2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
# Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2002.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.3\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:25+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-08 16:13+0200\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:129
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:130
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "неадназначны довад %s для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:149
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Рэчаісныя довады:"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:368
|
|
|
|
|
msgid "program error"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка праграмы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:369
|
|
|
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
|
|
|
msgstr "перапаўненьне стэку"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "write error"
|
|
|
|
|
msgstr "памылка запісу"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/error.c:135 lib/error.c:163
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
|
|
|
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:42
|
|
|
|
|
msgid "regular empty file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "звычайны парожні файл"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:42
|
|
|
|
|
msgid "regular file"
|
|
|
|
|
msgstr "звычайны файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:45
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "тэчка"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:48
|
|
|
|
|
msgid "block special file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:51
|
|
|
|
|
msgid "character special file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "асаблівы знакавы файл"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:54
|
|
|
|
|
msgid "fifo"
|
|
|
|
|
msgstr "fifo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:57
|
|
|
|
|
msgid "symbolic link"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "знакавае лучыва"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:60
|
|
|
|
|
msgid "socket"
|
|
|
|
|
msgstr "socket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:63
|
|
|
|
|
msgid "message queue"
|
|
|
|
|
msgstr "чарга паведамленьняў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:66
|
|
|
|
|
msgid "semaphore"
|
|
|
|
|
msgstr "сэмафор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:69
|
|
|
|
|
msgid "shared memory object"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:71
|
|
|
|
|
msgid "weird file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "лёсавы файл"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/human.c:519
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "block size"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памер кавалку"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:168 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:174 lib/makepath.c:416 src/cp.c:446 src/cp.c:468
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s exists but is not a directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:311 lib/makepath.c:373 lib/makepath.c:435
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:333
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot chdir to directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:387 lib/makepath.c:441
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot change permissions of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "memory exhausted"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памяць вычарпана"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:236
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "`"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "`"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:237
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "'"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:78
|
|
|
|
|
msgid "^[yY]"
|
|
|
|
|
msgstr "^[тТ]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:81
|
|
|
|
|
msgid "^[nN]"
|
|
|
|
|
msgstr "^[нН]"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:155
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:157
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "iconv function not available"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "недаступна функцыя iconv"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:164
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "character out of range"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:227
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:229
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:174
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid user"
|
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:175
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid group"
|
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная група"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:177
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:179
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot omit both user and group"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/version-etc.c:57
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Стваральнік %s.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/version-etc.c:63
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
|
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Гэты вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для "
|
|
|
|
|
"пагадненьня\n"
|
|
|
|
|
"аб распаўсюджваньні. Не йснуе НІЯКАЙ гарантыі, нават аб магчымасьці "
|
|
|
|
|
"выкарыстаньня зь якой небудзь мэтай .\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:57
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "string comparison failed"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка параўнаньня радку"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:58
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:60
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The strings compared were %s and %s."
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:776
|
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:192 src/echo.c:73
|
|
|
|
|
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3701 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
|
|
|
|
|
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:168 src/sleep.c:59
|
|
|
|
|
#: src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:703 src/stty.c:497 src/su.c:433
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
|
|
|
|
|
#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/yes.c:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Паспрабуйце `%s --help' для больш падрабязных зьвестак.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/basename.c:54
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/basename.c:59
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
|
|
|
|
|
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
|
|
|
|
|
"Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:815
|
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:237 src/echo.c:105
|
|
|
|
|
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3830
|
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:361
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:231
|
|
|
|
|
#: src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123 src/stat.c:773 src/stty.c:711
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
|
|
|
|
|
#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Паведамляйце аб памылках на <%s>.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:194 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:824 src/unlink.c:88
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "too few arguments"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нехапае довадаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/users.c:169 src/who.c:764
|
|
|
|
|
msgid "too many arguments"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "вельмі шмат довадаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cat.c:42 src/split.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
|
|
|
|
|
msgstr "Torbjorn Granlund і Richard M. Stallman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cat.c:92
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cat.c:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
|
|
|
|
|
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
|
|
|
|
|
" -e equivalent to -vE\n"
|
|
|
|
|
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
|
|
|
|
|
" -n, --number number all output lines\n"
|
|
|
|
|
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -A, --show-all раўназначна -vET\n"
|
|
|
|
|
" -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
|
|
|
|
|
" -e раўназначна -vE\n"
|
|
|
|
|
" -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
|
|
|
|
|
" -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n"
|
|
|
|
|
" -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cat.c:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -t equivalent to -vT\n"
|
|
|
|
|
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
|
|
|
|
|
" -u (ignored)\n"
|
|
|
|
|
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -t раўназначна -vT\n"
|
|
|
|
|
" -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
|
|
|
|
|
" -u (адхілена)\n"
|
|
|
|
|
" -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
|
|
|
|
|
" LFD і TAB\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Бяз ФАЙЛу, ці калі ФАЙЛ гэта знак працяжніку -, чытае звычайны ўвод.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cat.c:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cat.c:314
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "немагчыма выканаць ioctl на `%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "standard output"
|
|
|
|
|
msgstr "стандартны вывад"
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cat.c:800
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: input file is output file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cat.c:858
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "closing standard input"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cat.c:861
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "closing standard output"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зачыненьне стандартнага вываду"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:93
|
|
|
|
|
msgid "cannot change to null group"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць на нулявую групу"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:102
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid group name %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная назва групы %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:106
|
|
|
|
|
msgid "group number"
|
|
|
|
|
msgstr "нумар групы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid group number %s"
|
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны нумар групы %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:126
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
|
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
|
|
|
" than the symbolic link itself\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Зьмяняе прыналежнасьць да групы кожнага ФАЛЙУ на ГРУПу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
|
|
|
|
|
"зроблена\n"
|
|
|
|
|
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" (available only on systems that can change the\n"
|
|
|
|
|
" ownership of a symlink)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -h, --no-dereference зьмяняе лучыва, замест зьмяненьня файлу на які яно\n"
|
|
|
|
|
" спасылаецца (даступна толькі на тых сыстэмах, якія\n"
|
|
|
|
|
" могуць зьмяняць уладальніка лучыва).\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
|
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
|
|
|
|
|
" GROUP value\n"
|
|
|
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
|
|
|
|
|
"памылках\n"
|
|
|
|
|
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест зададзенай у\n"
|
|
|
|
|
" значэньні ГРУПА\n"
|
|
|
|
|
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:357
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to get attributes of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "getting new attributes of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:131
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:180
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "changing permissions of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зьмяненьне правоў %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:243
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:249
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
|
|
|
"made\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
|
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
|
|
|
|
|
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Зьмяняе правы кожнага ФАЙЛу на РЭЖЫМ.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
|
|
|
|
|
"зроблена\n"
|
|
|
|
|
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
|
|
|
|
|
"памылках\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
|
|
|
|
|
" --reference=RFILE выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест значэньня "
|
|
|
|
|
"РЭЖЫМу\n"
|
|
|
|
|
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:260
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
|
|
|
|
|
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Кожны РЭЖЫМ гэта адна ці больш літар ugoa, адзін ці больш знакаў +-= і\n"
|
|
|
|
|
"адна ці больш літар rwxXstugo.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid character %s in mode string %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid mode string: %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны радок рэжыму: %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:116
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зьменен уладальнік %s на %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "changed group of %s to %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зьменена група %s на %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:148
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "group of %s retained as %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "група %s захавана як %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "changing ownership of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зьмяняецца ўладальнік %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "changing group of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зьмяняецца група %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unable to restore permissions of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма вастанавіць правы %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЛАДАЛЬНІК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=R_ФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
|
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
|
|
|
" than the symbolic link itself\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага ФАЙЛу на УЛАДАЛЬНІК і/ці ГРУПА.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
|
|
|
|
|
"зроблена\n"
|
|
|
|
|
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:117
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
|
|
|
" change the owner and/or group of each file only if\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" its current owner and/or group match those "
|
|
|
|
|
"specified\n"
|
|
|
|
|
" here. Either may be omitted, in which case a "
|
|
|
|
|
"match\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" is not required for the omitted attribute.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
|
|
|
|
|
" зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
|
|
|
|
|
"толькі\n"
|
|
|
|
|
" калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
|
|
|
|
|
" зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік "
|
|
|
|
|
"могуць\n"
|
|
|
|
|
" быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
|
|
|
|
|
"гэтага\n"
|
|
|
|
|
" атрыбуту неабавязкова.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
|
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
|
|
|
|
" the specified OWNER:GROUP values\n"
|
|
|
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
|
|
|
|
|
"памылках\n"
|
|
|
|
|
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
|
|
|
|
|
" зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
|
|
|
|
|
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:133
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
|
|
|
|
|
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
|
|
|
|
|
"as symbolic.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n"
|
|
|
|
|
"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
|
|
|
|
|
"толькі\n"
|
|
|
|
|
"уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
|
|
|
|
|
"і\n"
|
|
|
|
|
"мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chroot.c:45
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chroot.c:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chroot.c:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chroot.c:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot change root directory to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chroot.c:87
|
|
|
|
|
msgid "cannot chdir to root directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cksum.c:234
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file too long"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cksum.c:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [FILE]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cksum.c:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/comm.c:35 src/ls.c:129 src/uniq.c:40
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Richard Stallman і David MacKenzie"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/comm.c:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ЛЕВЫ_ФАЙЛ ПРАВЫ_ФАЙЛ\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/comm.c:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -1 suppress lines unique to left file\n"
|
|
|
|
|
" -2 suppress lines unique to right file\n"
|
|
|
|
|
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
|
|
|
|
|
" -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
|
|
|
|
|
" -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot access %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open %s for reading"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot fstat %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:788 src/remove.c:967
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма выдаліць %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:277
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create regular file %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "чытаецца %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot lseek %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пішацца %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "closing %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зачыняецца %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:610
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/copy.c:616
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: overwrite %s? "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: перазапісаць %s? "
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:661
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot stat %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:820
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "omitting directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "мінаецца тэчка %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:834
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: source file %s specified more than once"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and %s are the same file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:876
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:893
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:904
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:965
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:974
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:997
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:998
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot backup %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (backup: %s)"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr " (запасны: %s)"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1099
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1106
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1115
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create hard link %s to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1168
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1211
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot move %s to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1223
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1251
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1328
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1335
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1346
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create link %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create fifo %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1385
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create special file %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2453 src/stat.c:458
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot read symbolic link %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1422
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to preserve ownership for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1453
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has unknown file type"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s мае невядомы від файлу"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1488
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "preserving times for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "захоўвае час для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1513
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to preserve authorship for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1531
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "setting permissions for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "усталяваньне правоў для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot un-backup %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/copy.c:1554
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, і Jim Meyering"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:786 src/du.c:201
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3711 src/mkdir.c:66
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:178 src/sort.c:286 src/split.c:104
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/uniq.c:148
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a, --archive same as -dpR\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
|
|
|
"argument\n"
|
|
|
|
|
" --copy-contents copy contents of special files when "
|
|
|
|
|
"recursive\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
|
|
|
|
|
" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
|
|
|
|
|
"файлу\n"
|
|
|
|
|
" прызначэньня\n"
|
|
|
|
|
" -b як --backup але не прымае довад\n"
|
|
|
|
|
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
|
|
|
|
|
" рэкурсыі\n"
|
|
|
|
|
" -d тое ж, што й --no-dereference --"
|
|
|
|
|
"preserve=link\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
|
|
|
|
|
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
|
|
|
|
|
" opened, remove it and try again\n"
|
|
|
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
|
|
|
" -H follow command-line symbolic links\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
|
|
|
|
|
" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
|
|
|
|
|
"быць\n"
|
|
|
|
|
" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
|
|
|
|
|
"нанава\n"
|
|
|
|
|
" -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n"
|
|
|
|
|
" -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l, --link link files instead of copying\n"
|
|
|
|
|
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
|
|
|
|
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
|
|
|
|
|
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
|
|
|
|
|
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
|
|
|
|
" additional attributes: links, all\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n"
|
|
|
|
|
" -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
|
|
|
|
|
" -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
|
|
|
|
|
" --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
|
|
|
|
|
" захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
|
|
|
|
|
" mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
|
|
|
|
|
" дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
|
|
|
|
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
|
|
|
|
|
" -P same as `--no-dereference'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
|
|
|
|
|
" не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
|
|
|
|
|
" --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
|
|
|
|
|
" -P як і `--no-dereference'\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:204
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
|
|
|
|
|
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" attempting to open it (contrast with --"
|
|
|
|
|
"force)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
|
|
|
|
|
" --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
|
|
|
|
|
" перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
|
|
|
|
|
"force)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:209
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
|
|
|
|
" existing destination file\n"
|
|
|
|
|
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
|
|
|
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
|
|
|
" argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
|
|
|
|
|
" існуючы файл прызначэньня\n"
|
|
|
|
|
" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
|
|
|
|
|
" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
|
|
|
|
|
"доваду\n"
|
|
|
|
|
" КРЫНІЦы\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
|
|
|
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
|
|
|
|
"DIRECTORY\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
|
|
|
|
|
" -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
|
|
|
|
|
" --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
|
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
|
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
|
|
|
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
|
|
|
|
|
"файл\n"
|
|
|
|
|
" прызначэньня, ці файл прызначэньне "
|
|
|
|
|
"прапушчаны\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
|
|
|
|
|
" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
|
|
|
|
|
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
|
|
|
|
|
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
|
|
|
|
|
"bytes.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
|
|
|
|
|
"і\n"
|
|
|
|
|
"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж "
|
|
|
|
|
"паводзіць\n"
|
|
|
|
|
"сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
|
|
|
|
|
"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
|
|
|
|
|
"паслядоўнасьцей.\n"
|
|
|
|
|
"нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
|
|
|
|
|
"\"sparse\" файлаў.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
|
|
|
"through\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
|
|
|
|
|
"выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
|
|
|
|
"Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
|
|
|
|
|
"пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
|
|
|
|
|
" numbered, t make numbered backups\n"
|
|
|
|
|
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
|
|
|
|
|
" simple, never always make simple backups\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
|
|
|
|
|
" numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n"
|
|
|
|
|
" existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
|
|
|
|
|
" simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
|
|
|
|
|
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
|
|
|
|
|
"regular file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
|
|
|
|
|
"КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to preserve times for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:349
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed to preserve permissions for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:434
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot make directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:493
|
|
|
|
|
msgid "missing file arguments"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчаны файлавыя довады"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:498
|
|
|
|
|
msgid "missing destination file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчан файл прызначэньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "accessing %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "доступ да %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:546
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: specified target is not a directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: зададзеная мэта не зьяўляецца тэчкай"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:554
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "робіцца копія некалькіх файлаў, але апошні довад %s - гэта ня тэчка"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:652
|
|
|
|
|
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "калі захоўваюцца шляхі, павінна быць прызначана тэчка"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
|
|
|
|
|
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"увага: --version-control (-V) састарэў; яго падтрымка будзе спынена ў\n"
|
|
|
|
|
"будучым выпуску. Выкарыстоўвайце замест яго --backup=%s."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
|
|
|
|
|
msgid "symbolic links are not supported on this system"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cp.c:1008
|
|
|
|
|
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "backup type"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "від запасной копіі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/csplit.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Stuart Kemp і David MacKenzie"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "read error"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка чытаньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:583
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "input disappeared"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "увод недаступны"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line number out of range"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:743
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: `%s': line number out of range"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `%s': нумар радку за дапушчальнымі межамі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " on repetition %d\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr " на паўтарэньні %d\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:788
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: `%s': match not found"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `%s': супадзеньне не адшукана"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "error in regular expression search"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:992
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "write error for `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка запісу для `%s'"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1064
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `+' ці `-' чакаюцца пасьля падзяляльніку"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1068
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: integer expected after `%c'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: цэлы чакаецца пасьля `%c'"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1088
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1098
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1125
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: зачыняючы падзяляльнік `%c' прапушчан"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1141
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1174
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid pattern"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1177
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: line number must be greater than zero"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1183
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нумар радку `%s' меньшы за папярэдні нумар радку, %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1189
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Увага! Нумар радку `%s' супадае з папярэднім нумарам радку."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1314
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing conversion specifier in suffix"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1320
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1323
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1355
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1358
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1441
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid number"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1496
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ ПРЫКЛАД...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1500
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
|
|
|
|
|
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выводзіць кавалкі ФАЙЛу падзеленыя па ПРЫКЛАД(у) у файлы `xx01', "
|
|
|
|
|
"`xx02', ...,\n"
|
|
|
|
|
"так сама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1508
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
|
|
|
|
|
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
|
|
|
|
|
" -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
|
|
|
|
|
" -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1513
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
|
|
|
|
|
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
|
|
|
|
|
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
|
|
|
|
|
"разрадаў,\n"
|
|
|
|
|
" замест звычайных двух.\n"
|
|
|
|
|
" -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
|
|
|
|
|
" -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1520
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Чытае стандартны ўвод, калі ФАЙЛ гэта -. Кожны ПРЫКЛАД можа быць:\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1524
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
|
|
|
|
|
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
|
|
|
|
|
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
|
|
|
|
|
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
|
|
|
|
|
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cut.c:39
|
|
|
|
|
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie й Jim Meyering"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:167 src/df.c:780 src/du.c:196 src/expand.c:110 src/fold.c:67
|
|
|
|
|
#: src/head.c:88 src/ls.c:3705 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
|
|
|
|
|
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cut.c:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cut.c:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
|
|
|
|
|
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
|
|
|
|
|
" -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
|
|
|
|
|
" Выкарыстоўваць ПАДЗЯЛЯЛЬНІК для "
|
|
|
|
|
"адмежаваньня\n"
|
|
|
|
|
" палёў, замест TAB.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cut.c:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
|
|
|
|
|
" that contains no delimiter character, unless\n"
|
|
|
|
|
" the -s option is specified\n"
|
|
|
|
|
" -n (ignored)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cut.c:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
|
|
|
|
|
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
|
|
|
|
|
" the default is to use the input delimiter\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніку.\n"
|
|
|
|
|
" --output-delimiter=РАДОК Выкарыстоўвае РАДОК як падзяляльнік "
|
|
|
|
|
"вывада,\n"
|
|
|
|
|
" дапомна выкарыстоўвае падзяляльнік уводу.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cut.c:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
|
|
|
|
|
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
|
|
|
|
|
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
|
|
|
|
|
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
|
|
|
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
|
|
|
|
|
msgid "invalid byte or field list"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:626 src/cut.c:635
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "only one type of list may be specified"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:629
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing list of positions"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:638
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing list of fields"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:645
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "the delimiter must be a single character"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:675
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:678
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "падзяляльнік можа быць зададзены толькі пры дзеяньні з палямі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/cut.c:681
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
|
|
|
|
|
"\tonly when operating on fields"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
|
|
|
|
|
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
|
|
|
|
|
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
|
|
|
|
|
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
|
|
|
|
|
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
|
|
|
|
|
" time to the indicated precision.\n"
|
|
|
|
|
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
|
|
|
|
|
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
|
|
|
|
|
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
|
|
|
|
|
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня ФАЙЛа.\n"
|
|
|
|
|
" -R, --rfc-822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-822.\n"
|
|
|
|
|
" -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісваецца ў РАДке.\n"
|
|
|
|
|
" -u, --utc, --universal Друкуе Унівэрсальны скаардынаваны час.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
|
|
|
|
|
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %% a literal %\n"
|
|
|
|
|
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
|
|
|
|
|
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
|
|
|
|
|
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
|
|
|
|
|
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:157
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
|
|
|
|
|
" %d day of month (01..31)\n"
|
|
|
|
|
" %D date (mm/dd/yy)\n"
|
|
|
|
|
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %F same as %Y-%m-%d\n"
|
|
|
|
|
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
|
|
|
|
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:168
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %h same as %b\n"
|
|
|
|
|
" %H hour (00..23)\n"
|
|
|
|
|
" %I hour (01..12)\n"
|
|
|
|
|
" %j day of year (001..366)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %h як і %b\n"
|
|
|
|
|
" %H гадзіна (00..23)\n"
|
|
|
|
|
" %I гадзіна (01..12)\n"
|
|
|
|
|
" %j дзень года (001..366)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %k hour ( 0..23)\n"
|
|
|
|
|
" %l hour ( 1..12)\n"
|
|
|
|
|
" %m month (01..12)\n"
|
|
|
|
|
" %M minute (00..59)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %k гадзіна ( 0..23)\n"
|
|
|
|
|
" %l гадзіна ( 1..12)\n"
|
|
|
|
|
" %m месяц (01..12)\n"
|
|
|
|
|
" %M хвіліна (00..59)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %n a newline\n"
|
|
|
|
|
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
|
|
|
|
|
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
|
|
|
|
|
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
|
|
|
|
|
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
|
|
|
|
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
|
|
|
|
|
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %n новы радок\n"
|
|
|
|
|
" %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
|
|
|
|
|
" %p мясцовы паказчык AM ці PM вялікімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
|
|
|
|
|
" %P мясцовы паказчык am ці pm маленькімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
|
|
|
|
|
" %r час, 12-гадзінны (гг:хвхв:сс [AP]M)\n"
|
|
|
|
|
" %R час, 24-гадзінны (гг:хвхв)\n"
|
|
|
|
|
" %s сэкундаў з \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (пашырэньне ад GNU)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" %t a horizontal tab\n"
|
|
|
|
|
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
|
|
|
|
|
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
|
|
|
|
|
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
|
|
|
|
|
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
|
|
|
|
|
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
|
|
|
|
|
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
|
|
|
|
|
" %y last two digits of year (00..99)\n"
|
|
|
|
|
" %Y year (1970...)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
|
|
|
|
|
" %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
|
|
|
|
|
" %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
|
|
|
|
|
" %Y год (1970...)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
|
|
|
|
|
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
|
|
|
|
|
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
|
|
|
|
|
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/date.c:239 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489
|
|
|
|
|
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "standard input"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "стандартны ўвод"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:270 src/date.c:462
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid date `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная дата \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:366
|
|
|
|
|
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:373
|
|
|
|
|
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:379
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:387
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
|
|
|
|
|
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
|
|
|
|
|
"argument must be a format string beginning with `+'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:399
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:435
|
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нявызначана"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:437
|
|
|
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма атрымаць час дня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/date.c:470
|
|
|
|
|
msgid "cannot set date"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:43
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі й Стуарт Кэмп"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:289
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
|
|
|
|
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
|
|
|
|
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
|
|
|
|
|
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
|
|
|
|
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:298
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
|
|
|
|
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
|
|
|
|
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
|
|
|
|
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
|
|
|
|
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:307
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
|
|
|
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
|
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
|
|
|
"Each KEYWORD may be:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:315
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
|
|
|
|
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
|
|
|
|
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
|
|
|
|
|
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
|
|
|
|
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
|
|
|
|
" lcase change upper case to lower case\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:323
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" notrunc do not truncate the output file\n"
|
|
|
|
|
" ucase change lower case to upper case\n"
|
|
|
|
|
" swab swap every pair of input bytes\n"
|
|
|
|
|
" noerror continue after read errors\n"
|
|
|
|
|
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
|
|
|
|
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:362
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s+%s records in\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:364
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s+%s records out\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:371
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "truncated record"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "абрэзаны запіс"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:372
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "truncated records"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "абрэзаныя запісы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:382
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "closing input file %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "закрываецца файл уводу %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:385
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "closing output file %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "закрываецца файл вываду %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:469
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "writing to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ідзе запіс у %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:501
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:557
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нераспазнаны выбар %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:610
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option %s=%s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нераспазнаны выбар %s=%s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:616
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid number %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны нумар %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:646
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
|
|
|
|
|
"{unblock,sync}"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:781
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
|
|
|
|
|
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "opening %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "адкрываецца %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:1196
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "file offset out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dd.c:1214
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:47 src/du.c:66
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:152
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Файлавая сыстэма"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:155
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid " Type"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr " Від"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:160
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:164
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:166
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:169
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:200
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:204
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid " Mounted on\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr " Змацавана на\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:781
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
|
|
|
|
|
"or all filesystems by default.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:789
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
|
|
|
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
|
|
|
"2G)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:795
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
|
|
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
|
|
|
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
|
|
|
|
"(default)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:801
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
|
|
|
|
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
|
|
|
|
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
|
|
|
|
|
" -T, --print-type print filesystem type\n"
|
|
|
|
|
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
|
|
|
|
|
" -v (ignored)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:811 src/du.c:233 src/ls.c:3818
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
|
|
|
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:928
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "file system type %s both selected and excluded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:972
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Увага!"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/df.c:975
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:103
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:104
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Determine format of output:\n"
|
|
|
|
|
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
|
|
|
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
|
|
|
" -p, --print-database output defaults\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:114
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
|
|
|
|
|
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
|
|
|
|
|
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:299
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:371
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:372
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "<internal>"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "<унутраны>"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:467
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the options to output dircolors' internal database and\n"
|
|
|
|
|
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:475
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
|
|
|
|
|
"dircolors' internal database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:504
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
|
|
|
|
|
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dirname.c:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s NAME\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dirname.c:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
|
|
|
|
|
"output `.' (meaning the current directory).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:197
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:204
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
|
|
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
|
|
|
" -b, --bytes print size in bytes\n"
|
|
|
|
|
" -c, --total produce a grand total\n"
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:211
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
|
|
|
"2G)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
|
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
|
|
|
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:217
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
|
|
|
|
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
|
|
|
|
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:222
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
|
|
|
|
"FILE.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
|
|
|
|
"all)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
|
|
|
|
|
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
|
|
|
|
" --summarize\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:395
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:479
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot change to directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:556 src/ls.c:2236 src/wc.c:591
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "total"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:625
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid maximum depth %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:685
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot both summarize and show all entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:692
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/du.c:698
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/echo.c:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/echo.c:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -n do not output the trailing newline\n"
|
|
|
|
|
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
|
|
|
|
|
" listed below\n"
|
|
|
|
|
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/echo.c:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
|
|
|
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
|
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
|
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/echo.c:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\c suppress trailing newline\n"
|
|
|
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
|
|
|
" \\n new line\n"
|
|
|
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
|
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
|
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/env.c:93
|
|
|
|
|
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/env.c:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/env.c:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
|
|
|
|
|
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/env.c:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expand.c:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expand.c:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expand.c:126
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
|
|
|
|
|
msgid "tab size contains an invalid character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
|
|
|
|
|
msgid "tab size cannot be 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
|
|
|
|
|
msgid "tab sizes must be ascending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/expand.c:386
|
|
|
|
|
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:90
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:98
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
|
|
|
|
|
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:107
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:116
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:121
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
|
|
|
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:127
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
|
|
|
|
|
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
|
|
|
|
|
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
|
|
|
|
|
" length STRING length of STRING\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:136
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
|
|
|
|
|
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:142
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
|
|
|
|
|
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
|
|
|
|
|
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
|
|
|
|
|
"0.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:384
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
|
|
|
|
|
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "non-numeric argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/expr.c:592
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "division by zero"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/factor.c:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [НУМАР]...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/factor.c:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/factor.c:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
|
|
|
|
|
"arguments\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/factor.c:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/false.c:17
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
"Exit with a status code indicating failure.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fmt.c:271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fmt.c:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fmt.c:280
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
|
|
|
|
|
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
|
|
|
|
|
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fmt.c:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
|
|
|
|
|
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
|
|
|
|
|
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fmt.c:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fmt.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid width option: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fmt.c:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid width: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fold.c:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
|
|
|
|
|
"standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fold.c:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
|
|
|
|
|
" -s, --spaces break at spaces\n"
|
|
|
|
|
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fold.c:267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fold.c:295
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid number of columns: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/head.c:92
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/head.c:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
|
|
|
|
|
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/head.c:105
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/head.c:111 src/split.c:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:190
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "number of lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "number of bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid number of lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid number of bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:341
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option `-%c'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нераспазнаны выбар `-%c'"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/head.c:348
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hostid.c:48
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hostname.c:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [NAME]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
"Print or set the hostname of the current system.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hostname.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot set hostname to `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hostname.c:110
|
|
|
|
|
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hostname.c:117
|
|
|
|
|
msgid "cannot determine hostname"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
|
|
|
|
|
" -g, --group print only the effective group ID\n"
|
|
|
|
|
" -G, --groups print all group IDs\n"
|
|
|
|
|
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
|
|
|
|
|
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
|
|
|
|
|
" -u, --user print only the effective user ID\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:162
|
|
|
|
|
msgid "cannot print only user and only group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:166
|
|
|
|
|
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: No such user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:212
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot find name for user ID %u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot find name for group ID %u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/id.c:273
|
|
|
|
|
msgid "cannot get supplemental group list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/id.c:385
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid " groups="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:269
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid mode %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:307 src/install.c:371
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "creating directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:332
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:435
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:495
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:507
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot set time stamps for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:528
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "fork system call failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:532
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot run strip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:539
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "strip failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:560
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid user %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:578
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid group %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:597
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
|
|
|
|
|
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:603
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
|
|
|
|
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
|
|
|
|
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:612
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
|
|
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
|
|
|
" -c (ignored)\n"
|
|
|
|
|
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
|
|
|
|
" components of the specified directories\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:619
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -D create all leading components of DEST except the "
|
|
|
|
|
"last,\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
|
|
|
|
"group\n"
|
|
|
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
|
|
|
|
|
"x\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:626
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
|
|
|
|
"files\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" to corresponding destination files\n"
|
|
|
|
|
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
|
|
|
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
|
|
|
"through\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
|
|
|
|
|
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
|
|
|
|
|
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
|
|
|
|
|
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
|
|
|
|
|
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
|
|
|
|
|
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
|
|
|
|
|
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
|
|
|
|
|
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
|
|
|
|
|
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
|
|
|
|
|
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
|
|
|
|
|
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
|
|
|
|
|
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
|
|
|
|
|
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
|
|
|
|
|
"each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
|
|
|
|
|
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
|
|
|
|
|
"separated by CHAR.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:644
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid field specifier: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid field number: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:671
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:791
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:800
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:832
|
|
|
|
|
msgid "too many non-option arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:854
|
|
|
|
|
msgid "too few non-option arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/join.c:865
|
|
|
|
|
msgid "both files cannot be standard input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:93
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send signals to processes, or list signals.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
|
|
|
|
|
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
|
|
|
|
|
"numbers\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -t, --table print a table of signal information\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
|
|
|
|
|
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
|
|
|
|
|
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid signal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:262
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing operand after `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid process id"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid option -- %c"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:336
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: multiple signals specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:350
|
|
|
|
|
msgid "multiple -l or -t options specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/kill.c:367
|
|
|
|
|
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/link.c:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/link.c:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/link.c:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot create link %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:167
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:174
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot overwrite directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: replace %s? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:257
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: File exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:304
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "create symbolic link %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "create hard link %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:319
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "creating symbolic link %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:320
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "creating hard link %s to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:339
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:345
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
|
|
|
|
|
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
|
|
|
|
|
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
|
|
|
|
|
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
|
|
|
|
|
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
|
|
|
|
|
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:357
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
|
|
|
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
|
|
|
|
|
" -f, --force remove existing destination files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:363
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
|
|
|
|
" directory as if it were a normal file\n"
|
|
|
|
|
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
|
|
|
|
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
|
|
|
|
"create\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" the links\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1611
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing file argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:521
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ln.c:542
|
|
|
|
|
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logname.c:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print the name of the current user.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/logname.c:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no login name\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:679
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:687
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:1312
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:1339
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:1370
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:1487
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid line width: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:1557
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid tab size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:1717
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid time style format %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:2049
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized prefix: %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:2072
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:2140
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot determine device and inode of %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:2150
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "not listing already-listed directory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:2203 src/remove.c:910
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:2563
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot compare file names %s and %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3706
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
|
|
|
|
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3714
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
|
|
|
|
|
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
|
|
|
|
" --author print the author of each file\n"
|
|
|
|
|
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3720
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
|
|
|
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
|
|
|
|
"last\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" modification of file status information)\n"
|
|
|
|
|
" with -l: show ctime and sort by name\n"
|
|
|
|
|
" otherwise: sort by ctime\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3728
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -C list entries by columns\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" types. WHEN may be `never', `always', or "
|
|
|
|
|
"`auto'\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
|
|
|
|
|
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3735
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
|
|
|
|
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
|
|
|
|
|
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
|
|
|
|
|
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
|
|
|
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3742
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -g like -l, but do not list owner\n"
|
|
|
|
|
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
|
|
|
"2G)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
|
|
|
" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3749
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
|
|
|
|
|
"names:\n"
|
|
|
|
|
" none (default), classify (-F), file-type (-"
|
|
|
|
|
"p)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -i, --inode print index number of each file\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
|
|
|
|
"PATTERN\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3756
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l use a long listing format\n"
|
|
|
|
|
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
|
|
|
|
|
" link, show information for the file the link\n"
|
|
|
|
|
" references rather than for the link itself\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -m fill width with a comma separated list of "
|
|
|
|
|
"entries\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3763
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
|
|
|
|
|
"control\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" characters specially)\n"
|
|
|
|
|
" -o like -l, but do not list group information\n"
|
|
|
|
|
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3770
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
|
|
|
|
|
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" unless program is `ls' and output is a "
|
|
|
|
|
"terminal)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
|
|
|
|
|
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
|
|
|
"escape\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3778
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
|
|
|
|
|
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
|
|
|
|
|
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3783
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -S sort by file size\n"
|
|
|
|
|
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
|
|
|
" version -v\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
|
|
|
|
|
"u\n"
|
|
|
|
|
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
|
|
|
|
|
"time:\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
|
|
|
|
" specified time as sort key if --sort=time\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3792
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
|
|
|
|
|
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
|
|
|
|
|
"is\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
|
|
|
|
|
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
|
|
|
|
|
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
|
|
|
|
|
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
|
|
|
|
|
" -t sort by modification time\n"
|
|
|
|
|
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3803
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
|
|
|
|
" with -l: show access time and sort by name\n"
|
|
|
|
|
" otherwise: sort by access time\n"
|
|
|
|
|
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
|
|
|
|
|
" -v sort by version\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3810
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
|
|
|
|
|
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
|
|
|
|
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
|
|
|
|
" -1 list one file per line\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/ls.c:3822
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
|
|
|
|
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
|
|
|
|
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
|
|
|
|
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
|
|
|
|
|
"to a terminal (tty).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:125
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
|
|
|
|
|
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
|
|
|
|
|
"Друкуе ці правярае %s (%d-бітную) кантрольную суму.\n"
|
|
|
|
|
"Калі няма ФАЙЛа, ці калі ФАЙЛ гэта -, чытае стандартны ўвод.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
|
|
|
|
|
"Windows)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -c, --check check %s sums against given list\n"
|
|
|
|
|
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -b, --binary Чытае файлы ў дваічным рэжыме (дапомна на\n"
|
|
|
|
|
" DOS/Windows сыстэмах).\n"
|
|
|
|
|
" -c, --check Правярае %s сумы па атрыманым сьпісе.\n"
|
|
|
|
|
" -t, --text Чытае файлы ў тэкставым рэжыме (дапомна).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
|
|
|
|
|
" --status don't output anything, status code shows success\n"
|
|
|
|
|
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
|
|
|
|
|
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
|
|
|
|
|
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
|
|
|
|
|
"text), and name for each FILE.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:385
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з кантрольнай сумай"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:407
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: FAILED open or read\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:431
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ПАМЫЛКА"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:431
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ДОБРА"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:444
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: read error"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: памылка чытаньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:457
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:470
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:473
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "файл"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:473
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "файлы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:479
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:482
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "checksum"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "кантрольная сума"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:482
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "checksums"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "кантрольныя сумы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:564
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:572
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "выбары --string і --check узаема выключныя"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:579
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:586
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:596
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "no files may be specified when using --string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:618
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "only one argument may be specified when using --check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:61
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:62
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Стварае ТЭЧКу(і), калі яны шчэ не існуюць.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
|
|
|
|
|
"umask\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "created directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:190
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot set permissions of directory %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:55
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
|
|
|
|
|
msgid "fifo files not supported"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
|
|
|
|
|
msgid "invalid mode"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны рэжым"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:65
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:66
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" b create a block (buffered) special file\n"
|
|
|
|
|
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
|
|
|
|
|
" p create a FIFO\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:145
|
|
|
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылкаовая колькасьць довадаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:157
|
|
|
|
|
msgid "block special files not supported"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "спэцыяльныя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:166
|
|
|
|
|
msgid "character special files not supported"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "спэцыяльныя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"when creating special files, major and minor device\n"
|
|
|
|
|
"numbers must be specified"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:190
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid major device number %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:195
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid minor device number %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid device %s %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:214
|
|
|
|
|
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mknod.c:235
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot set permissions of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mv.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Майк Паркер, Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/mv.c:317
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Пераназывае КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ, ці перамяшчае КРЫНІЦу(ы) ў ТЭЧКУ.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/mv.c:324
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
|
|
|
"file\n"
|
|
|
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
|
|
|
"argument\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
|
|
|
|
|
" equivalent to --reply=yes\n"
|
|
|
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
|
|
|
" equivalent to --reply=query\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/mv.c:332
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
|
|
|
|
" existing destination file\n"
|
|
|
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
|
|
|
" argument\n"
|
|
|
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/mv.c:339
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
|
|
|
|
"DIRECTORY\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
|
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
|
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/mv.c:467
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "specified target, %s is not a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/mv.c:475
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ЗАГАД [ДОВАД(ы)]...]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
|
|
|
|
|
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
|
|
|
|
|
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid option `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны выбар \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:147
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid priority `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны прыярытэт \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:171
|
|
|
|
|
msgid "a command must be given with an adjustment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
|
|
|
|
|
msgid "cannot get priority"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма атрымаць прыярытэт"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nice.c:192
|
|
|
|
|
msgid "cannot set priority"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма усталяваць прыярытэт"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nl.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Скот Бартман і Дэвід МакКінзі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nl.c:180
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nl.c:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
|
|
|
|
|
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
|
|
|
|
|
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nl.c:193
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
|
|
|
|
|
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
|
|
|
|
|
"one\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
|
|
|
|
|
"pages\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nl.c:201
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
|
|
|
|
|
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nl.c:207
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
|
|
|
|
|
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
|
|
|
|
|
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/nl.c:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" a number all lines\n"
|
|
|
|
|
" t number only nonempty lines\n"
|
|
|
|
|
" n number no lines\n"
|
|
|
|
|
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FORMAT is one of:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ln left justified, no leading zeros\n"
|
|
|
|
|
" rn right justified, no leading zeros\n"
|
|
|
|
|
" rz right justified, leading zeros\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/nl.c:504
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid starting line number: `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны пачатковы нумар радка: \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/nl.c:514
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid line number increment: `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаіснае значэньне павелічэньня радка: \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/nl.c:527
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная колькасьць парожніх радокоў: \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/nl.c:541
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid line number field width: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:287
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:292
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
|
|
|
|
|
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
|
|
|
|
|
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:299
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:302
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
|
|
|
|
|
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:306
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
|
|
|
|
|
"chars\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
|
|
|
|
|
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
|
|
|
|
|
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
|
|
|
|
|
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:316
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
|
|
|
|
|
" -a same as -t a, select named characters\n"
|
|
|
|
|
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
|
|
|
|
|
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
|
|
|
|
|
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:324
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f same as -t fF, select floats\n"
|
|
|
|
|
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
|
|
|
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
|
|
|
|
|
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
|
|
|
|
|
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
|
|
|
|
|
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:332
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
|
|
|
|
|
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
|
|
|
|
|
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
|
|
|
|
|
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" a named character\n"
|
|
|
|
|
" c ASCII character or backslash escape\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:344
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
|
|
|
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
|
|
|
|
|
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
|
|
|
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
|
|
|
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:351
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
|
|
|
|
|
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
|
|
|
|
|
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
|
|
|
|
|
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:358
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
|
|
|
|
|
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
|
|
|
|
|
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
|
|
|
|
|
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
|
|
|
|
|
"of output. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:366
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
|
|
|
|
|
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:722 src/od.c:844
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid type string `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны від радка \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:732
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"invalid type string `%s';\n"
|
|
|
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
|
|
|
|
|
"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:854
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"invalid type string `%s';\n"
|
|
|
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:917
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1144
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot skip past end of combined input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1397
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "old-style offset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1707
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1717
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "skip argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1725
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "limit argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1735
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "minimum string length"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "найменьшая даўжыня радка"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is too large"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s занадта вялікі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1804
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "width specification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1826
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "no type may be specified when dumping strings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1874
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1895
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1902
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1975
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/od.c:1991
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/paste.c:50
|
|
|
|
|
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дэвід М. Ігнат і Дэвід МакКінзі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/paste.c:208
|
|
|
|
|
msgid "standard input is closed"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "стандартны вывад зачынены"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/paste.c:407
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
|
|
|
|
|
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/paste.c:416
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
|
|
|
|
|
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:146
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:147
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:237
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:257
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' is not a directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" - не зьяўляецца тэчкай"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:268
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "directory `%s' is not searchable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:355
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:381
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:292
|
|
|
|
|
msgid "Login name: "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Уліковае імя:"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:295
|
|
|
|
|
msgid "In real life: "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "У сапраўднасьці:"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:298
|
|
|
|
|
msgid "???\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "???\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Directory: "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Тэчка: "
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Shell: "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Абалонка:"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:341
|
|
|
|
|
msgid "Project: "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пражэкт:"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Plan:\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Плян:\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Імя"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:388
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr " Назва"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:389
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " TTY"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэрмінал"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дарэмна"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:392
|
|
|
|
|
msgid "When"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Калі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Where"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дзе"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:470
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
|
|
|
|
|
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
|
|
|
|
|
" -h omit the user's project file in long format\n"
|
|
|
|
|
" -p omit the user's plan file in long format\n"
|
|
|
|
|
" -s do short format output, this is the default\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:478
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f omit the line of column headings in short format\n"
|
|
|
|
|
" -w omit the user's full name in short format\n"
|
|
|
|
|
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
|
|
|
|
|
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
|
|
|
|
|
" in short format\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:487
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
|
|
|
|
|
"The utmp file will be %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pinky.c:574
|
|
|
|
|
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:328
|
|
|
|
|
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:805
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:817
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:829
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:836
|
|
|
|
|
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:911
|
|
|
|
|
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:922
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:976
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1000
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1012
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1053
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1065
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1079
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M %Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1088
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1092
|
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:1299
|
|
|
|
|
msgid "page width too narrow"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2362
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %d"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Старонка %d"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2759
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2766
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
|
|
|
|
|
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
|
|
|
|
|
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
|
|
|
|
|
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
|
|
|
|
|
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
|
|
|
|
|
" columns on each page.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2774
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
|
|
|
|
|
" with -COLUMN\n"
|
|
|
|
|
" -c, --show-control-chars\n"
|
|
|
|
|
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
|
|
|
|
" -d, --double-space\n"
|
|
|
|
|
" double space the output\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2782
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -D, --date-format=FORMAT\n"
|
|
|
|
|
" use FORMAT for the header date\n"
|
|
|
|
|
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
|
|
|
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
|
|
|
" -F, -f, --form-feed\n"
|
|
|
|
|
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
|
|
|
|
|
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
|
|
|
|
|
" and trailer without -F)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2792
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" use a centered HEADER instead of filename in page "
|
|
|
|
|
"header,\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
|
|
|
|
|
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
|
|
|
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
|
|
|
|
|
"column\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2801
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
|
|
|
|
|
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
|
|
|
|
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
|
|
|
|
|
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
|
|
|
|
|
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2808
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
|
|
|
|
|
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
|
|
|
|
|
" default counting starts with 1st line of input file\n"
|
|
|
|
|
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
|
|
|
|
|
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
|
|
|
|
|
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2816
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
|
|
|
|
|
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
|
|
|
|
|
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
|
|
|
|
|
" -r, --no-file-warnings\n"
|
|
|
|
|
" omit warning when a file cannot be opened\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2823
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" separate columns by a single character, default for "
|
|
|
|
|
"CHAR\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
|
|
|
|
|
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
|
|
|
|
|
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2830
|
|
|
|
|
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2833
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" separate columns by STRING,\n"
|
|
|
|
|
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
|
|
|
|
|
"options\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2839
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -T, --omit-pagination\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" omit page headers and trailers, eliminate any "
|
|
|
|
|
"pagination\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" by form feeds set in input files\n"
|
|
|
|
|
" -v, --show-nonprinting\n"
|
|
|
|
|
" use octal backslash notation\n"
|
|
|
|
|
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
|
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
|
|
|
|
|
"(72)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2849
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
|
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" truncate lines, except -J option is set, no "
|
|
|
|
|
"interference\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" with -S or -s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pr.c:2857
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
|
|
|
|
|
"FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printenv.c:43
|
|
|
|
|
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Дэвід МакКінзі й Рычард Млынарык"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printenv.c:63
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
|
|
|
|
"Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Друкуе ДОВАД(ы) суадносна ФАРМАТу.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \\\" double quote\n"
|
|
|
|
|
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
|
|
|
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
|
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
|
|
|
" \\c produce no further output\n"
|
|
|
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\n new line\n"
|
|
|
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
|
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
|
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
|
|
|
|
|
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:134
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" %% a single %\n"
|
|
|
|
|
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
|
|
|
|
|
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: expected a numeric value"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/printf.c:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: value not completely converted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/printf.c:251 src/printf.c:277
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "missing hexadecimal number in escape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/printf.c:289
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/printf.c:295
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\\%c: invalid escape"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/printf.c:503
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%%%c: invalid directive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/printf.c:560
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s фармат [довад...]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/printf.c:578
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:410
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (for regexp `%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1859
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
|
|
|
|
|
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1863
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
|
|
|
|
|
"files.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1870
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
|
|
|
|
|
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
|
|
|
|
|
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
|
|
|
|
|
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1876
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
|
|
|
|
|
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
|
|
|
|
|
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
|
|
|
|
|
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
|
|
|
|
|
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1883
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
|
|
|
|
|
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
|
|
|
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
|
|
|
|
|
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
|
|
|
|
|
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
|
|
|
|
|
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1891
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
|
|
|
|
|
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
|
|
|
|
|
"excluded\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1898
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1978
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
|
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1985
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1992
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
|
|
|
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwd.c:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print the full filename of the current working directory.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwd.c:75
|
|
|
|
|
msgid "ignoring non-option arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pwd.c:79
|
|
|
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:365
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot chdir from %s to .."
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot lstat `.' in %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s changed dev/ino"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: Circular directory structure.\n"
|
|
|
|
|
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
|
|
|
|
|
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
|
|
|
|
|
"The following directory is part of the cycle:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot lstat %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:610
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/remove.c:611
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: descend into directory %s? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:621
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:622
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: remove %s %s? "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:646
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removed %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "выдален %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removed directory: %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot remove directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:822
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot open directory %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:887 src/remove.c:972
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot chdir from %s to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/remove.c:1063
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot remove `.' or `..'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/rm.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Рычард Столман і Джым Міерынг"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rm.c:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
|
|
|
|
|
" (super-user only)\n"
|
|
|
|
|
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
|
|
|
|
|
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
|
|
|
|
|
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выдаляе (адлучае) ФАЙЛ(ы).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -d, --directory Адлучае ФАЙЛ, нават калі гэта непарожняя "
|
|
|
|
|
"тэчка\n"
|
|
|
|
|
" (толькі для супэр-карыстальніка)\n"
|
|
|
|
|
" -f, --force Не зьвяртае ўвагі на неіснуючыя файлы,\n"
|
|
|
|
|
" ніколі не паведамляе.\n"
|
|
|
|
|
" -i, --interactive Выводзіць паведамленьне да кожнага "
|
|
|
|
|
"выдаленьня.\n"
|
|
|
|
|
" -r, -R, --recursive Рэкурсыўна выдаляе зьмест тэчкі.\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose Тлумачыць кожнае дзеяньне.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rm.c:113
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
|
|
|
|
|
"use one of these commands:\n"
|
|
|
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s ./-foo\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
|
|
|
|
|
"адзін з наступных загадаў:\n"
|
|
|
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" %s ./-foo\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/rm.c:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
|
|
|
|
|
"are\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
|
|
|
|
|
"існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
|
|
|
|
|
"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
|
|
|
|
|
"shred.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "removing directory, %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:146
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:147
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
|
|
|
|
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
|
|
|
|
|
" is non-empty\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:154
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
|
|
|
|
|
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
|
|
|
|
|
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:82
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
|
|
|
|
|
"g)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
|
|
|
|
|
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:96
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
|
|
|
|
|
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
|
|
|
|
|
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
|
|
|
|
|
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
|
|
|
|
|
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid floating point argument: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:189
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"when the starting value is larger than the limit,\n"
|
|
|
|
|
"the increment must be negative"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
|
|
|
|
|
"the increment must be positive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:423
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid format string: `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны радок фармату: \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/seq.c:445
|
|
|
|
|
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:172
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:173
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
|
|
|
|
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:181
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
|
|
|
|
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
|
|
|
|
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:186
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
|
|
|
|
" -v, --verbose show progress\n"
|
|
|
|
|
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
|
|
|
|
|
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
|
|
|
|
" - shred standard output\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:195
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
|
|
|
|
|
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
|
|
|
|
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
|
|
|
|
|
"files, most people use the --remove option.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:203
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
|
|
|
|
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
|
|
|
|
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
|
|
|
|
|
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
|
|
|
|
|
"not effective:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:211
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
|
|
|
|
|
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
|
|
|
|
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:221
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
|
|
|
|
" version 3 clients\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* compressed filesystems\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
|
|
|
|
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
|
|
|
|
"to be recovered later.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:819
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot rewind"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:842
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:879
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error writing at offset %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:908
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file too large"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:931
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:947
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1206
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file type"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1223
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file has negative size"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1275
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: error truncating"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1296
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1381
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: removing"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выдаленьне"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1422
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: renamed to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1448
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: removed"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: выдален"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1513
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot remove"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1561
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid number of passes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/shred.c:1578
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid file size"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/sleep.c:45
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Джым Міерынг і Поль Эгерт"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/sleep.c:63
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
|
|
|
|
|
"implementations\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
|
|
|
|
|
"point number.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/sleep.c:166
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid time interval `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны кавалак часу \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot read realtime clock"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:53
|
|
|
|
|
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:280
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ordering options:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:289
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
|
|
|
|
|
"characters\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:294
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
|
|
|
|
|
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
|
|
|
|
|
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
|
|
|
|
|
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
|
|
|
|
|
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:302
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Other options:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
|
|
|
|
|
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
|
|
|
|
|
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
|
|
|
|
|
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
|
|
|
|
|
"comparison\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:312
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
|
|
|
|
|
"transition\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
|
|
|
|
|
" multiple options specify multiple directories\n"
|
|
|
|
|
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" otherwise: output only the first of an equal "
|
|
|
|
|
"run\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:319
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:324
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
|
|
|
|
|
"position\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
|
|
|
|
|
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
|
|
|
|
|
"entire line as the key.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:333
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"*** WARNING ***\n"
|
|
|
|
|
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
|
|
|
|
|
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
|
|
|
|
|
"native byte values.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:444
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:467
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "open failed"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка адкрыцьця"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "close failed"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка закрыцьця"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:495
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "write failed"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка запісу"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:641
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "sort size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:715
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "stat failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:972
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "read failed"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка чытаньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:1570
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:1574
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "standard error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2032
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2058
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: count `%.*s' too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2064
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2298
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid number after `-'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid number after `.'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "stray character in field spec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2338
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid number at field start"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "field number is zero"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2351
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "character offset is zero"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2366
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid number after `,'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2411
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "multi-character tab `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/sort.c:2479
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/split.c:95
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/split.c:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
|
|
|
|
|
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/split.c:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
|
|
|
|
|
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
|
|
|
|
|
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
|
|
|
|
|
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/split.c:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
|
|
|
|
|
" before each output file is opened\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/split.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Output file suffixes exhausted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/split.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "creating file `%s'\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ствараецца файл \"%s\"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/split.c:342
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid "cannot split in more than one way"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/split.c:395
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid suffix length"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/split.c:409 src/split.c:435
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid number of bytes"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/split.c:422
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid number of lines"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/split.c:475
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "\"-%d\" выбар састарэў, выкарыстоўвайце \"-l %d\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/split.c:488
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "invalid number"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны нумар"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:631
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot read file system information for %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:707
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:708
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display file or filesystem status.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
|
|
|
|
|
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
|
|
|
|
|
" -L, --dereference follow links\n"
|
|
|
|
|
" -t, --terse print the information in terse form\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Адлюстроўвае стан файла ці файлавае сыстэмы.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -f, --filesystem Адлюстроўвае стан файлавае сыстэмы.\n"
|
|
|
|
|
" -c --format=ФАРМАТ Выкарыстоўвае заданы ФАРМАТ замест "
|
|
|
|
|
"дапомнага.\n"
|
|
|
|
|
" -L, --dereference Ідзе за лучывамі.\n"
|
|
|
|
|
" -t, --terse Друкуе зьвесткі ў сьціснутым выглядзе.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:719
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %A Access rights in human readable form\n"
|
|
|
|
|
" %a Access rights in octal\n"
|
|
|
|
|
" %b Number of blocks allocated\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:726
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %D Device number in hex\n"
|
|
|
|
|
" %d Device number in decimal\n"
|
|
|
|
|
" %F File type\n"
|
|
|
|
|
" %f raw mode in hex\n"
|
|
|
|
|
" %G Group name of owner\n"
|
|
|
|
|
" %g Group ID of owner\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:734
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %h Number of hard links\n"
|
|
|
|
|
" %i Inode number\n"
|
|
|
|
|
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
|
|
|
|
|
" %n File name\n"
|
|
|
|
|
" %o IO block size\n"
|
|
|
|
|
" %s Total size, in bytes\n"
|
|
|
|
|
" %T Minor device type in hex\n"
|
|
|
|
|
" %t Major device type in hex\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:744
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %U User name of owner\n"
|
|
|
|
|
" %u User ID of owner\n"
|
|
|
|
|
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
|
|
|
|
|
" %x Time of last access\n"
|
|
|
|
|
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
|
|
|
|
|
" %y Time of last modification\n"
|
|
|
|
|
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
|
|
|
|
|
" %z Time of last change\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:756
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Valid format sequences for file systems:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
|
|
|
|
|
" %b Total data blocks in file system\n"
|
|
|
|
|
" %c Total file nodes in file system\n"
|
|
|
|
|
" %d Free file nodes in file system\n"
|
|
|
|
|
" %f Free blocks in file system\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stat.c:765
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" %i File System id in hex\n"
|
|
|
|
|
" %l Maximum length of filenames\n"
|
|
|
|
|
" %n File name\n"
|
|
|
|
|
" %s Optimal transfer block size\n"
|
|
|
|
|
" %T Type in human readable form\n"
|
|
|
|
|
" %t Type in hex\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:507
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print or change terminal characteristics.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
|
|
|
|
|
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
|
|
|
|
|
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:516
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
|
|
|
|
|
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Special characters:\n"
|
|
|
|
|
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
|
|
|
|
|
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
|
|
|
|
|
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
|
|
|
|
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
|
|
|
|
|
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
|
|
|
|
|
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
|
|
|
|
|
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
|
|
|
|
|
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
|
|
|
|
|
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:540
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
|
|
|
|
|
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
|
|
|
|
|
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
|
|
|
|
|
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:546
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Special settings:\n"
|
|
|
|
|
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
|
|
|
|
|
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
|
|
|
|
|
" * columns N same as cols N\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" ispeed N set the input speed to N\n"
|
|
|
|
|
" * line N use line discipline N\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
|
|
|
|
|
"read\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" ospeed N set the output speed to N\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:559
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" * size print the number of rows and columns according to the "
|
|
|
|
|
"kernel\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" speed print the terminal speed\n"
|
|
|
|
|
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:565
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Control settings:\n"
|
|
|
|
|
" [-]clocal disable modem control signals\n"
|
|
|
|
|
" [-]cread allow input to be received\n"
|
|
|
|
|
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
|
|
|
|
|
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:573
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
|
|
|
|
|
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
|
|
|
|
|
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
|
|
|
|
|
"input\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:580
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Input settings:\n"
|
|
|
|
|
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
|
|
|
|
|
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
|
|
|
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
|
|
|
|
|
" [-]igncr ignore carriage return\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:588
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
|
|
|
|
|
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
|
|
|
|
|
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
|
|
|
|
|
" [-]inpck enable input parity checking\n"
|
|
|
|
|
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:595
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
|
|
|
|
|
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
|
|
|
|
|
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
|
|
|
|
|
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
|
|
|
|
|
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
|
|
|
|
|
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:603
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Output settings:\n"
|
|
|
|
|
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
|
|
|
|
|
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
|
|
|
|
|
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
|
|
|
|
|
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:611
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
|
|
|
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
|
|
|
|
|
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
|
|
|
|
|
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
|
|
|
|
|
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
|
|
|
|
|
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:619
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
|
|
|
|
|
" [-]opost postprocess output\n"
|
|
|
|
|
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
|
|
|
|
|
" * tabs same as tab0\n"
|
|
|
|
|
" * -tabs same as tab3\n"
|
|
|
|
|
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:627
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Local settings:\n"
|
|
|
|
|
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
|
|
|
|
|
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
|
|
|
|
|
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
|
|
|
|
|
" [-]echo echo input characters\n"
|
|
|
|
|
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
|
|
|
|
|
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
|
|
|
|
|
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:641
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
|
|
|
|
|
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
|
|
|
|
|
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
|
|
|
|
|
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
|
|
|
|
|
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:648
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
|
|
|
|
|
"characters\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
|
|
|
|
|
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
|
|
|
|
|
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:655
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Combination settings:\n"
|
|
|
|
|
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
|
|
|
|
|
" cbreak same as -icanon\n"
|
|
|
|
|
" -cbreak same as icanon\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:662
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
|
|
|
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
|
|
|
|
|
" -cooked same as raw\n"
|
|
|
|
|
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:668
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
|
|
|
|
" kill ^u\n"
|
|
|
|
|
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
|
|
|
|
|
" ek erase and kill characters to their default values\n"
|
|
|
|
|
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:675
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -evenp same as -parenb cs8\n"
|
|
|
|
|
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
|
|
|
|
|
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
|
|
|
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
|
|
|
|
|
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
|
|
|
|
|
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:683
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
|
|
|
|
|
" -oddp same as -parenb cs8\n"
|
|
|
|
|
" [-]parity same as [-]evenp\n"
|
|
|
|
|
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
|
|
|
|
|
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:690
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
|
|
|
|
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
|
|
|
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
|
|
|
" -raw same as cooked\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:696
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
|
|
|
|
|
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
|
|
|
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
|
|
|
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
|
|
|
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
|
|
|
|
|
" characters to their default values.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:704
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
|
|
|
|
|
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
|
|
|
|
|
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
|
|
|
|
|
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:790
|
|
|
|
|
msgid "only one device may be specified"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:885
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
|
|
|
|
|
"mutually exclusive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:890
|
|
|
|
|
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:906
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing argument to `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчаны довад для \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:1120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:1125
|
|
|
|
|
msgid "new_mode: mode\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "new_mode: рэжым\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/stty.c:1465
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: no size information for this device"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/stty.c:1947
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid integer argument `%s'"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны цэлалікавы довад \"%s\""
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:289
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:292
|
|
|
|
|
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:350
|
|
|
|
|
msgid "cannot set groups"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:354
|
|
|
|
|
msgid "cannot set group id"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:356
|
|
|
|
|
msgid "cannot set user id"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:437
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:438
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
|
|
|
|
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
|
|
|
|
|
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
|
|
|
|
|
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
|
|
|
|
|
" -p same as -m\n"
|
|
|
|
|
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:450
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:529
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "user %s does not exist"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "карыстальнік %s не існуе"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:552
|
|
|
|
|
msgid "incorrect password"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "нерэчаісны пароль"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:569
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "using restricted shell %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/su.c:580
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "warning: cannot change directory to %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sum.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sum.c:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
|
|
|
|
|
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sync.c:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
|
|
|
|
|
msgid "ignoring all arguments"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/sys2.h:500
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" --help Адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/sys2.h:502
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
" --version Выводзіць зьвесткі аб вэрсыі й выходзіць.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tac.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tac.c:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tac.c:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
|
|
|
|
|
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
|
|
|
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "stdin: read error"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "stdin: памылка чытаньня"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tac.c:638
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "separator cannot be empty"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваьц"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tail.c:238
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:247
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
|
|
|
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
|
|
|
|
|
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
|
|
|
|
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:253
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
|
|
|
" output appended data as the file grows;\n"
|
|
|
|
|
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
|
|
|
|
|
" equivalent\n"
|
|
|
|
|
" -F same as --follow=name --retry\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:260
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
|
|
|
|
|
" --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
|
|
|
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
|
|
|
|
|
" changed size after N (default %d) iterations\n"
|
|
|
|
|
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
|
|
|
|
|
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:271
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
|
|
|
|
|
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
|
|
|
|
|
" (default 1.0) between iterations.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:280
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
|
|
|
|
|
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
|
|
|
|
|
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
|
|
|
|
|
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:288
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
|
|
|
|
|
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
|
|
|
|
|
"its end. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:293
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
|
|
|
|
|
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
|
|
|
|
|
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
|
|
|
|
|
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
|
|
|
|
|
"recreated by some other program.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:331
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "closing %s (fd=%d)"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "закрываецца %s (fd=%d)"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:391
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
|
|
|
|
|
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:395
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
|
|
|
|
|
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:400
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:818
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' has become inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:835
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:856
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' has become accessible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:864
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:875
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1000
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file truncated"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: файл абрэзаны"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1020
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "no files remaining"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1236
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1356
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1405
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
|
|
|
|
|
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
|
|
|
|
|
"option instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1414
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
|
|
|
|
|
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
|
|
|
|
|
"option instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1423
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1484
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1510
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1522
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1534
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid PID"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісны PID"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1549
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: invalid number of seconds"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1568
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1572
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
#: src/tail.c:1575
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tee.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Майк Паркер, Рычард М. Столман і Дэвід МакКінзі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tee.c:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
|
|
|
|
|
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
|
|
|
|
|
" -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:226
|
|
|
|
|
msgid "argument expected\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "чакаецца довад\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:234
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "integer expression expected %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "чакаецца цэлалікавы выраз %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:352
|
|
|
|
|
msgid "')' expected\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "')' чакаецца\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:355
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "')' expected, found %s\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:371 src/test.c:904
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unary operator expected\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:399 src/test.c:930
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: binary operator expected\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:434
|
|
|
|
|
msgid "before -lt"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "перад -lt"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:442
|
|
|
|
|
msgid "after -lt"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пасьля -lt"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:456
|
|
|
|
|
msgid "before -le"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "перад -le"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:463
|
|
|
|
|
msgid "after -le"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пасьля -le"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:479
|
|
|
|
|
msgid "before -gt"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "перад -gt"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:486
|
|
|
|
|
msgid "after -gt"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пасьля -gt"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:500
|
|
|
|
|
msgid "before -ge"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "перад -ge"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:507
|
|
|
|
|
msgid "after -ge"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пасьля -ge"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:522
|
|
|
|
|
msgid "-nt does not accept -l\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:536
|
|
|
|
|
msgid "before -ne"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "перад -ne"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:543
|
|
|
|
|
msgid "after -ne"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пасьля -ne"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:559
|
|
|
|
|
msgid "before -eq"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "перад -eq"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:566
|
|
|
|
|
msgid "after -eq"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пасьля -eq"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:577
|
|
|
|
|
msgid "-ef does not accept -l\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:596
|
|
|
|
|
msgid "-ot does not accept -l\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:603
|
|
|
|
|
msgid "unknown binary operator"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "невядомы дваічны апэратар"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:791
|
|
|
|
|
msgid "after -t"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "пасьля -t"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:989
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
|
|
|
|
" or: [ EXPRESSION ]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
|
|
|
|
|
" ці: [ ВЫРАЗ ]\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:995
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1005
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
|
|
|
|
|
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
|
|
|
|
|
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
|
|
|
|
|
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1012
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
|
|
|
|
|
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
|
|
|
|
|
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
|
|
|
|
|
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1019
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
|
|
|
|
|
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
|
|
|
|
|
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
|
|
|
|
|
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
|
|
|
|
|
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
|
|
|
|
|
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1028
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
|
|
|
|
|
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
|
|
|
|
|
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1034
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
|
|
|
|
|
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
|
|
|
|
|
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
|
|
|
|
|
" -e FILE FILE exists\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1041
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
|
|
|
|
|
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
|
|
|
|
|
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
|
|
|
|
|
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
|
|
|
|
|
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1048
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
|
|
|
|
|
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
|
|
|
|
|
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
|
|
|
|
|
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
|
|
|
|
|
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1055
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
|
|
|
|
|
"terminal\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
|
|
|
|
|
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
|
|
|
|
|
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1062
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
|
|
|
|
|
"shells.\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1077
|
|
|
|
|
msgid "FIXME: ksb and mjb"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1121
|
|
|
|
|
msgid "missing `]'\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчана \"]\"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/test.c:1135
|
|
|
|
|
msgid "too many arguments\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "зашмат довадаў\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/touch.c:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Поль Рубін, Арнольд Робінс, Джым Кінгдан, Дэвід МакКінзі й Рэндзі Сміт"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "creating %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ствараецца %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "setting times of %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "усталяваньне часу %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:246
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a change only the access time\n"
|
|
|
|
|
" -c, --no-create do not create any files\n"
|
|
|
|
|
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
|
|
|
|
" -f (ignored)\n"
|
|
|
|
|
" -m change only the modification time\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
|
|
|
|
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
|
|
|
|
|
"a)\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" modify mtime (same as -m)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:305 src/touch.c:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid date format %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:349
|
|
|
|
|
msgid "cannot specify times from more than one source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/touch.c:372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/touch.c:393
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "file arguments missing"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "прапушчаны файлавы довад"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:331
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
|
|
|
|
|
"writing to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -c, --complement first complement SET1\n"
|
|
|
|
|
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
|
|
|
|
|
"character\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
|
|
|
|
|
" of that character\n"
|
|
|
|
|
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:344
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
|
|
|
|
"Interpreted sequences are:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
|
|
|
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
|
|
|
" \\a audible BEL\n"
|
|
|
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
|
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
|
|
|
" \\n new line\n"
|
|
|
|
|
" \\r return\n"
|
|
|
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
|
|
|
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
|
|
|
|
|
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
|
|
|
|
|
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
|
|
|
|
|
" [:alnum:] all letters and digits\n"
|
|
|
|
|
" [:alpha:] all letters\n"
|
|
|
|
|
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
|
|
|
|
|
" [:cntrl:] all control characters\n"
|
|
|
|
|
" [:digit:] all digits\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:369
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
|
|
|
|
|
" [:lower:] all lower case letters\n"
|
|
|
|
|
" [:print:] all printable characters, including space\n"
|
|
|
|
|
" [:punct:] all punctuation characters\n"
|
|
|
|
|
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
|
|
|
|
|
" [:upper:] all upper case letters\n"
|
|
|
|
|
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
|
|
|
|
|
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
|
|
|
|
|
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
|
|
|
|
|
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Excess characters\n"
|
|
|
|
|
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
|
|
|
|
|
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
|
|
|
|
|
"only be used in pairs to specify case conversion. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:391
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-s uses SET1 if not\n"
|
|
|
|
|
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
|
|
|
|
|
"translation or deletion.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:557
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
|
|
|
|
|
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:566
|
|
|
|
|
msgid "invalid backslash escape at end of string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:572
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:725
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:906
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:999
|
|
|
|
|
msgid "missing character class name `[::]'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1002
|
|
|
|
|
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1025
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid character class `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1050
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1522
|
|
|
|
|
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1532
|
|
|
|
|
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1540
|
|
|
|
|
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1553
|
|
|
|
|
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1562
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"when translating with complemented character classes,\n"
|
|
|
|
|
"string2 must map all characters in the domain to one"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1569
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
|
|
|
|
|
"string2 are `upper' and `lower'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tr.c:1578
|
|
|
|
|
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tr.c:1853
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "two strings must be given when translating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tr.c:1856
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tr.c:1870
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tr.c:1876
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tr.c:1967
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-14 01:38:42 +08:00
|
|
|
|
#: src/tr.c:1990
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
|
|
|
|
|
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
|
|
|
|
|
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/true.c:17
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
"Exit with a status code indicating success.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tsort.c:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
|
|
|
|
|
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tsort.c:533
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: input contains a loop:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tsort.c:575
|
|
|
|
|
msgid "only one argument may be specified"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "толькі адзін довад можа быць пазначаны"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tty.c:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tty.c:120
|
|
|
|
|
msgid "not a tty"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "не tty"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uname.c:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
|
|
|
|
|
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
|
|
|
|
|
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
|
|
|
|
|
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uname.c:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
|
|
|
|
|
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
|
|
|
|
|
" -p, --processor print the processor type\n"
|
|
|
|
|
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
|
|
|
|
|
" -o, --operating-system print the operating system\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uname.c:226
|
|
|
|
|
msgid "cannot get system name"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
|
|
|
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:387
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
|
|
|
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:463
|
|
|
|
|
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:143
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
|
|
|
|
|
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
|
|
|
|
|
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:155
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
|
|
|
|
|
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
|
|
|
|
|
" Delimiting is done with blank lines.\n"
|
|
|
|
|
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
|
|
|
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
|
|
|
|
|
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
|
|
|
|
|
" -u, --unique only print unique lines\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:164
|
|
|
|
|
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:169
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
|
|
|
|
|
"Fields are skipped before chars.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error reading %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка чытаньня %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error writing %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "памылка запісу %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
|
|
|
|
|
msgid "invalid number of fields to skip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:507
|
|
|
|
|
msgid "invalid number of bytes to skip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:516
|
|
|
|
|
msgid "invalid number of bytes to compare"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:530
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uniq.c:538
|
|
|
|
|
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unlink.c:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s FILE\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unlink.c:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unlink.c:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "cannot unlink %s"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "немагчыма unlink %s"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:129
|
|
|
|
|
msgid "couldn't get boot time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %2d:%02d%s up "
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr " %2d:%02d%s працуе "
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:140
|
|
|
|
|
msgid "am"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "am"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:140
|
|
|
|
|
msgid "pm"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "pm"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d дзень"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d дні"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d дзён"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%d user"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d users"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d карыстальнік"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d карыстальніка"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d карыстальнікаў"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:157
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ", load average: %.2f"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr ", сярэдняя загрузка: %.2f"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/uptime.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
|
|
|
|
|
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
|
|
|
|
|
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
|
|
|
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/users.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Joseph Arceneaux і David MacKenzie"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/users.c:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
|
|
|
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/wc.c:75
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Поль Рубін і Дэвід МакКінзі"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/wc.c:129
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
|
|
|
|
|
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
|
|
|
|
|
"read standard input.\n"
|
|
|
|
|
" -c, --bytes print the byte counts\n"
|
|
|
|
|
" -m, --chars print the character counts\n"
|
|
|
|
|
" -l, --lines print the newline counts\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
#: src/wc.c:137
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
|
|
|
|
|
" -w, --words print the word counts\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:41
|
|
|
|
|
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:223
|
|
|
|
|
msgid " old "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:387 src/who.c:390
|
|
|
|
|
msgid "id="
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "id="
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:403 src/who.c:408
|
|
|
|
|
msgid "term="
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "тэрмінал="
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:405 src/who.c:409
|
|
|
|
|
msgid "exit="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:446
|
|
|
|
|
msgid "clock change"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:458 src/who.c:459
|
|
|
|
|
msgid "run-level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:462 src/who.c:463
|
|
|
|
|
msgid "last="
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:492
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"# users=%u\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
|
|
|
msgid "NAME"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "НАЗВА"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
|
|
|
msgid "LINE"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "РАДОК"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
|
|
|
msgid "TIME"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ЧАС"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
|
|
|
msgid "IDLE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:498
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:499
|
|
|
|
|
msgid "COMMENT"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "КАМЭНТАР"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:499
|
|
|
|
|
msgid "EXIT"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "ВЫХАД"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
|
|
|
|
" -b, --boot time of last system boot\n"
|
|
|
|
|
" -d, --dead print dead processes\n"
|
|
|
|
|
" -H, --heading print line of column headings\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:582
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
|
|
|
|
|
" (deprecated, use -u)\n"
|
|
|
|
|
" --login print system login processes\n"
|
|
|
|
|
" (equivalent to SUS -l)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:588
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
|
|
|
|
|
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
|
|
|
|
|
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
|
|
|
|
|
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:594
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
|
|
|
|
|
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
|
|
|
|
|
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
|
|
|
|
|
" -t, --time print last system clock change\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:600
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
|
|
|
|
|
" -u, --users list users logged in\n"
|
|
|
|
|
" --message same as -T\n"
|
|
|
|
|
" --writable same as -T\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
|
|
|
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:711
|
|
|
|
|
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/who.c:722
|
2002-10-06 03:57:30 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
|
|
|
|
|
"POSIX"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "Увага! Значэньне '-l' будзе зьменена ў будучым, каб адпавядаць POSIX."
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/whoami.c:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
|
|
|
|
|
"Same as id -un.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязане зь бягучым эфэктўным\n"
|
|
|
|
|
"id карыстальніка. Тое самае, што й id -un.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/whoami.c:104
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка для UID %u\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/yes.c:49
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [STRING]...\n"
|
|
|
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
|
|
|
|
|
" ці: %s ВЫБАР\n"
|
2002-09-16 13:49:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/yes.c:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-14 04:46:19 +08:00
|
|
|
|
"Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці знак `y'.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|