ivatel %s neexistuje"
#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
msgstr "chybné heslo"
#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "pou¾íván omezený (restricted) shell %s"
#: src/su.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/sum.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Ke ka¾dému SOUBORu vypí¹e kontrolní souèet a poèet blokù.\n"
"\n"
" -r pou¾ije BSD algoritmus a bloky po 1 KB\n"
" -s, --sysv pou¾ije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#: src/system.h:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
#: src/system.h:583
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/system.h:585
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:144
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za nì\n"
" -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
" -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
"øádku\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/tac.c:264
#, fuzzy
msgid "record too large"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/tac.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/tac.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "`%s' nelze do `%s' pøemístit"
#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "chyba pøi zápisu"
#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddìlovaè nemù¾e být prázdný"
#: src/tail.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
"jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
"jméno\n"
"souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
"Jestli¾e\n"
"první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
"brán\n"
"jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#: src/tail.c:239
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later; useful when following by "
"name,\n"
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:246
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:264
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:273
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
#: src/tail.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""
#: src/tail.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "`%s' se stal nedostupným"
#: src/tail.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; sledování ukonèeno"
#: src/tail.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "`%s' se stal znovu dostupným"
#: src/tail.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr "soubor %s se objevil. Sledování konce souboru pokraèuje."
#: src/tail.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
"soubor %s byl nahrazen jiným. Sledování konce souboru\n"
"pokraèuje."
#: src/tail.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zru¹it"
#: src/tail.c:1064
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
#: src/tail.c:1087
msgid "no files remaining"
msgstr "ji¾ nezbývají ¾ádné soubory"
#: src/tail.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukonèeno"
#: src/tail.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
#: src/tail.c:1505
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: neplatné èíslo maximálního poètu nezmìnìných výsledkù funkce stat\n"
"mezi otevøeními"
#: src/tail.c:1517
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: src/tail.c:1536
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
#: src/tail.c:1555
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "varování: --retry je u¾iteèný pouze v pøípadì --follow=name"
#: src/tail.c:1559
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"varování: PID ignorován; --pid=PID je u¾iteèný pouze v pøípadì sledování "
"konce"
#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
#: src/tail.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/tail.c:1650
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
#: src/tee.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopíruje standardní vstup do ka¾dého souboru a také na standardní výstup.\n"
"\n"
" -a, --append pøipojí k daným SOUBORÙM, nepøepisuje je\n"
" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tee.c:71
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/test.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
#: src/test.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer %s\n"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
msgstr "oèekávána ')'\n"
#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "oèekávána ')', nalezeno %s\n"
#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: oèekáván unární operátor\n"
#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "k pøepínaèi -nt nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
#: src/test.c:342
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "k pøepínaèi -ef nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
#: src/test.c:358
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "k pøepínaèi -nt nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
#: src/test.c:367
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "Neznámá chyba systému"
#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: oèekáván binární operátor\n"
#: src/test.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/test.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
" STRING equivalent to -n STRING\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
#: src/test.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 buï VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
" [-n] ØETÌZ ØETÌZ má nenulovou délku\n"
" -z ØETÌZ ØETÌZ má nulovou délku\n"
" ØETÌZ1 = ØETÌZ2 ØETÌZce mají stejnou délku\n"
" ØETÌZ1 != ØETÌZ2 ØETÌZce nemají stejnou délku\n"
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 je roven INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 je vìt¹í nebo roven INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 je vìt¹í ne¾ INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 je men¹í nebo roven INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 je men¹í ne¾ INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 není roven INTEGER2\n"
#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
#: src/test.c:748
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
#: src/test.c:755
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
#: src/test.c:762
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
#: src/test.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upozornìní: závorky nesmí být interpretovány shellem (musí být oznaèeny "
"znakem\n"
"zpìtného lomítka). INTEGER také mù¾e být -l ØE«EZEC, který je vyhodnocen "
"jako\n"
"délka øetìzce.\n"
#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
msgstr ""
#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
msgstr "oèekávána ']'\n"
#: src/test.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/touch.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
#: src/touch.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/touch.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:241
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:248
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:257
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
"\n"
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
#: src/touch.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/tr.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/tr.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
" Nahrazuje, komprimuje a/nebo ma¾e znaky ze standardního vstupu, výsledek\n"
"je zapisován na standardní výstup.\n"
"\n"
" -c, --complement napøed vytvoøí doplnìk MNO®INY1\n"
" -d, --delete pouze ma¾e znaky z MNO®INY1\n"
" -s, --squeeze-repeats nahradí sekvence jednoho znaku pouze jedním\n"
" -t, --truncate-set1 napøed zkrátí MNO®INU1 na délku MNO®INY2\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tr.c:307
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:321
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:332
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
"\n"
" Nahrazení nastane, jestli¾e není zadán pøepínaè -d a jsou zadány obì\n"
"mno¾iny. -t mù¾e být pou¾ito pouze pøi nahrazování. V pøípadì potøeby je\n"
"MNO®INA2 roz¹íøena na délku MNO®INY1 opakováním posledního znaku. "
"Pøebyteèné\n"
"znaky MNO®INY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
"garantováno,\n"
"¾e budou rozepsány vzestupnì; pøi pou¾ití v MNO®INÌ2 pøi nahrazování mohou "
"být\n"
"pou¾ívány pouze v párech pro zmìnu velikosti písmen. -s pou¾ívá MNO®INU2\n"
"pøi nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána a¾ po tomto. Jinak -s\n"
"pou¾ívá MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:348
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
#: src/tr.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nahrazení nastane, jestli¾e není zadán pøepínaè -d a jsou zadány obì\n"
"mno¾iny. -t mù¾e být pou¾ito pouze pøi nahrazování. V pøípadì potøeby je\n"
"MNO®INA2 roz¹íøena na délku MNO®INY1 opakováním posledního znaku. "
"Pøebyteèné\n"
"znaky MNO®INY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
"garantováno,\n"
"¾e budou rozepsány vzestupnì; pøi pou¾ití v MNO®INÌ2 pøi nahrazování mohou "
"být\n"
"pou¾ívány pouze v párech pro zmìnu velikosti písmen. -s pou¾ívá MNO®INU2\n"
"pøi nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána a¾ po tomto. Jinak -s\n"
"pou¾ívá MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"varování: nejednoznaèný osmièkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretován jako 2-bajtová sekvence \\0%c%c, `%c'"
#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' jsou v obráceném poøadí"
#: src/tr.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "chybný èítaè opakování `%s' v konstrukci [c*n]"
#: src/tr.c:918
#, fuzzy
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand ve tøídì [=c=] musí být jediný znak"
#: src/tr.c:1275
#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "zadání opakování [c*] nemù¾e být v MNO®INÌ1"
# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "opakování znaku [c*] mù¾e být v MNO®INÌ2 pouze jednou"
#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] nemù¾e být v MNO®INÌ2 pøi nahrazování"
#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "jestli¾e MNO®INA1 není zkracována, pak MNO®INA2 nesmí být prázdná"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"pøi nahrazování s doplòkem mno¾iny znakù, MNO®INA2 musí mapovat v¹echny\n"
"znaky z této oblasti do jednoho"
#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"pøi nahrazování mohou být v MNO®INÌ2 pouze tøídy znakù [:upper:]\n"
"a [:lower:]"
#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] mù¾e být v MNO®INÌ2 pouze pøi nahrazování"
#: src/tr.c:1731
#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "obì dvì mno¾iny musí být pøi nahrazování zadány"
#: src/tr.c:1741
#, fuzzy
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"pouze jedna mno¾ina mù¾e být zadána pøi mazání bez komprimace\n"
"opakujících se znakù"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"
#: src/true.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/true.c:49
#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím ukonèení bez chyby.\n"
"\n"
"Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/true.c:50
#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n"
"\n"
"Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tsort.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]\n"
" Výstupem je totálnì seøazený seznam v¹ech polo¾ek ze v¹ech vstupních "
"øádkù,\n"
"na kterých jsou polo¾ky seøazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé polo¾ky "
"jsou\n"
"na øádku oddìleny mezerou.\n"
" Jestli¾e není SOUBOR zadán, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tsort.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
#: src/tsort.c:515
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/tty.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypí¹e jméno souboru terminálu pøipojeného na standardní vstup.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet potlaèí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "není tty"
#: src/uname.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order,\n"
" except omit -p and -i if unknown:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
" Vypí¹e nìkteré informace o systému. Není-li zadán ¾ádný pøepínaè, výpis "
"je\n"
"stejný jako u pøepínaèe -s.\n"
"\n"
" -a, --all v¹echny informace\n"
" -m, --machine typ poèítaèe (hardware)\n"
" -n, --nodename jméno poèítaèe v síti\n"
" -r, --release verze operaèního systému\n"
" -s, --sysname jméno operaèního systému\n"
" -p, --procesor typ procesoru\n"
" -v verze (datum kompilace) operaèního systému\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/uname.c:127
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:236
#, fuzzy
msgid "cannot get system name"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/unexpand.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" V ka¾dém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
"na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten\n"
"standardní vstup.\n"
"\n"
" -a, --all konvertuje v¹echny mezery, místo pouze úvodních\n"
" -t, --tabs=POÈET nastaví tabelátor na POÈET mezer (8)\n"
" -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pro pozice tabelátorù\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM je mo¾no pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#: src/unexpand.c:133
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:513
#, fuzzy
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:147
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:160
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:341
#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "chybný poèet polo¾ek na pøeskoèení: `%s'"
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:512
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "chybný poèet bajtù na pøeskoèení: `%s'"
#: src/uniq.c:521
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "výpis v¹ech opakujících se øádkù a poèítadla opakování nemá smysl"
#: src/unlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unlink.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "èas startu OS nelze zjistit"
#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s bì¾í"
#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr " "
#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr " "
#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:???? up "
msgstr ""
#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
msgstr ""
#: src/uptime.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "den"
#: src/uptime.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "neplatný u¾ivatel"
msgstr[1] "neplatný u¾ivatel"
#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", prùmìrná zátì¾: %.2f"
#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/uptime.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e aktuální èas, èas po který je systém v provozu, poèet u¾ivatelù\n"
"pøihlá¹ených v systému a prùmìrný poèet procesù èekajících ve frontì\n"
"na zpracování bìhem posledních 1, 5 a 15 minut. \n"
" Pokud není SOUBOR zadán, pou¾ije se %s. Zadání %s jako SOUBORu je "
"obvyklé.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/users.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e momentálnì pøihlá¹ené u¾ivatele. Informace jsou brány ze SOUBORu.\n"
"Pokud není SOUBOR zadán, pou¾ije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR získáte\n"
"u¾ivatele pøipojené v poslední dobì.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/wc.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
" Ke ka¾dému SOUBORu vypí¹e poèet øádkù, slov a bajtù. Bude-li zadán více\n"
"ne¾ jeden SOUBOR, vypí¹e i celkové údaje. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo\n"
"bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes, --chars vypí¹e poèet bajtù\n"
" -m, --chars vypí¹e poèet znakù\n"
" -l, --lines vypí¹e poèet øádkù\n"
" -L, --max-line-length vypí¹e délku nejdel¹ího øádku\n"
" -w, --words vypí¹e poèet slov\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/wc.c:139
#, fuzzy
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr "starý"
#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
msgstr ""
#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
msgstr ""
#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "clock change"
msgstr ""
#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
msgstr ""
#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
msgstr ""
#: src/who.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
"# u¾ivatelù=%u\n"
#: src/who.c:553
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/who.c:553
msgid "LINE"
msgstr "TERMINÁL"
#: src/who.c:553
msgid "TIME"
msgstr ""
#: src/who.c:553
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/who.c:554
msgid "PID"
msgstr ""
#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
msgstr ""
#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
msgstr ""
#: src/who.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
#: src/who.c:636
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:643
msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
#: src/who.c:646
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:651
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:657
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:765
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
#: src/whoami.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e jméno aktuálního efektivním u¾ivatele. Stejné jako pøíkaz id -un.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/whoami.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
msgstr "jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít"
#: src/yes.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open .. from %s"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s from %s"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open from %s to %s"
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
#~ "format.\n"
#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
#~ "date and\n"
#~ " time to the indicated precision.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e aktuální èas v daném FORMÁTu, nebo nastaví datum v systému.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=ØETÌZEC vypí¹e èas zadaný jako ØETÌZEC, nikoli "
#~ "aktuální\n"
#~ " -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale èasy jsou v DATASOUBORu,\n"
#~ " jeden èas na jeden øádek\n"
#~ " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] vypí¹e datum a èas podle ISO-8601.\n"
#~ " Bude-li TIMESPEC=`date' (nebo nebude "
#~ "nastavena)\n"
#~ " vypí¹e pouze datum. Hodnoty `hours', "
#~ "`minutes',\n"
#~ " nebo `seconds' zpùsobí výpis datumu a èasu\n"
#~ " se odpovídající pøesností.\n"
#~ " -r, --reference=SOUBOR vypí¹e èas poslední zmìny souboru SOUBOR\n"
#~ " -R, --rfc-822 vypí¹e datum podle RFC-822\n"
#~ " -s, --set=ØETÌZEC nastaví datum podle ØETÌZCE\n"
#~ " -u, --utc, --universal nastaví nebo vypí¹e UTC (Coordinated Universal "
#~ "Time)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèi\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
#~ msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "nedefinováno"
#, fuzzy
#~ msgid "file offset out of range"
#~ msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get priority"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set priority"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
#~ " nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
#~ "Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n"
#~ "\n"
#~ "Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
#~ msgstr "pouze jeden argument mù¾e být zadán pøi u¾ití pøepínaèe --check"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a "
#~ "roz¹iøování\n"
#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
#~ "ZÁRUKY,\n"
#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to redirect standard output"
#~ msgstr "standardní výstup"
#~ msgid ""
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
#~ msgstr ""
#~ "varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora pøepínaèe bude\n"
#~ "v nìkteré z dal¹ích verzí odstranìna. Radìji pou¾ijte --backup=%s."
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is too large"
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument `%s'"
#~ msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdin: chyba pøi ètení"
#, fuzzy
#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "integer is too large: %s"
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#, fuzzy
#~ msgid "integer is too small: %s"
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
#~ msgstr "%s je oèekáván výraz typu integer\n"
#, fuzzy
#~ msgid "integer is too large: %s\n"
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#~ msgid "before -lt"
#~ msgstr "pøed -lt"
#~ msgid "after -lt"
#~ msgstr "po -lt"
#~ msgid "before -le"
#~ msgstr "pøed -le"
#~ msgid "after -le"
#~ msgstr "po -le"
#~ msgid "before -gt"
#~ msgstr "pøed -gt"
#~ msgid "after -gt"
#~ msgstr "po -gt"
#~ msgid "before -ge"
#~ msgstr "pøed -ge"
#~ msgid "after -ge"
#~ msgstr "po -ge"
#~ msgid "before -ne"
#~ msgstr "pøed -ne"
#~ msgid "after -ne"
#~ msgstr "po -ne"
#~ msgid "before -eq"
#~ msgstr "pøed -eq"
#~ msgid "after -eq"
#~ msgstr "po -eq"
#~ msgid "after -t"
#~ msgstr "po -t"
#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#~ msgid "invalid field number: `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky pro soubor 1: `%s'"
#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky pro soubor 2: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
#~ msgstr "%s: jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing standard output"
#~ msgstr "standardní výstup"
#~ msgid "%s+%s records in\n"
#~ msgstr "%s+%s vstoupiv¹ích záznamù\n"
#~ msgid "%s+%s records out\n"
#~ msgstr "%s+%s vystoupiv¹ích záznamù\n"
#~ msgid "truncated records"
#~ msgstr "zkrácené záznamy"
#, fuzzy
#~ msgid "column count too large"
#~ msgstr "%s: poèet `%.*s' je pøíli¹ velký"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get time of day"
#~ msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: number of bytes is large"
#~ msgstr "poèet bajtù"
#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
#~ msgstr "`--columns=SLOUPCÙ' neplatný poèet sloupcù: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: integer is too large"
#~ msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
#~ "\n"
#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rozpoznává nepøenositelné konstrukce ve JMÉNU.\n"
#~ "\n"
#~ " -p, --portability kontrola pro v¹echny POSIXové systémy, ne jen "
#~ "tento\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<anonymous temporary file>"
#~ msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ CÍL (1-ní formát)\n"
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ... ADRESÁØ (2-hý formát)\n"
#~ " nebo: %s -d [PØEPÍNAÈ]... ADRESÁØ... (3-tí formát)\n"
# c-format
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' chybný rozsah èísel stránek: `%s'"
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' chybné èíslo poèáteèní stránky: `%s'"
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' chybné èíslo koncové stránky: `%s'"
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
#~ msgstr ""
#~ "`--pages' èíslo poèáteèní stránky je vìt¹í ne¾ èíslo koncové stránky"
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
#~ msgstr "èíslo poèáteèní stránky je vìt¹í ne¾ èíslo koncové stránky: `%d'"
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Strana %d"
#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "adresáø '%s' není prohledávatelný"
#, fuzzy
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "délka jména '%s' je %d; maximum ale je %d"
#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "délka cesty '%s' je %d; maximum ale je %d"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
#~ msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
#~ msgid "cannot omit both user and group"
#~ msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid group name %s"
#~ msgstr "neplatná skupina"
#~ msgid "group number"
#~ msgstr "èíslo skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "neplatné èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
#~ msgstr ""
#~ "mù¾e být pou¾it v¾dy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid width option: %s"
#~ msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
# in Genitive - rzm
#~ msgid "file"
#~ msgstr "zadaného souboru"
# in Genitive - rzm
#~ msgid "files"
#~ msgstr "zadaných souborù"
#~ msgid "checksum"
#~ msgstr "kontrolního souètu"
#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "kontrolních souètù"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#~ msgid "old-style offset"
#~ msgstr "posunutí ve starém stylu"
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu"
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny"
# src/tail.c:938
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém pøepínaèi"
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr ""
#~ "%s: neplatné èíslo maximálního poètu po sobì jdoucích zmìn velikosti"
#~ msgid "tab size contains an invalid character"
#~ msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
#, fuzzy
#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%s: chybný vzorek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: destination directory does not exist"
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#, fuzzy
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pøi kopírování více souborù, musí být poslední argument (%s) adresáø"
#, fuzzy
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pøi kopírování více souborù, musí být poslední argument (%s) adresáø"
#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Soubor existuje"
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr "pøi vytváøení více odkazù, musí být poslední argument adresáø"
#, fuzzy
#~ msgid "missing file operand after %s"
#~ msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr "pøi pøemís»ování více souborù, musí být poslední argument adresáø"
#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Pou¾ití: %s formát [argument...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User name too long"
#~ msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#, fuzzy
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "s pøepínaèem pro výpis vnitøní databáze 'dircolors' nemù¾e\n"
#~ "být pou¾it argument pro soubor"
#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlej¹í èíslo zaøízení zadáno"
#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "oèekáván argument\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#, fuzzy
#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "dvì mno¾iny musí být zadány pøi mazání a komprimaci opakujících se znakù"
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "nejménì jedna mno¾ina musí být zadána pøi komprimaci opakujících se znakù"
#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
#~ msgid ""
#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
#~ "c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "pøíli¹ mnoho argumentù; Pøi pou¾ití zastaralé syntaxe pøepínaèe %s,\n"
#~ "mù¾e být uveden pouze jeden souborový argument. Radìji pou¾ijte\n"
#~ "ekvivalentní pøepínaè -n nebo -c."
#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Varování: pou¾ití dvou nebo více souborových argumentù se zastaralou "
#~ "syntaxí\n"
#~ "pøepínaèe %s není portabilní. Radìji pou¾ijte ekvivalentní pøepínaè\n"
#~ "-n nebo -c."
#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
#~ msgstr "chybnì pou¾ité zpìtné lomítko na konci øetìzce"
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'"
#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "nelze identifikovat mapování: pøi nahrazování, libovolná konstrukce [:"
#~ "lower:]\n"
#~ "nebo [:upper:] v MNO®INÌ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
#~ "([:upper:] nebo [:lower:]) v MNO®INÌ2."
#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
#~ msgstr "%s+%s vstoupiv¹ích záznamù\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
#~ msgstr "%s+%s vystoupiv¹ích záznamù\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
#~ msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#, fuzzy
#~ msgid "no files specified in %s"
#~ msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"
#, fuzzy
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by FIXME unknown."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Roland McGrath."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Jim Meyering."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Ross Paterson."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Haertel."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Eggert."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Stone."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Colin Plumb."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Meskes."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mark Kettenis."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
#~ msgstr "Autoøi: %s\n"
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
#~ msgstr "%s: po oddìlovaèi je oèekáváno `+' nebo `-'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr ""
#~ "pokud je poèáteèní hodnota vìt¹í ne¾ koncová,\n"
#~ "pøírùstek musí být záporný"
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "pokud je poèáteèní hodnota men¹í ne¾ koncová,\n"
#~ "pøírùstek musí být kladný"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
#~ msgstr "%s je vìt¹í ne¾ maximální mo¾ná velikost souboru v tomto systému"
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "neplatné èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s: chybný vzorek"
#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "chyba pøi ètení"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
#, fuzzy
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr "%s: do adresáøe `%s' je zakázán zápis; opravdu pokraèovat? "
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "mazání v¹ech polo¾ek adresáøe `%s'\n"
#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "pokraèovat? "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (nemusí být prázdný)"
#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "varování: adresáø nelze zmìnit na %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
#~ "adresáøe\n"
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
#~ "adresáøe\n"
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
#~ "adresáøe\n"
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
#, fuzzy
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
#~ msgstr " nebo : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] SOUBOR... (zastaralé)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ " GROUP value\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mìní skupinu zadaných SOUBORù na SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes vypí¹e soubory, jejich¾ skupina byla zmìnìna\n"
#~ " --dereference pùsobí na soubor, na nìj¾ se odkazuje "
#~ "symbolický\n"
#~ " odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pùsobí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
#~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
#~ "systémech,\n"
#~ " které mohou mìnit vlastníky symbolických "
#~ "odkazù)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA pou¾ije skupinu souboru "
#~ "RSOUBOR\n"
#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresáøích\n"
#~ " -v, --verbose vypí¹e informaci o ka¾dém zpracovávaném "
#~ "souboru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ " change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ " its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mìní vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORù na VLASTNÍKa a/nebo "
#~ "SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes vypí¹e soubory, jejich¾ vlastnictví bylo "
#~ "zmìnìno\n"
#~ " --dereference pùsobí na soubory, na nì¾ se odkazují "
#~ "symbolické\n"
#~ " odkazy\n"
#~ " -h, --no-dereference pùsobí na symbolické odkazy místo na soubory,\n"
#~ " na které se odkazy odkazují (funguje pouze na\n"
#~ " systémech, které umo¾òují mìnit vlatsníky\n"
#~ " symbolických odkazù)\n"
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ " mìní vlastníka a/nebo skupinu ka¾dého souboru,\n"
#~ " pouze kdy¾ jeho aktuální vlastník a/nebo "
#~ "skupina\n"
#~ " odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina mù¾e "
#~ "být\n"
#~ " vynechána, a tedy nebude uva¾ována.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK.SKUPINA pou¾ije "
#~ "vlastníka\n"
#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n"
#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáøi v "
#~ "podadresáøích\n"
#~ " -v, --verbose vypí¹e informaci o ka¾dém zpracovávaném "
#~ "souboru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Vlastník nebude zmìnìn, není-li zadán. Skupina nebude zmìnìna, není-li\n"
#~ "zadána, ale v pøípadì, ¾e uvedete za vlastníkem dvojteèku, bude skupina "
#~ "zmìnìna\n"
#~ "na pøihla¹ovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKa a SKUPINu lze také zadat "
#~ "èíselnì\n"
#~ "stejnì jako symbolicky.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ " additional attributes: links, all\n"
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ " attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných "
#~ "souborù\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
#~ " -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
#~ " -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
#~ " -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
#~ " -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
#~ " -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
#~ "mo¾né\n"
#~ " -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového "
#~ "ADRESÁØe\n"
#~ " -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
#~ "kopíruje\n"
#~ " jako by to byl soubor.\n"
#~ " POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
#~ "soubory\n"
#~ " jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak "
#~ "radìji\n"
#~ " pou¾ijte -R\n"
#~ " --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
#~ " -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
#~ " --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
#~ "ZDROJù\n"
#~ " -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
#~ " na PØÍPONU\n"
#~ " -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
#~ " novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový "
#~ "soubor\n"
#~ " neexistuje\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
#~ "pøíkazu\n"
#~ " -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
#~ "CÍLový\n"
#~ "soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
#~ "sparse=auto.\n"
#~ "Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají "
#~ "tvoøit\n"
#~ "díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence "
#~ "nulových\n"
#~ "bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
#~ " noerror continue after read errors\n"
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ " Kopírování souboru, konverze a formátování. Toto v¹e lze navolit\n"
#~ "následujícími pøepínaèi.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BAJTÙ nastaví ibs=BAJTÙ a obs=BAJTÙ\n"
#~ " cbs=BAJTÙ konvertuje BAJTÙ bajtù najednou\n"
#~ " conv=KLÍÈ_SLOVA konvertuje podle èárkami oddìleného seznamu klíèových "
#~ "slov\n"
#~ " count=BLOKÙ kopíruje pouze BLOKÙ vstupních blokù\n"
#~ " ibs=BAJTÙ ète BAJTÙ bajtù najednou\n"
#~ " if=SOUBOR ète ze souboru SOUBOR, místo z stdin\n"
#~ " obs=BAJTÙ zapisuje BAJTÙ bajtù najednou\n"
#~ " of=SOUBOR zapisuje do souboru SOUBOR, místo do stdout. Pokud "
#~ "SOUBOR\n"
#~ " existuje výstup bude pøipojen k existujícímu obsahu\n"
#~ " seek=BLOKÙ pøeskoèí prvních BLOKÙ výstupních blokù velikosti "
#~ "'obs'\n"
#~ " skip=BLOKÙ pøeskoèí prvních BLOKÙ vstupních blokù velikosti 'ibs'\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Poèet BAJTÙ mù¾e mít dodatek: xM pro násobení èíslem M, c pro násobení\n"
#~ "jednou, w pro násobení dvìma, b - 512-ti, kD - 1000-ci, k - 1024,\n"
#~ "MD - 1 000 000, M - 1 048 576, GD - 1 000 000 000, G - 1 073 741 826. "
#~ "Ka¾dé\n"
#~ "KLÍÈ_SLOVO mù¾e být:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
#~ " ibm z ASCII do pozmìnìného EBCDIC\n"
#~ " block vyplní záznamy ukonèené zn. nového øádku mezerami\n"
#~ " do velikosti 'cbs'\n"
#~ " unblock zámìna koncových mezer v záznamech o velikosti 'cbs' na zn. "
#~ "nového\n"
#~ " øádku\n"
#~ " lcase zmìna velkých písmen na malá\n"
#~ " notrunc nezkracuje výstupní soubory\n"
#~ " ucase zmìna malých písmen na velká\n"
#~ " swab zámìna ka¾dého páru vstupních bajtù\n"
#~ " noerror pokraèuje i pøi vzniku chyby pøi ètení\n"
#~ " sync doplní ka¾dý vstupní blok nulovými bajty do velikosti 'ibs'\n"
#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ " -v (ignored)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e informace o souborových systémech, ve kterých ka¾dý SOUBOR "
#~ "le¾í,\n"
#~ "nebo implicitnì v¹ech souborových systémech.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 blokù\n"
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu èitelném pro èlovìka\n"
#~ " (napø. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobnì jako pøedchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n"
#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitnì 512 bajtù,\n"
#~ " které odpovídají normì POSIX\n"
#~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n"
#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitnì 512 bajtù,\n"
#~ " které odpovídají normì POSIX\n"
#~ " --no-sync nevolá 'sync' pøed získáním informací "
#~ "(implicitní)\n"
#~ " -P, --portability pou¾ije formát definovaný normou POSIX\n"
#~ " --sync zavolá 'sync' pøed získáním informací\n"
#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n"
#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n"
#~ " -v (ignorován)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Sèítá diskový prostor zabraný ka¾dým SOUBORem, pro adresáøe i s "
#~ "obsahem\n"
#~ "podadresáøù.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypí¹e souèet velikosti v¹ech souborù,\n"
#~ " ne pouze adresáøù\n"
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
#~ " -b, --bytes velikosti vypí¹e v bajtech\n"
#~ " -c, --total vypí¹e i celkový souèet\n"
#~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, kdy¾ jako argument "
#~ "zadán\n"
#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu èitelném pro lidi\n"
#~ " (napø. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n"
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links jestli¾e jsou soubory pevnými odkazy na jeden "
#~ "soubor,\n"
#~ " sèítá velikosti, jako by to byly obyèejné "
#~ "soubory\n"
#~ " -L, --dereference následuje v¹echny symbolické odkazy\n"
#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs nepoèítá do velikosti adresáøù velikosti jejich\n"
#~ " podadresáøù\n"
#~ " -s, --summarize vypí¹e pouze celkový souèet pro ka¾dý argument\n"
#~ " -x, --one-file-system pøeskoèí adresáøe na jiných souborových "
#~ "systémech\n"
#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR pøeskoèí soubory, které vyhovují "
#~ "libovolnému\n"
#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n"
#~ " --exclude=REGVÝR pøeskoèí soubory vyhovující REGVÝR\n"
#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresáøù a celkové souèty pouze\n"
#~ " do N-té úrovnì adresáøù. Argument --max-depth=0\n"
#~ " je rovnocenný se --sumarize.\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
# dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
#~ " -c (ignored)\n"
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ " components of the specified directories\n"
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ " to corresponding destination files\n"
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJe do CÍLe nebo více ZDROJù\n"
#~ "do ADRESÁØe, s nastavením u¾ivatelských práv a u¾ivatele/skupiny. Ve "
#~ "tøetím\n"
#~ "formátu, vytvoøení v¹ech komponent zadaného ADRESÁØE(ù).\n"
#~ "\n"
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii pøed smazáním\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
#~ " -c (ignorován)\n"
#~ " -d, --directory v¹echny argumenty jsou brány jako názvy "
#~ "adresáøù.\n"
#~ " V¹echny neexistující komponenty tìchto adresáøù\n"
#~ " jsou vytvoøeny.\n"
#~ " -D vytvoøí v¹echy úvodní komponenty CÍLe, kromì "
#~ "poslední\n"
#~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n"
#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
#~ "jako\n"
#~ " pro chmod)\n"
#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superu¾ivatel - "
#~ "root)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps èasy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n"
#~ " nastaveny u zdrojového\n"
#~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolù, pouze 1 a 2 formát\n"
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA nastaví novou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje jména v¹ech vytváøených adresáøù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
#~ " directory as if it were a normal file\n"
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ " the links\n"
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Tvoøí odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestli¾e "
#~ "NÁZEV_ODKAZU\n"
#~ "není zadán, je vytvoøen odkaz v aktuálním adresáøi, se stejným názvem "
#~ "jako má\n"
#~ "CÍL. Pøi pou¾ití druhé formy s více ne¾ jedním CÍLem, poslední argument "
#~ "musí\n"
#~ "být ADRESÁØem; v tomto pøípadì, jsou pak vytvoøeny odkazy v adresáøi "
#~ "ADRESÁØ na\n"
#~ "CÍLe. Implicitnì jsou tvoøeny pevné odkazy, symbolické pomocí pøepínaèe\n"
#~ "--symbolic. Pøi tvorbì pevného odkazu musí v¹echny CÍLe existovat.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálohu ka¾dého souboru, který má "
#~ "být\n"
#~ " odkazem pøepsán\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresáø (pouze "
#~ "superu¾ivatel)\n"
#~ " -f, --force vytváøí odkaz i tehdy, existuje-li soubor "
#~ "tého¾\n"
#~ " názvu (soubor bude smazán)\n"
#~ " -n, --no-dereference má-li být pøepsán symbolický odkaz na "
#~ "adresáø,\n"
#~ " pak jej sma¾e a vytvoøí po¾adovaný odkaz. "
#~ "Pokud\n"
#~ " by nebyl tento pøepínaè zadán, pak by byl "
#~ "odkaz\n"
#~ " vytvoøen v adresáøi, na který se odkaz "
#~ "odkazuje.\n"
#~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat ji¾ existující soubor\n"
#~ " -s, --symbolic tvoøí symbolický odkaz místo pevného\n"
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA mìní obvyklou pøíponu pro zálo¾ní soubory\n"
#~ " --target-directory=ADRESÁØ zadání ADRESÁØe, ve kterém vytvoøit "
#~ "odkazy\n"
#~ " -v, --verbose pøed vytvoøením odkazu na soubor, vypí¹e "
#~ "název\n"
#~ " tohoto souboru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ " modification of file status information)\n"
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
#~ " -C list entries by columns\n"
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypisuje informace o SOUBORech (implicitnì z aktuálního adresáøe). "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "není zadán ¾ádný z pøepínaèù -cftuSUX nebo --sort, výstup bude seøazen\n"
#~ "abecednì.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypí¹e v¹echny soubory i ty zaèínající "
#~ "teèkou\n"
#~ " -A, --almost-all vypí¹e v¹echny soubory, kromì souborù '.' a "
#~ "'..'\n"
#~ " -b, --escape vypí¹e negrafické znaky osmièkovì\n"
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
#~ " -B, --ignore-backups nevypisuje soubory konèící na ~\n"
#~ " -c s -lt: øadí podle ctime a vypisuje ctime "
#~ "(èas\n"
#~ " poslední zmìny i-uzlových informací);\n"
#~ " s -l: vypisuje ctime, øadí podle názvu "
#~ "souboru;\n"
#~ " jinak: øadí podle ctime\n"
#~ " -C vypí¹e soubory ve sloupcích\n"
#~ " --color[=KDY] urèuje kdy jsou barvy pou¾ívány k rozli¹ení "
#~ "typù\n"
#~ " souborù. KDY mù¾e být `never', `always' "
#~ "nebo\n"
#~ " `auto'\n"
#~ " -d, --directory vypí¹e názvy adresáøù místo jejich obsahu\n"
#~ " -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n"
#~ " mód 'dired'\n"
#~ " -f neseøadí výstup, povolí -aU, zaká¾e -lst\n"
#~ " -F, --classify k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
#~ "typ\n"
#~ " (jeden z */=@|)\n"
#~ " --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n"
#~ " jako -x, long jako -l, single-column jako -"
#~ "1,\n"
#~ " verbose jako -l, vertical jako -C\n"
#~ " --full-time vypí¹e celé datum i celý èas\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -S sort by file size\n"
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ " -t sort by modification time\n"
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ " with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ " otherwise: sort by access time\n"
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ " -v sort by version\n"
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
#~ " -1 list one file per line\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S výstup seøadí podle délky souborù\n"
#~ " --sort=SLOVO výstup seøadí podle SLOVA:\n"
#~ " extension (-X), none (-U), size (-S), time (-"
#~ "t)\n"
#~ " version (-v)\n"
#~ " status (-c), time (-t), atime (-u), access (-"
#~ "u),\n"
#~ " use (-u)\n"
#~ " --time=SLOVO vypisuje èas podle SLOVA:\n"
#~ " atime, access, use, ctime nebo status (-c);\n"
#~ " jestli¾e je zadán pøepínaè --sort=time, "
#~ "pou¾ije\n"
#~ " se tento èas jako øadící klíè\n"
#~ " -t výstup seøadí podle èasu poslední zmìny "
#~ "souboru\n"
#~ " -T, --tabsize=SLOUPCÙ pozice tabelátoru ka¾dých SLOUPCÙ znakù "
#~ "(impl. 8)\n"
#~ " -u s -lt: øadí podle atime a také jej "
#~ "vypisuje;\n"
#~ " s -l: vypisuje atime, ale øadí podle názvù "
#~ "souborù\n"
#~ " jinak: øadí podle atime\n"
#~ " -U zaká¾e seøazení výstupu, názvy souborù "
#~ "budou\n"
#~ " vypsány v tom poøadí v jakém jsou v "
#~ "adresáøi\n"
#~ " -v seøadí výstup podle verzí souborù\n"
#~ " -w, --width=SLOUPCÙ pou¾ije tuto ¹íøku obrazovky pøi vypisování\n"
#~ " -x jména souborù vypí¹e po øádcích místo po "
#~ "sloupcích\n"
#~ " -X výstup seøadí podle pøípon souborù\n"
#~ " -1 vypí¹e jeden soubor na jeden øádek\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implictnì není k rozli¹ování typù souborù barva pou¾ívána. To je "
#~ "rovnocenné\n"
#~ "s pou¾itím pøepínaèe --color=none. Pou¾ití pøepínaèe --color bez "
#~ "argumentu\n"
#~ "KDY je rovnocenné s pou¾itím pøepínaèe --color=always. Pøepínaè --"
#~ "color=auto\n"
#~ "zpùsobí, ¾e barvy budou pou¾ity pouze, je-li standardní výstup pøipojen\n"
#~ "k terminálu (tty).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
#~ " -v, --verbose show progress\n"
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ " - shred standard output\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
#~ "remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
#~ "regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ " version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Bezpeèné mazání souborù, najprve je v¾dy soubor pøepsán, aby byl znièen "
#~ "jeho\n"
#~ "obsah a následnì je teprve soubor smazán.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force povolí zmìnu práva pro zápis do souboru, jestli¾e\n"
#~ " je to nutné\n"
#~ " -n, --iterations=N pøepí¹e N-krát, místo implicitního poètu (%d)\n"
#~ " -s, --size=N aplikuje na tuto délku souboru (pøípony jako k, M, "
#~ "G\n"
#~ " jsou mo¾né)\n"
#~ " -u, --remove zkrátí a sma¾e soubor po pøepsání\n"
#~ " -v, --verbose výpis informací o prùbìhu\n"
#~ " -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé "
#~ "bloky\n"
#~ " -z, --zero pøidá poslední fázi pøepisu nulami\n"
#~ " - pøepisuje standardní výstup\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ " -a change only the access time\n"
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ " -f (ignored)\n"
#~ " -m change only the modification time\n"
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Nastaví èas posledního pøístupu a poslední zmìny ka¾dého zadaného "
#~ "SOUBORU\n"
#~ "na aktuální èas.\n"
#~ "\n"
#~ " -a zmìní pouze èas posledního pøístupu\n"
#~ " -c, --no-create nevytvoøí nové soubory\n"
#~ " -d, --date=ØETÌZEC analyzuje ØETÌZEC a pou¾ije ho místo aktuálního "
#~ "èasu\n"
#~ " -f (ignorován)\n"
#~ " -m zmìní pouze èas poslední zmìny souboru\n"
#~ " -r, --reference=SOUBOR pou¾ije èasy SOUBORu místo aktuálního èasu\n"
#~ " -t ÈAS pou¾ije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
#~ "èasu\n"
#~ " --time=SLOVO nastaví ÈAS zadaný SLOVEM: \n"
#~ " access, atime, use (jako -a)\n"
#~ " modify, mtime (jako -m)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Formáty èasù pro pøepínaèe -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou rùzné.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "pøi vytváøení speciálního znakového zaøízení, musí být zadáno hlavní\n"
#~ "a vedlej¹í èíslo zaøízení"
#, fuzzy
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "pamì» vyèerpána"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "pamì» vyèerpána"
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
#~ msgstr "skupina souboru %s zmìnìna na %s\n"
#~ msgid "you are not a member of group `%s'"
#~ msgstr "nejste èlenem skupiny `%s'"
#~ msgid "owner of %s changed to "
#~ msgstr "vlastník souboru %s zmìnìn na "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove old link to `%s'"
#~ msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot make fifo `%s'"
#~ msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dny"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "u¾ivatelé"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
#~ msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% a literal %%\n"
#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
#~ "99]\n"
#~ " %%d day of month (01..31)\n"
#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ " %%h same as %%b\n"
#~ " %%H hour (00..23)\n"
#~ " %%I hour (01..12)\n"
#~ " %%j day of year (001..366)\n"
#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
#~ " %%m month (01..12)\n"
#~ " %%M minute (00..59)\n"
#~ " %%n a newline\n"
#~ " %%p locale's AM or PM\n"
#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ " %%S second (00..60)\n"
#~ " %%t a horizontal tab\n"
#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
#~ " %%Y year (1970...)\n"
#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Výstup je urèen øetìzcem FORMÁT. Pro druhou formu zápisu mohou být "
#~ "pou¾ity\n"
#~ "pouze pøepínaèe urèující UTC. Interpretované sekvence jsou:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%a zkrácené jméno dne podle lokalizace (Sun..Sat)\n"
#~ " %%A celé jméno dne podle lokalizace (Sunday..Saturday)\n"
#~ " %%b zkrácené jméno mìsíce podle lokalizace (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B celé jméno mìsíce podle lokalizace (January..December)\n"
#~ " %%c datum a èas podle lokalizace (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ " %%d èíslo dne v mìsíci (01..31)\n"
#~ " %%D datum (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%e den v mìsíci, zarovnaný mezerami ( 1..31)\n"
#~ " %%h jako %%b\n"
#~ " %%H hodina (00..23)\n"
#~ " %%I hodina (01..12)\n"
#~ " %%j èíslo dne v roce (001..366)\n"
#~ " %%k hodina ( 0..23)\n"
#~ " %%l hodina ( 1..12)\n"
#~ " %%m mìsíc (01..12)\n"
#~ " %%M minuta (00..59)\n"
#~ " %%n nový øádek\n"
#~ " %%p øetìzec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace\n"
#~ " %%r èas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s poèet sekund od `00:00:00 1.1.1970 UTC' (roz¹íøení GNU)\n"
#~ " %%S sekundy (00..61)\n"
#~ " %%t horizontální tabulátor\n"
#~ " %%T èas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%U èíslo týdne v daném roce, nedìle jako první den v týdnu (00..53)\n"
#~ " %%V èíslo týdne v daném roce, pondìlí jako první den v týdnu "
#~ "(01..53)\n"
#~ " %%w den v týdnu (0..6); 0 znamená nedìle\n"
#~ " %%W èíslo týdne v daném roce, pondìlí jako první den v týdnu "
#~ "(00..53)\n"
#~ " %%x reprezentace data (mm/dd/yy) podle lokalizace\n"
#~ " %%X reprezentace èasu (%%H:%%M:%%S) podle lokalizace\n"
#~ " %%y poslední dvì èíslice letopoètu (00..99)\n"
#~ " %%Y rok (1970...)\n"
#~ " %%z èasové pásmo podle RFC-822 (-0500) (nestandardní roz¹íøení)\n"
#~ " %%Z èasové pásmo (pø.: EDT), nebo prázdný øetìzec, pokud není mo¾no "
#~ "èasové\n"
#~ " pásmo urèit\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitnì jsou numerické polo¾ky data zarovnány nulami. Formát data "
#~ "podle\n"
#~ "GNU umo¾òuje následující modifikátory mezi `%%' a specifikací "
#~ "numerického\n"
#~ "výstupu.\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (spojovník) nezarovnání polo¾ky\n"
#~ " `_' (podtr¾ítko) zarovnání polo¾ky mezerami\n"
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ " listed below\n"
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c suppress trailing newline\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e ØETÌZEC na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -n bez ukonèovacího znaku nového øádku\n"
#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí zaèínajících znakem "
#~ "\\\n"
#~ " a vysaných ní¾e\n"
#~ " -E zaká¾e interpretaci nìkterých sekvencí v ØETÌZCI\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu (pouze jako jedinný argument)\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze (pouze jako jedinný argument)\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány "
#~ "následovnì:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmièkovì)\n"
#~ " \\\\ zpìtné lomítko (backslash)\n"
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c bez ukonèení znakem pro nový øádek\n"
#~ " \\f znak vysunutí formuláøe (form feed)\n"
#~ " \\n znak nového øádku\n"
#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ " length STRING length of STRING\n"
#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ " keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e hodnotu VÝRAZu na standardní výstup. Prázdný øádek, v "
#~ "následujícím\n"
#~ "výpise, oddìluje skupiny operátorù s rùznou prioritou, priorita "
#~ "operátorù\n"
#~ "je rostoucí. VÝRAZ mù¾e být:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 pokud ¾ádný argument není prázdný (\"\") nebo 0, "
#~ "jinak 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je men¹í ne¾ ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je men¹í nebo roven ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je vìt¹í nebo roven ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je vìt¹í ne¾ ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický souèet ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický souèin ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 zbytek po aritmetickém dìlení ARG1 / ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ØETÌZEC : REGVÝR vyhodnocení REGVÝR v ØETÌZCI\n"
#~ "\n"
#~ " match ØETÌZEC REGVÝR stejné jako ØETÌZEC : REGVÝR\n"
#~ " substr ØETÌZEC POZICE DÉLKA podøetìzec ØETÌZCE, POZICE je poèítána od "
#~ "1\n"
#~ " index ØETÌZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze "
#~ "ZNAKÙ\n"
#~ " v ØETÌZCI, v pøípadì neúspìchu 0\n"
#~ " length ØETÌZEC délka ØETÌZCE\n"
#~ "\n"
#~ " ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
#~ "format\n"
#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
#~ " -s do short format output, this is the default\n"
#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
#~ "format\n"
#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ " in short format\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -l dlouhý výstupní formát\n"
#~ " -b nevypisování domovského adresáøe a shellu v dlouhém "
#~ "formátu\n"
#~ " -h nevypisování projektu v dlouhém formátu\n"
#~ " -p nevypisování plánu v dlouhém formátu\n"
#~ " -s krátký výstupní formát (implicitní)\n"
#~ " -f nevypisuje hlavièky sloupcù v krátkém formátu\n"
#~ " -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n"
#~ " -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n"
#~ " -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém "
#~ "formátu\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Odlehèený program `finger'; vypisuje informace o u¾ivateli.\n"
#~ "Utmp soubor bude %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" double quote\n"
#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c produce no further output\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ " %%%% a single %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e ARGUMENT(y) urèené FORMÁTem.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT urèuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" uvozovka\n"
#~ " \\0NNN znak s osmièkovou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ " \\\\ zpìtné lomítko (backslash)\n"
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c ¾ádný dal¹í výstup\n"
#~ " \\f posun formuláøe (form feed)\n"
#~ " \\n nový øádek (new line)\n"
#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
#~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n"
#~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n"
#~ " \\xNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ "\n"
#~ " \\uNNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNNN (4 èíslice)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 èíslic)\n"
#~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n"
#~ " %%b ARGUMENT jako øetìzec, kde jsou interpretovány escape sekvence "
#~ "(`\\')\n"
#~ "\n"
#~ "a v¹echny specifikace formátu z jazyka C konèící jedním znakem z "
#~ "diouxXfeEgGcs,\n"
#~ "s ARGUMENTy konvertovanými nejprve na odpovídající typ. ©íøky promìnných "
#~ "jsou\n"
#~ "respektovány.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
#~ "flushed\n"
#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Speciální znaky:\n"
#~ "* dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop pøi vyprázdnìní\n"
#~ " standardního vstupu\n"
#~ " eof ZNAK ZNAK, který posílá 'konec souboru' (pøeru¹ení vstupu)\n"
#~ " eol ZNAK ZNAK, který ukonèuje øádek\n"
#~ "* eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec øádku\n"
#~ " erase ZNAK ZNAK, který ma¾e poslední zapsaný znak\n"
#~ " intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n"
#~ " kill ZNAK ZNAK, který ma¾e aktuální øádek\n"
#~ "* lnext ZNAK ZNAK, který znemo¾òuje interpretaci dal¹ího znaku "
#~ "(quote)\n"
#~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n"
#~ "* rprnt ZNAK ZNAK, který pøekresluje aktuální øádek\n"
#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spu¹tí výstup, po jeho pozastavení\n"
#~ " stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n"
#~ " susp ZNAK ZNAK, který posílá signál 'terminal stop'\n"
#~ "* swtch ZNAK ZNAK, který pøepíná na jinou vrstvu shellu\n"
#~ "* werase ZNAK ZNAK, který ma¾e poslední znak\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N same as cols N\n"
#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
#~ " * line N use line discipline N\n"
#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ " speed print the terminal speed\n"
#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Speciální nastavení:\n"
#~ " N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baud\n"
#~ "* cols N po¹le jádru OS, ¾e terminál má N sloupcù\n"
#~ "* columns N stejné jako cols N\n"
#~ " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n"
#~ "* line N pou¾ije 'line discipline' N\n"
#~ " min N spolu s -icanon nastaví N znakù, jako minimum pro "
#~ "ukonèení\n"
#~ " ètení\n"
#~ " ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n"
#~ "* rows N po¹le jádru OS, ¾e terminál má N øádkù\n"
#~ "* size vypí¹e poèet øádkù a sloupcù podle jádra OS\n"
#~ " speed vypí¹e rychlost terminálu\n"
#~ " time N spolu -icanon, nastaví èasový limit pro ètení na N "
#~ "desetin\n"
#~ " sekundy\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
#~ "character\n"
#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavení vstupu:\n"
#~ " [-]brkint znak break zpùsobí signál interrupt\n"
#~ " [-]icrnl pøekládá CR (carriage return) na LF (newline)\n"
#~ " [-]ignbrk ignoruje znak break\n"
#~ " [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n"
#~ " [-]ignpar ignoruje znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnìní plného vstupního bufferu "
#~ "pøi\n"
#~ " novém pøíchozím znaku\n"
#~ " [-]inlcr pøekládá LF (newline) na CR (carriage return)\n"
#~ " [-]inpck zaène kontrolovat paritu na vstupu\n"
#~ " [-]istrip nuluje 8-mý bit vstupních znakù\n"
#~ "* [-]iuclc pøekládá velká písmena na malá\n"
#~ "* [-]ixany ka¾dý znak restartuje výstup, nikoli jen znak 'start'\n"
#~ " [-]ixoff povolí posílání znakù start/stop\n"
#~ " [-]ixon povolí øízení toku dat pomocí XON/XOFF\n"
#~ " [-]parmrk oznaèí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n"
#~ " [-]tandem jako [-]ixoff\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ " [-]echo echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokální nastavení:\n"
#~ " [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-"
#~ "backspace\n"
#~ "* crtkill zru¹í celý øádek podle nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill zru¹í celý øádek podle nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho øídící znaky pøepisuje v notaci se støí¹kou (`^c')\n"
#~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n"
#~ "* [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n"
#~ " [-]echok vypí¹e znak CR (newline) po znaku 'kill'\n"
#~ "* [-]echoke jako [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypí¹e LF (newline)\n"
#~ "* [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi `\\' a '/'\n"
#~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill a werase\n"
#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normì POSIX.\n"
#~ " [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ " [-]noflsh zaká¾e vyprázdnìní bufferù po speciálních znacích "
#~ "interrupt \n"
#~ " a quit\n"
#~ "* [-]prterase jako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop pozastaví procesy na pozadí, které se pokou¹ejí o zápis\n"
#~ " na terminál\n"
#~ "* [-]xcase spolu s icanon, pou¾ije escape sekvenci (`\\') pro velká "
#~ "písmena\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
#~ " cbreak same as -icanon\n"
#~ " -cbreak same as icanon\n"
#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ " -cooked same as raw\n"
#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw same as cooked\n"
#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ " characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavení kombinací:\n"
#~ "* [-]LCASE jako [-]lcase\n"
#~ " cbreak jako -icanon\n"
#~ " -cbreak jako icanon\n"
#~ " cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich "
#~ "implicitní \n"
#~ " hodnoty\n"
#~ " -cooked jako raw\n"
#~ " crt jako echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq jako [-]ixany\n"
#~ " ek znaky erase a kill na jejich implicitní hodnoty\n"
#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp jako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp jako parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp jako -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity jako [-]evenp\n"
#~ " pass8 jako -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 jako parenb istrip cs7\n"
#~ " raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw jako cooked\n"
#~ " sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, v¹echny "
#~ "speciální\n"
#~ " znaky na jejich implicitní hodnoty.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
#~ " -e FILE FILE exists\n"
#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zaøízení a "
#~ "mají\n"
#~ " stejný i-uzel\n"
#~ " SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novìj¹í (datum modifikace) ne¾ "
#~ "SOUBOR2\n"
#~ " SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je star¹í ne¾ SOUBOR2\n"
#~ "\n"
#~ " -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n"
#~ " -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n"
#~ " -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresáø\n"
#~ " -e SOUBOR SOUBOR existuje\n"
#~ " -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyèejný soubor (ne adresáø)\n"
#~ " -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n"
#~ " -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastnìn aktuálním efektivním GID\n"
#~ " -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven 'sticky' bit\n"
#~ " -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ " -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastnìn aktuálním efektivním UID\n"
#~ " -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n"
#~ " -r SOUBOR SOUBOR existuje a je èitelný\n"
#~ " -s SOUBOR SOUBOR existuje a má nenulovou délku\n"
#~ " -S SOUBOR SOUBOR existuje a je soket\n"
#~ " -t [FD] SOUBOR s deskriptorem FD (implicitnì stdout) je otevøen\n"
#~ " na terminálu\n"
#~ " -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n"
#~ " -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do nìj zapisovat\n"
#~ " -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
#~ " -d, --dead print dead processes\n"
#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ " (deprecated, use -u)\n"
#~ " --login print system login processes\n"
#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
#~ " -t, --time print last system clock change\n"
#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
#~ " -u, --users lists users logged in\n"
#~ " --message same as -T\n"
#~ " --writable same as -T\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -H, --heading vypí¹e názvy jednotlivých sloupcù\n"
#~ " -i, -u, --idle pøidá dobu neèinnosti HODINY:MINUTY, . nebo starý\n"
#~ " -l, --lookup zpùsobí vypisování jmen získaných z DNS\n"
#~ " -m pouze poèítaèe a u¾ivatele pøipojené ke standardnímu "
#~ "vstupu\n"
#~ " -q, --count v¹echna pøihla¹ovací jména a poèet pøihlá¹ených "
#~ "u¾ivatelù\n"
#~ " -s (ignorováno)\n"
#~ " -T, -w, --mesg pøipojí stav mo¾nosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n"
#~ " --message jako -T\n"
#~ " --writable jako -T\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Pokud SOUBOR není zadán, pou¾ije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR, "
#~ "budou\n"
#~ "vypisovány informace o u¾ivatelích, kteøí se pøihlásili v poslední dobì. "
#~ "Pokud\n"
#~ "jsou zadány ARG1 a ARG2, implicitním pøepínaèem je -m. Jako ARG1 a ARG2\n"
#~ "se obvykle zadává 'am i' nebo 'mom likes', mù¾e být ale zadáno cokoliv.\n"
#~ "Podstatný je poèet argumentù.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "typ procesoru nelze zjistit"
#~ msgid "USER"
#~ msgstr "U®IVATEL"
#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "ZPRÁV "
#~ msgid "LOGIN-TIME "
#~ msgstr "ÈAS-PØIHLÁ©. "
#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
#~ "of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více "
#~ "jak\n"
#~ "jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
#~ "jméno\n"
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
#~ "brán\n"
#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
#~ "uspoøádány\n"
#~ "podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
#~ "obsa¾ené\n"
#~ "pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
#~ "spoleèné\n"
#~ "obìma souborùm.\n"
#~ "\n"
#~ " -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
#~ " -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
#~ " -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabelátory v ka¾dém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
#~ "standardní\n"
#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory pøed prvním znakem na "
#~ "øádku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabelátor pova¾uje za POÈET (8) mezer\n"
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pozicí tabelátorù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM mù¾ete pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabelátory v ka¾dém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
#~ "standardní\n"
#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory pøed prvním znakem na "
#~ "øádku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabelátor pova¾uje za POÈET (8) mezer\n"
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pozicí tabelátorù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM mù¾ete pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zalamuje vstupní øádky ka¾dého SOUBORu (implicitnì standardního "
#~ "vstupu),\n"
#~ "zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes pro zalamování poèítá bajty na øádku místo sloupcù\n"
#~ " -s, --spaces zalamuje øádky v mezerách\n"
#~ " -w, --width=©ÍØKA pou¾ívá ©ÍØKA sloupcù místo 80\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtù.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
#~ "parallel\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e øádky skládající se z øádkù jednotlivých SOUBORù, v zadaném "
#~ "poøadí,\n"
#~ "a oddìlených tabelátory na standardní výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude "
#~ "zadán\n"
#~ "nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --delimiters=SEZNAM pou¾ije znakù ze SEZNAMU jako oddìlovaèù (místo "
#~ "TAB)\n"
#~ " -s, --serial vypí¹e soubory za sebou místo vedle sebe\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
#~ " before each output file is opened\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdìlí SOUBOR do souborù PØEDPONAaa, PØEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
#~ "Implicitní PØEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
#~ "èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=VELIKOST zapí¹e VELIKOST bajtù do výstupního souboru\n"
#~ " -C, --line-bytes=VELIKOST zapí¹e nejvý¹e VELIKOST bajtù na výstupní "
#~ "øádek\n"
#~ " -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET øádkù do výstupního souboru\n"
#~ " -POÈET to samé jako -l POÈET\n"
#~ " --verbose pøed otevøením ka¾dého výstupního souboru "
#~ "vypí¹e\n"
#~ " oznámení o tomto na standardní výstup\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
#~ "Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za "
#~ "nì\n"
#~ " -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
#~ " -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
#~ "øádku\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více "
#~ "jak\n"
#~ "jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
#~ "jméno\n"
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
#~ "brán\n"
#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " V ka¾dém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
#~ "na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all konvertuje v¹echny mezery, místo pouze úvodních\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET nastaví tabelátor na POÈET mezer (8)\n"
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pro pozice "
#~ "tabelátorù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM je mo¾no pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
#~ "`xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
#~ "times\n"
#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
#~ "possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdìluje SOUBOR v místech VZORKu(ù) do souborù `xx01', `xx02', ...\n"
#~ "a vypisuje velikosti ka¾dého souboru na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT pou¾ije sprintf FORMÁT místo %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PØEDPONA pou¾ije PØEDPONY místo `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files nema¾e výstupní soubory pøi chybách\n"
#~ " -n, --digits=CIFER pou¾ije zadaný poèet èíslic místo 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborù\n"
#~ " -z, --elide-empty-files sma¾e prázdné výstupní soubory\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Jestli¾e SOUBOR bude -, bude èten standardní vstup. Ka¾dý VZOREK mù¾e "
#~ "být:\n"
#~ "\n"
#~ " CELÉ_ÈÍSLO kopíruje v¹e a¾ do øádku tohoto èísla, ale bez nìj\n"
#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje v¹e do øádku odpovídajícího regulárnímu "
#~ "výrazu,\n"
#~ " ale bez nìj\n"
#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] pøeskoèí v¹e a¾ do øádku odpovídajícího regulárnímu\n"
#~ " výrazu, ale bez nìj\n"
#~ " {CELÉ_ÈÍSLO} opakuje pøede¹lý vzorek tolikrát, kolikrát je zde "
#~ "uvedeno\n"
#~ " {*} opakuje pøede¹lý vzorek tolikrát, kolikrát je to "
#~ "mo¾né\n"
#~ "\n"
#~ " POSUN musí zaèínat `+' nebo `-', následovaným celým kladným èíslem. "
#~ "Posun\n"
#~ "urèuje kolik znakù se je¹tì zahrne do bloku v místì vyhodnocení REGVÝR.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
#~ " the -s option is specified\n"
#~ " -n (ignored)\n"
#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
#~ " the default is to use the input delimiter\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e pouze vybrané èásti øádkù z ka¾dého SOUBORu na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=SEZNAM vypí¹e pouze tyto bajty\n"
#~ " -c, --characters=SEZNAM vypí¹e pouze tyto znaky\n"
#~ " -d, --delimiter=ODDÌLOVAÈ jako oddìlovaè pou¾ije ODDÌLOVAÈ (místo "
#~ "tabulátoru)\n"
#~ " -f, --fields=SEZNAM vypí¹e pouze tyto polo¾ky; také vypí¹e "
#~ "v¹echny\n"
#~ " øádky, které neobsahují oddìlovaè, ale pouze "
#~ "pokud\n"
#~ " není zadáno -s\n"
#~ " -n (ignorováno)\n"
#~ " -s, --only-delimited potlaèí øádky neobsahující znak oddìlovaèe\n"
#~ " --output-delimiter=ØE«EZEC ØETEZEC se pou¾ije jako výstupní "
#~ "oddìlovaè.\n"
#~ " Implicitnì je jako tento oddìlovaè pou¾it "
#~ "vstupní\n"
#~ " oddìlovaè.\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Pou¾ijte pouze jeden z pøepínaèù -b, -c nebo -f. Ka¾dý seznam se "
#~ "skládá\n"
#~ "z jednoho rozsahu nebo z více rozsahù oddìlených èárkami. Ka¾dý rozsah "
#~ "mù¾e\n"
#~ "být:\n"
#~ "\n"
#~ " N N-tý bajt, znak nebo polo¾ka, poèítáno od 1\n"
#~ " N- od N-tého bajtu, znaku nebo polo¾ky, do konce øádku\n"
#~ " N-M od N-tého do M-tého (vèetnì) bajtu, znaku nebo polo¾ky\n"
#~ " -M od prvního do M-tého (vèetnì) bajtu, znaku nebo polo¾ky\n"
#~ "\n"
#~ "Jestli¾e SOUBOR není zadán nebo je `-', bude èten ze standardního "
#~ "vstupu.\n"
#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pro ka¾dý pár vstupních øádkù se stejnými propojovacími polo¾kami, "
#~ "zapí¹e\n"
#~ "øádek na standardní výstup. Implicitnì je propojovací polo¾kou polo¾ka "
#~ "první\n"
#~ "a oddìlovaè je mezera. Jestli¾e SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento "
#~ "bude\n"
#~ "èten ze standardního vstupu.\n"
#~ "\n"
#~ " -a STRANA vypí¹e nepárové øádky pocházející ze souboru STRANA\n"
#~ " -e PRÁZDN nahradí chybìjící vstupní polo¾ky znakem PRÁZDN\n"
#~ " -i, --ignore-case pøi porovnávání polo¾ek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
#~ " a velkými písmeny\n"
#~ " -j POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
#~ " -j1 POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
#~ " -j2 POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
#~ " -o FORMÁT øídí se FORMÁTem pøi tvorbì výstupního øádku\n"
#~ " -t ZNAK pou¾ije ZNAK jako oddìlovaè polo¾ek na vstupu i "
#~ "výstupu.\n"
#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených øádkù.\n"
#~ " -1 POLO®KA spojuje pøes tuto POLO®KU souboru 1\n"
#~ " -2 POLO®KA spojuje pøes tuto POLO®KU souboru 2\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Jestli¾e pøepínaè -t ZNAK nebude zadán, jako oddìlovaè bude pou¾ita "
#~ "mezera\n"
#~ "a prázdné polo¾ky na poèátku øádku budou ignorovány. Jinak bude "
#~ "oddìlovaèem\n"
#~ "polo¾ek ZNAK. Libovolná POLO®KA je poøadí polo¾ky poèítané od 1. FORMÁT "
#~ "je\n"
#~ "jedna nebo více èárkami nebo mezerami oddìlených popisovaèù, ka¾dý mù¾e "
#~ "být\n"
#~ "'STRANA.POLO®KA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací "
#~ "polo¾ku,\n"
#~ "zbytek polo¾ek ze souboru 1, zbytek polo¾ek ze souboru 2. V¹echny jsou "
#~ "oddìleny\n"
#~ "znakem ZNAK.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ " --status don't output anything, status code shows "
#~ "success\n"
#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ] --check [SOUBOR]\n"
#~ "\n"
#~ " Vypí¹e nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní souèty. Jestli¾e SOUBOR\n"
#~ "nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary ète soubory v binárním módu (implicitní\n"
#~ " v DOSu/Windows)\n"
#~ " -c, --check porovnává %s souèty se zadanými\n"
#~ " -t, --text ète soubory v textovém módu (implicitní)\n"
#~ "\n"
#~ "Následující dva pøepínaèe jsou u¾iteèné pouze pøi ovìøování kontrolních "
#~ "souètù:\n"
#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspì¹nost\n"
#~ " -w, --warn varování o nesprávnì formátovaných øádcích "
#~ "souètù\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Souèty jsou poèítány podle popisu v %s. Pøi testování by vstup mìl\n"
#~ "být døívìj¹ím výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
#~ "jednoho\n"
#~ "øádku pro ka¾dý SOUBOR. Formát øádku je kontrolní souèet, znak indikující "
#~ "typ\n"
#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
#~ "one\n"
#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
#~ "FORMAT\n"
#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
#~ "pages\n"
#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
#~ "number\n"
#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " a number all lines\n"
#~ " t number only nonempty lines\n"
#~ " n number no lines\n"
#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
#~ " rz right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pøepí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup a ke ka¾dému øádku pøidá "
#~ "jeho\n"
#~ "èíslo. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --body-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v tìle\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC pou¾ije CC pro oddìlení logických "
#~ "stránek\n"
#~ " -f, --footer-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v "
#~ "patièce\n"
#~ " -h, --header-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v "
#~ "hlavièce\n"
#~ " -i, --page-increment=ÈÍSLO o kolik zvy¹ovat èíslo øádku\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=POÈET bere POÈET prázdných øádkù jako jeden\n"
#~ " -n, --number-format=FORMÁT èísla øádkù vypisuje podle FORMÁTu\n"
#~ " -p, --no-renumber nenuluje èíslo øádku na poèátku "
#~ "logické\n"
#~ " stránky\n"
#~ " -s, --number-separator=ØETÌZEC pøidá øetìzec za èíslo øádku "
#~ "(oddìlovaè\n"
#~ " èísla od dal¹ího øádku)\n"
#~ " -v, --first-page=ÈÍSLO èíslo prvního øádku na logické stránce\n"
#~ " -w, --number-width=POÈET èísla øádkù vypisuje na POÈET míst\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitní jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC "
#~ "jsou\n"
#~ "dva znaky, které jsou pou¾ity k oddìlování logických stránek. Pro zadání "
#~ "'\\'\n"
#~ "je tøeba napsat '\\\\'. STYL je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " a èísluje v¹echny øádky\n"
#~ " t èísluje pouze neprázdné øádky\n"
#~ " n øádky neèísluje\n"
#~ " pREGVÝR èísluje pouze øádky vyhovující REGVÝR\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " ln zarovnává vlevo, bez úvodních nul\n"
#~ " rn zarovnává vpravo, bez úvodních nul\n"
#~ " rz zarovnává vpravo, s úvodními nulami\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
#~ "chars\n"
#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e SOUBOR v zadaném formátu, implicitní je osmièkový výpis, na\n"
#~ "standardní výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozici v souboru vypisuje v zadané "
#~ "soustavì\n"
#~ " -j, --skip-bytes=POÈET pøeskoèí prvních POÈET bajtù ka¾dého "
#~ "souboru\n"
#~ " -N, --read-bytes=POÈET vypí¹e pouze POÈET bajtù ka¾dého souboru\n"
#~ " -s, --strings[=POÈET] vypí¹e pouze øetìzce obsahující nejménì "
#~ "POÈET\n"
#~ " znakù\n"
#~ " -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n"
#~ " -v, --output-duplicates vypisuje i za sebou se opakující stejné "
#~ "øádky\n"
#~ " -w, --width[=POÈET] vypí¹e POÈET bajtù na výstupní øádek\n"
#~ " --traditional akceptuje argumenty v pøed-POSIXovém tvaru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pøed-POSIXové formáty mohou být pou¾ívány spolu s POSIXovými, to "
#~ "zahrnuje:\n"
#~ " -a stejné jako -t a, názvy znakù\n"
#~ " -b stejné jako -t oC, bajty osmièkovì\n"
#~ " -c stejné jako -t c, ASCII znaky nebo kódy znakù se zpìtným "
#~ "lomítkem\n"
#~ " -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -f stejné jako -t fF, èísla v pohyblivé øádové èárce\n"
#~ " -h stejné jako -t x2, ¹estnáctková (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -i stejné jako -t d2, desítková se znaménkem (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -l stejné jako -t d4, desítková se znaménkem (ètyø bajtová - long)\n"
#~ " -o stejné jako -t o2, osmièková (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -x stejné jako -t x2, ¹estnáctková (dvou bajtová - short)\n"
# `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ " a named character\n"
#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
#~ "to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
#~ "32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " U staré syntaxe (druhý zpùsob volání), POSUN znaèí -j POSUN. NÁVÌ©TÍ\n"
#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvìt¹ovaná bìhem výpisu. "
#~ "POSUN\n"
#~ "a NÁVÌ©TÍ jsou brány jako osmièková èísla. Pokud èíslo zaèíná 0x nebo 0X\n"
#~ "oznaèuje ¹estnáctkové èíslo. Pokud èíslo konèí desetinnou teèkou '.' "
#~ "oznaèuje\n"
#~ "desítkové èíslo. Pokud èíslo konèí znakem 'b' znamená to, ¾e bude "
#~ "násobeno\n"
#~ "512-ti.\n"
#~ "\n"
#~ "TYP je tvoøen z jedné nebo více tìchto mo¾ností:\n"
#~ "\n"
#~ " a názvy znakù\n"
#~ " c ASCII znaky nebo kódy znakù se zpìtným lomítkem\n"
#~ " d[BAJTÙ] desítkové se znaménkem s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " f[BAJTÙ] s plovoucí øádovou èárkou s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " o[BAJTÙ] osmièkové s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " u[BAJTÙ] desítkové bez znaménka s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " x[BAJTÙ] ¹estnáctkové s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ "\n"
#~ " BAJTÙ je èíslo. Pro TYPy d, o, u, x mù¾e být BAJTÙ také C jako\n"
#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
#~ "sizeof(long). Jestli¾e TYP je f, BAJTÙ mù¾e být také F jako sizeof"
#~ "(float),\n"
#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmièkové, x - ¹estnáctkové, n - ¾ádné.\n"
#~ "POÈET je brán jako ¹estnáctkové èíslo zaèíná-li 0x nebo 0X, konèí-li "
#~ "znakem\n"
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
#~ "èísla\n"
#~ "je bráno jako -s 3. -w bez èísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou "
#~ "tyto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ " columns on each page.\n"
#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
#~ " with -COLUMN\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " double space the output\n"
#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ " use FORMAT for the header date\n"
#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ " and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastránkuje nebo nasloupcuje SOUBOR(y) pro tisk.\n"
#~ "\n"
#~ " +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:"
#~ "POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
#~ " zaène [skonèí] výpis na stránce PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]"
#~ "STRÁNKA\n"
#~ " -SLOUPCÙ, --columns=SLOUPCÙ\n"
#~ " produkuje SLOUPCÙ-sloupcový výstup. Øádky vypisuje\n"
#~ " na stránku do sloupcù, pokud není pou¾it pøepínaè -"
#~ "a.\n"
#~ " Také se sna¾í vyrovnat poèet øádkù ve sloupcích.\n"
#~ " -a, --across vypisuje øádky pøes sloupce. Pou¾ívá se dohromady\n"
#~ " s pøepínaèem -SLOUPCÙ.\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " pou¾ije notaci (^G) a osmièkovou se zpìtným lomítkem\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " za ka¾dý øádek vlo¾í jeden prázdný\n"
#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n"
#~ " pou¾ije FORMÁT pro datum v hlavièce\n"
#~ " -e[ZNAK[©ÍØKA]], --expand-tabs[=ZNAK[©ÍØKA]]\n"
#~ " expanduje vstupní ZNAKy (tabelátory) na ©ÍØKA (8) "
#~ "mezer\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " pou¾ije znak nové stránky (FF) místo nových øádkù "
#~ "(CR)\n"
#~ " k oddìlení stránek (a 3-øádkovou hlavièku stránky pøi "
#~ "-F\n"
#~ " nebo 5-øádkovou hlavièku s patièkou bez -F).\n"
#~ msgid ""
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
#~ "header,\n"
#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
#~ "column\n"
#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
#~ "J\n"
#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h HLAVIÈKA, --header=HLAVIÈKA\n"
#~ " pou¾ije vystøedìnou HLAVIÈKU místo jména souboru.\n"
#~ " -h \"\" vypí¹e prázdnou hlavièku. Nepou¾ívejte -h"
#~ "\"\"\n"
#~ " -i[ZNAK[©ÍØKA]], --output-tabs[=ZNAK[©ÍØKA]]\n"
#~ " nahradí ©ÍØKA (8) mezer ZNAKem (tabelátorem)\n"
#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé øádky, vyøadí -W zkracování "
#~ "øádkù,\n"
#~ " ru¹í zarovnání sloupcù, -S[ØETÌZEC] nastavuje "
#~ "oddìlovaèe\n"
#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v øádcích.\n"
#~ " (implicitnì je 56 øádkù textu, s -F 63)\n"
#~ " -m, --merge vypí¹e soubory vedle sebe, ka¾dý v jednom sloupci,\n"
#~ " zkracuje øádky, ale spolu s pøepínaèem -J je vypisuje "
#~ "celé\n"
#~ " -n [ODDÌL[ÈÍSLIC]], --number-lines[=ODDÌL[ÈÍSLIC]]\n"
#~ " èísluje øádky, vypisuje ÈÍSLIC (5) èíslic a potom "
#~ "ODDÌL\n"
#~ " (TAB). Implicitnì poèítání zaèíná od jednièky prvním\n"
#~ " vstupním øádkem\n"
#~ " -N ÈÍSLO, --first-line-number=ÈÍSLO\n"
#~ " zaène poèítání èíslem ÈÍSLO prvního øádku první\n"
#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
#~ " okraj na levé stranì stránky (neovlivòuje -w nebo -"
#~ "W,\n"
#~ " okraj bude pøidán k ©ÍØCE_STRÁNKY)\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " potlaèí varování, kdy¾ soubor nemù¾e být otevøen\n"
#~ msgid ""
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ " separate columns by a single character, default for "
#~ "CHAR\n"
#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
#~ "w\n"
#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
#~ "\"\"),\n"
#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
#~ "<space>\n"
#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
#~ "options\n"
#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
#~ "pagination\n"
#~ " by form feeds set in input files\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " use octal backslash notation\n"
#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
#~ "(72)\n"
#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
#~ "interference\n"
#~ " with -S or -s\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
#~ " oddìlí sloupce volitelným ZNAKem, implicitnì je to "
#~ "TAB,\n"
#~ " kdy¾ není zadán pøepínaè -w a ¾ádný znak, kdy¾ je -w "
#~ "zadán.\n"
#~ " -s[CHAR] vypne zkracování øádkù ve v¹ech tøech "
#~ "sloupcích\n"
#~ " (pøepínaèe -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromì toho, kdy¾ je "
#~ "zadán\n"
#~ " pøepínaè -w\n"
#~ " -S[ØETÌZEC], --sep-string[=ØETÌZEC]\n"
#~ " oddìlí sloupce volitelným ØETÌZECem, nepou¾ívejte\n"
#~ " -S \"ØETÌZEC\". \n"
#~ " Pouze -S: oddìlovaè není u¾it, rovnocenné s -S\"\" \n"
#~ " bez -S: s pøepínaèem -J je implicitní `TAB', jinak "
#~ "mezera\n"
#~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivòuje parametry "
#~ "sloupcù.\n"
#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavièky a patièky stránek\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " nevypisuje hlavièky a patièky stránek, ignoruje "
#~ "rozvr¾ení\n"
#~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky "
#~ "FF)\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " pou¾ije osmièkovou notaci se zpìtným lomítkem\n"
#~ " -w ©ÍØKA_STRÁNKY, --width=©ÍØKA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví ¹íøku stránky na ©ÍØKA_STRÁNKY (72) znakù "
#~ "pouze\n"
#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n"
#~ " -W ©ÍØKA_STRÁNKY, --page-width=©ÍØKA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví ¹íøku stránky na ©ÍØKA_STRÁNKY (72) znakù,\n"
#~ " kdy¾ není zadán pøepínaè -J, zkracuje øádky\n"
#~ " neovlivòuje -S nebo -s.\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Jestli¾e je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je "
#~ "implicitnì\n"
#~ "pou¾it pøepínaè -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
#~ "references\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
#~ "conditions\n"
#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
#~ "truncations\n"
#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
#~ "w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
#~ "sorting\n"
#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
#~ "fields\n"
#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
#~ "excluded\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Povinné argumenty dlouhých pøepínaèù, jsou také povinné i u "
#~ "odpovídajících\n"
#~ "krátkých pøepínaèù.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované "
#~ "odkazy\n"
#~ " -C, --copyright vypí¹e autorská práva a podmínky "
#~ "kopírování\n"
#~ " -G, --traditional zpùsobí chování jako System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZEC pro urèení zkracování "
#~ "øádkù\n"
#~ " -M, --macro-name=ØETÌZEC jméno makra, které se má pou¾ít místo "
#~ "`xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n"
#~ " -R, --right-side-refs vlo¾í odkazy vpravo, nepoèítány v -w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec øádkù a konec vìt\n"
#~ " -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR pou¾ije REGVÝR pro urèení ka¾dého slova\n"
#~ " -b, --break-file=SOUBOR znaky pøeru¹ující slovo v tomto SOUBORu\n"
#~ " -f, --ignore-case pøepsání malých písmen na velká pro "
#~ "øazení\n"
#~ " -g, --gap-size=ÈÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi "
#~ "výstupními\n"
#~ " polo¾kami\n"
#~ " -i, --ignore-file=SOUBOR pøeète slova, která se mají ignorovat\n"
#~ " ze SOUBORu\n"
#~ " -o, --only-file=SOUBOR pøeètení seznamu slov pouze ze SOUBORu\n"
#~ " -r, --references první polo¾ka ka¾dého øádku je odkaz\n"
#~ " -t, --typeset-mode - neimplementováno -\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO ¹íøka výstupu ve slupcích, bez odkazù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Jestli¾e není SOUBOR zadán nebo je -, bude èten standardní vstup. "
#~ "Implicitní\n"
#~ "pøepínaèe: `-F /'\n"
# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm
#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
#~ "1)\n"
#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
#~ "comparison\n"
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
#~ "s\n"
#~ " multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
#~ " otherwise: output only the first of an "
#~ "equal run\n"
#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dal¹í pøepínaèe:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check v pøípadì, ¾e vstupní soubory jsou ji¾ "
#~ "seøazeny\n"
#~ " neøadí je\n"
#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] zaèátek klíèe na POZ1 a konec *na* POZ2 "
#~ "èísla\n"
#~ " polo¾ek a pozice znakù jsou poèítány od "
#~ "jedné\n"
#~ " -m, --merge spojí ji¾ seøazené soubory, neseøazuje je\n"
#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapí¹e do SOUBORu místo na "
#~ "standardní\n"
#~ " výstup\n"
#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seøazení "
#~ "stejných\n"
#~ " polo¾ek porovnáváním bajt po bajtu\n"
#~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
#~ " pou¾ije VELIKOST pro hlavní pamì»ový buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=ODDÌL\n"
#~ " pou¾ije ODDÌLovaèe místo pøechodu nemezera/"
#~ "mezera\n"
#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁØ\n"
#~ " pou¾ije ADRESÁØ pro doèasné soubory, "
#~ "nepou¾ívá\n"
#~ " $TMPDIR ani %s.\n"
#~ " Více pøepínaèù zadává více adresáøù.\n"
#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspoøádání;\n"
#~ " jinak vypí¹e pouze první ze stejných "
#~ "sekvencí\n"
#~ " -z, --zero-terminated vstupní øádky jsou ukonèeny bajtem 0 místo "
#~ "LF\n"
#~ " (pro pou¾ití s 'find -print0')\n"
#~ " +POZ1 [-POZ2] zaèátek klíèe na pozici POZ1, konec pøed "
#~ "POZ2\n"
#~ " (poèítáno od nuly).\n"
#~ " Varování: tento pøepínaè je zastaralý\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " output appended data as the file grows;\n"
#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ " equivalent\n"
#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
#~ "d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
#~ "not\n"
#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ " (default 1) seconds\n"
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e, na standardní výstup, posledních %d øádkù ka¾dého SOUBORu. "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "bude zadán více jak jeden soubor, pøedchází výpisu ka¾dého souboru název "
#~ "tohoto\n"
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " --retry bude zkou¹et otevøít soubor dokonce i kdy¾\n"
#~ " bude nedostupný v okam¾iku spu¹tìní tailu "
#~ "nebo\n"
#~ " jestli¾e se stane nedostupným pozdìji -- "
#~ "u¾iteèné\n"
#~ " pouze s -f\n"
#~ " -c, --bytes=N vypí¹e posledních N bajtù\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " vypisuje pouze data pøidávaná do souboru;\n"
#~ " -f, --follow a --follow=descriptor jsou "
#~ "stejné\n"
#~ " -n, --lines=N vypí¹e posledních N øádkù místo posledních %d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " dohromady s --follow=name, znovuotevøe "
#~ "SOUBOR,\n"
#~ " jestli¾e se velikost souboru bìhem posledních "
#~ "N\n"
#~ " (implicitnì %d) iterací nezmìnila, by se "
#~ "podíval,\n"
#~ " zda nebyl soubor smazán, nebo pøejmenován "
#~ "(obvyklé\n"
#~ " pøi rotaci log souborù). \n"
#~ " --pid=PID s -f se ukonèí, kdy¾ proces s èíslem PID "
#~ "skonèí\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy souborù\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f èeká S sekund mezi testováním, zde "
#~ "nìco\n"
#~ " nepøibylo (implicitnì 1)\n"
#~ " -v, --verbose v¾dy vypisuje názvy souborù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
#~ "support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
#~ "which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
#~ "track\n"
#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
#~ "the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
#~ "and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Jestli¾e první znak N (poèet bajtù nebo øádkù) je `+', výpis zaèíná\n"
#~ "od N-tého elementu od poèátku ka¾dého souboru. Jinak se vypisuje "
#~ "posledních\n"
#~ "N elementù souboru. N mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024 nebo\n"
#~ "m - 1048576 (1 Mega). První pøepínaè -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán "
#~ "jako\n"
#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící pøíponu [bkm].\n"
#~ "Jestli¾e ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n"
#~ "\n"
#~ " UPOZORNÌNÍ: první pøepínaè +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n"
#~ "odstranìna.\n"
#~ "\n"
#~ "S --follow (-f), tail sleduje popisovaè souboru, co¾ znamená, jestli¾e\n"
#~ "sledovaný soubor bude pøejmenován, tail bude sledovat tento pøejmenovaný\n"
#~ "soubor. Implicitní funkce není ¾ádoucí, jestli¾e chcete sledovat "
#~ "aktuální\n"
#~ "soubor pod daným jménem a ne popisovaè souboru (napøíklad rotace logù).\n"
#~ "V tomto pøípadì pou¾ijte --follow=name. To zpùsobí, ¾e tail bude "
#~ "sledovat\n"
#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n"
#~ "soubor smazán a znovuvytvoøen nìjakým jiným programem.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a audible BEL\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
#~ " [:alpha:] all letters\n"
#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
#~ " [:digit:] all digits\n"
#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " MNO®INY jsou zadány jako øetìzce znakù. Vìt¹ina znakù reprezentuje je "
#~ "samé,\n"
#~ "speciální význam mají tyto:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak o hodnotì NNN (zadáno v osmièkové soustavì)\n"
#~ " \\\\ zpìtné lomítko\n"
#~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
#~ " \\n nový øádek (line feed)\n"
#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
#~ " ZNAK1-ZNAK2 v¹echny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupnì\n"
#~ " [ZNAK*] v MNO®INÌ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNO®INA2 "
#~ "stejnì\n"
#~ " dlouhá jako MNO®INA1\n"
#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmièkovì kdy¾ zaèíná èíslicí 0\n"
#~ " [:alnum:] v¹echna písmena a èíslice\n"
#~ " [:alpha:] v¹echna písmena\n"
#~ " [:blank:] v¹echny horizontální mezery\n"
#~ " [:cntrl:] v¹echny øídící znaky\n"
#~ " [:digit:] v¹echny èíslice\n"
#~ " [:graph:] v¹echny tisknutelné znaky bez mezer\n"
#~ " [:lower:] v¹echna malá písmena\n"
#~ " [:print:] v¹echny tisknutelné znaky vèetnì mezer\n"
#~ " [:punct:] v¹echny interpunkèní znaky\n"
#~ " [:space:] v¹echny horizontální a vertikální mezery\n"
#~ " [:upper:] v¹echna velká písmena\n"
#~ " [:xdigit:] v¹echny v¹echny ¹estnáctkové èíslice\n"
#~ " [=ZNAK=] v¹echny znaky rovnocenné s ZNAKem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
#~ " -N same as -f N\n"
#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Ze v¹ech po sobì jdoucích stejných vstupních øádkù, vypí¹e na výstup "
#~ "v¾dy\n"
#~ "pouze jeden. Implicitnì je jako VSTUP brán standardní vstup a jako "
#~ "VÝSTUP\n"
#~ "standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --count pøed ka¾dý øádek vlo¾í poèet opakování\n"
#~ " -d, --repeated vypisuje pouze opakující se øádky\n"
#~ " -D, --all-repeated vypisuje v¹echny opakující se øádky\n"
#~ " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N polo¾ek\n"
#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
#~ " -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znakù\n"
#~ " -u, --unique vypisuje pouze neopakující se øádky\n"
#~ " -w, --check-chars=N porovnává nejvý¹e N prvních znakù ka¾dého øádku\n"
#~ " -N stejné jako -f N\n"
#~ " +N stejné jako -s N (zastaralé; bude odstranìno)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Jako polo¾ka je chápán neprázdný øetìzec znakù, které nejsou mezerami "
#~ "nebo\n"
#~ "tabelátory. Polo¾ky jsou oddìleny mezerami a tabelátory. Pokud mají být\n"
#~ "pøeskoèeny polo¾ky a znaky zároveò (-f, -s), pak jsou nejdøíve "
#~ "pøeskoèeny\n"
#~ "polo¾ky.\n"