coreutils/po/be.po

7414 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-09-16 13:49:58 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2003-12-21 01:58:46 +08:00
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-14 04:46:19 +08:00
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
2003-12-21 01:58:46 +08:00
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002, 2003.
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:56+0100\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:10+0200\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: lib/argmatch.c:133
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны довад %s для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: lib/argmatch.c:134
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "неадназначны довад %s для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: lib/argmatch.c:153
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Valid arguments are:"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Рэчаісныя довады:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "write error"
msgstr "памылка запісу"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/error.c:127
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "звычайны парожні файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "звычайны файл"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "асаблівы знакавы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "знакавае лучыва"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "чарга паведамленьняў"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "сэмафор"
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "лёсавы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/human.c:481
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "block size"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памер кавалку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgid "failed to return to initial working directory"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1343 src/mkdir.c:171
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/makepath.c:317
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "memory exhausted"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памяць вычарпана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/quotearg.c:236
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "`"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "`"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/quotearg.c:237
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""
#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""
#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:70
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "^[yY]"
msgstr "^[тТ]"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/rpmatch.c:73
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "^[nN]"
msgstr "^[нН]"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/unicodeio.c:147
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "iconv function not usable"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/unicodeio.c:149
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "iconv function not available"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "недаступна функцыя iconv"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/unicodeio.c:156
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "character out of range"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/unicodeio.c:219
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: lib/unicodeio.c:221
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/userspec.c:147
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid user"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/userspec.c:148
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid group"
msgstr "нерэчаісная група"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/userspec.c:150
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/userspec.c:152
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot omit both user and group"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:78
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Стваральнік %s.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Стваральнік %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Стваральнік %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Стваральнік %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Стваральнік %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:118
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:136
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:147
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для\n"
"пагадненьня аб распаўсюджваньні. Не йснуе НІЯКАЙЕ гарантыі, нават аб\n"
"магчымасьці выкарыстаньня зь якой-небудзь мэтай.\n"
#: lib/xfts.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "string comparison failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка параўнаньня радку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
#: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/yes.c:42
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/basename.c:53
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/basename.c:58
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
"Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:251
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:216 src/echo.c:104
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
#: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too few arguments"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нехапае довадаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:805
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too many arguments"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "вельмі шмат довадаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:91
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:95
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
"\n"
" -A, --show-all раўназначна -vET\n"
" -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
" -e раўназначна -vE\n"
" -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
" -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n"
" -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:105
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -t раўназначна -vT\n"
" -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
" -u (адхілена)\n"
" -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
" LFD і TAB\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Бяз ФАЙЛу, ці калі ФАЙЛ гэта знак працяжніку -, чытае звычайны ўвод.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:118
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:310
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "немагчыма выканаць ioctl на `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "standard output"
msgstr "стандартны вывад"
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:797
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:855
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "closing standard input"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cat.c:858
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "closing standard output"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зачыненьне стандартнага вываду"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:86
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot change to null group"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць на нулявую групу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:95
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная назва групы %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:99
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "group number"
msgstr "нумар групы"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:102
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "нерэчаісны нумар групы %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:119
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
" or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:124
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьмяняе прыналежнасьць да групы кожнага ФАЛЙУ на ГРУПу.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -h, --no-dereference зьмяняе лучыва, замест зьмяненьня файлу на які яно\n"
" спасылаецца (даступна толькі на тых сыстэмах, якія\n"
" могуць зьмяняць уладальніка лучыва).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:141
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест зададзенай у\n"
" значэньні ГРУПА\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
" to a directory, traverse it\n"
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
" encountered\n"
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:112
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:134
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:137
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:140
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:341
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:347
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:354
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"
#: src/chmod.c:211
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьмяненьне правоў %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:504
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
msgstr "памылка чытаньня"
#: src/chmod.c:270
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:276
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr ""
#: src/chmod.c:281
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:285
#, fuzzy
msgid ""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьмяняе правы кожнага ФАЙЛу на РЭЖЫМ.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
" --reference=RFILE выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест значэньня "
"РЭЖЫМу\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:293
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Кожны РЭЖЫМ гэта адна ці больш літар ugoa, адзін ці больш знакаў +-= і\n"
"адна ці больш літар rwxXstugo.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:357
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chmod.c:404
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны радок рэжыму: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:117
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:144
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьменен уладальнік %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:145
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьменена група %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:149
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:150
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:154
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:155
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "група %s захавана як %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:270
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьмяняецца ўладальнік %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown-core.c:271
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "changing group of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьмяняецца група %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown.c:94
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЛАДАЛЬНІК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=R_ФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown.c:100
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага ФАЙЛу на УЛАДАЛЬНІК і/ці ГРУПА.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown.c:113
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
" зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
"толькі\n"
" калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
" зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік "
"могуць\n"
" быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
"гэтага\n"
" атрыбуту неабавязкова.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown.c:124
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" the specifying OWNER:GROUP values\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
" зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/chown.c:146
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n"
"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
"толькі\n"
"уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
"і\n"
"мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/chroot.c:45
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/chroot.c:49
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/chroot.c:55
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/chroot.c:85
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/chroot.c:88
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot chdir to root directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:192 src/setuidgid.c:126
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "немагчыма выканаць загад %s"
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cksum.c:233
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file too long"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cksum.c:281
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/cksum.c:286
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/comm.c:72 src/join.c:158
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2004-03-12 21:59:39 +08:00
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr ""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/comm.c:76
2004-03-12 21:59:39 +08:00
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:79
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:85
2004-02-19 01:49:59 +08:00
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
"\n"
" -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
" -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
" -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:302 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1170
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/copy.c:238
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:258 src/copy.c:892 src/copy.c:1076 src/copy.c:1179 src/ln.c:297
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма выдаліць %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/copy.c:273
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:329 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "reading %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "чытаецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:363 src/head.c:437
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:378 src/copy.c:402 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "writing %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пішацца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:410 src/copy.c:416 src/head.c:874
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "closing %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зачыняецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:635
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:641
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: перазапісаць %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:492 src/stat.c:655
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:846
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "мінаецца тэчка %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:860
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:905 src/ln.c:241
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:915
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:932
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:943
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1004
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1013
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1036
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1037
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1055 src/ln.c:279
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1091 src/ln.c:314
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr " (запасны: %s)"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1154
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1161
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1187
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1241
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1284
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1296
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1324
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1401
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1408
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1419
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1441 src/mkfifo.c:134
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1452
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1464 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1489
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1505 src/copy.c:1566 src/cp.c:330
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1520
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s мае невядомы від файлу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1553
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "захоўвае час для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1578
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "failed to lookup file %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма адшукаць файл %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1583
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1602
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "усталяваньне правоў для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1624 src/ln.c:332
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/copy.c:1628
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:158 src/mv.c:305
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:164
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uniq.c:143
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:171
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
" -d тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:178
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
"быць\n"
" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
"нанава\n"
" -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n"
" -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:185
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n"
" -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
" -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
" захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
" mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
" дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:193
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
" не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
" --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
" -P як і `--no-dereference'\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:198
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
" --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
" перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
"force)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:203
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
" існуючы файл прызначэньня\n"
" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
"доваду\n"
" КРЫНІЦы\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:210
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
" -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
" --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:215
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
"файл\n"
" прызначэньня, ці файл прызначэньне "
"прапушчаны\n"
" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:224
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
"і\n"
"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж "
"паводзіць\n"
"сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
"паслядоўнасьцей.\n"
"нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
"\"sparse\" файлаў.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:233
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
"выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
"пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
" numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n"
" existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
" simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:245
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
"КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:316
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:340
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:423
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "missing file argument"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "прапушчан файлавы довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:487
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing destination file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчан файл прызначэньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "accessing %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "доступ да %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:537
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "%s: specified destination directory does not exist"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: заданая тэчка прызначэньня ня йснуе"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:539
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: зададзеная мэта не зьяўляецца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cp.c:542
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "робіцца копія некалькіх файлаў, але апошні довад %s - гэта ня тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:645
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "калі захоўваюцца шляхі, павінна быць прызначана тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"увага: --version-control (-V) састарэў; яго падтрымка будзе спынена ў\n"
"будучым выпуску. Выкарыстоўвайце замест яго --backup=%s."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:966 src/ln.c:473
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "symbolic links are not supported on this system"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:1002
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "backup type"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "від запасной копіі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "read error"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/csplit.c:517
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "input disappeared"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "увод недаступны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/csplit.c:689
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: `%s': нумар радку за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid " on repetition %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr " на паўтарэньні %d\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/csplit.c:734
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: `%s': супадзеньне не адшукана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "error in regular expression search"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/csplit.c:941
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка запісу для `%s'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1007
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: цэлы чакаецца пасьля `%c'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1023
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1033
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1060
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: зачыняючы падзяляльнік `%c' прапушчан"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1076
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1109
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1112
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1118
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нумар радку `%s' меньшы за папярэдні нумар радку, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1124
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага! Нумар радку `%s' супадае з папярэднім нумарам радку."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1177
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy
msgid "invalid format width"
msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1198
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1219
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1225
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1228
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1251
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1266
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1350
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1405
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ ПРЫКЛАД...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1409
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выводзіць кавалкі ФАЙЛу падзеленыя па ПРЫКЛАД(у) у файлы `xx01', "
"`xx02', ...,\n"
"так сама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1417
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
" -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
" -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1422
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
"разрадаў,\n"
" замест звычайных двух.\n"
" -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
" -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1429
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Чытае стандартны ўвод, калі ФАЙЛ гэта -. Кожны ПРЫКЛАД можа быць:\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/csplit.c:1433
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:186
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:193
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
" -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
" -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Выкарыстоўваць адмысловы падзяляльнік для\n"
" размежаваньня палёў, замест TAB.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:198
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -f, --fields=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя палі; так сама друкаваць\n"
" любы радок, які не зьмяшчае падзяляльнік, за\n"
" выняткам тых выпадкаў, калі заданы выбар -s.\n"
" -n (незаўважаецца)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:204
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніка.\n"
" --output-delimiter=РАДОК\n"
" Выкарыстоўвае радок як падзяляльнік вываду;\n"
" дапомна выкарыстоўваецца падзяляльнік уводу.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:211
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid byte or field list"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:436
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "byte offset %s is too large"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "байт зруху %s занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:439
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "field number %s is too large"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нумар поля %s занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:755 src/cut.c:763
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:772
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the delimiter must be a single character"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:803
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:806
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:810
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"падаўленьне непадзеленых радкоў мае сэнс толькі для\n"
"\tдзеяньняў над палямі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:826
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "missing list of fields"
msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/cut.c:828
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "missing list of positions"
msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:118
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
" ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:123
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:134
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня файла.\n"
" -R, --rfc-2822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-2822.\n"
" -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісаны радком.\n"
" -u, --utc, --universal Друкуе Ўнівэрсальны скаардынаваны час.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:142
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:150
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
" %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
" %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
"Сьнежань).\n"
" %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:156
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %C Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n"
" %d Дзень месяца (01..31).\n"
" %D Дата (мм/дздз/гг).\n"
" %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:162
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" %F Тое, што й %Y-%m-%d.\n"
" %g 2-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
" %G 4-х знакавы год, які адпавядае нумару тыдня %V.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:167
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" %h Як і %b\n"
" %H Гадзіна (00..23)\n"
" %I Гадзіна (01..12)\n"
" %j Дзень году (001..366)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:173
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" %k Гадзіна ( 0..23)\n"
" %l Гадзіна ( 1..12)\n"
" %m Месяц (01..12)\n"
" %M Хвіліна (00..59)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:179
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" %n Новы радок\n"
" %N Нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
" %p Мясцовы паказчык AM ці PM вялікімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
" %P Мясцовы паказчык am ці pm маленькімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
" %r Час, 12-гадзінны (гг:хвхв:сс [AP]M)\n"
" %R Час, 24-гадзінны (гг:хвхв)\n"
" %s Сэкундаў з \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (пашырэньне ад GNU)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:188
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:194
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %U Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n"
" %V Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n"
" %w Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n"
" %W Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:200
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
" %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
" %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
" %Y год (1970...)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:206
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "standard input"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стандартны ўвод"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:269 src/date.c:461
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная дата \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:365
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:372
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:378
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "вельмі шмат довадаў, што не датычацца выбара: %s%s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:386
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:398
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"радок фармату можа быць не заданы, калі прысутнічае выбар --rfc-2822 (-R)"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:434
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "undefined"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нявызначана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:436 src/touch.c:423
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get time of day"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць час дня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/date.c:469
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot set date"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/date.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:288
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Капуе файл, пераўтварае й фарматуе згодна з выбарамі.\n"
"\n"
" bs=БАЙТАЎ Усталяваць і ibs і obs у заданую колькасьць байтаў.\n"
" cbs=БАЙТАЎ Пераўтвараць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
" conv=КЛЮЧАВЫЯ_СЛОВЫ\n"
" Пераўтварае файл згодна са сьпісам ключавых словаў,\n"
" разьмежаваных коскамі.\n"
" count=БЛЁКАЎ Капіяваць толькі заданую колькасьць блёкаў уводу.\n"
" ibs=БАЙТАЎ Чатаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:297
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" if=ФАЙЛ Чытаць з файлу замест стандартнага ўводу.\n"
" obs=БАЙТАЎ Пісаць заданую колькасьць байтаў за раз.\n"
" of=ФАЙЛ Пісаць у файл замест стандартнага вываду.\n"
" seek=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
"вываду.\n"
" skip=БЛЁКАЎ Абмінуць заданую колькасьць блёкаў ад пачатку ў файле "
"ўводу.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:306
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"\n"
"Блёкі й байты могуць ісьці з суфіксамі множаньня:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, і тое ж для T, P, E, Z, Y.\n"
"Кожнае ключавое слова можа быць:\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:314
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" ascii З EBCDIC у ASCII.\n"
" ebcdic З ASCII ў EBCDIC.\n"
" ibm З ASCII ў альтэрнатыўнае EBCDIC.\n"
" block Замяняць запісы з канцавымі знакамі новага радка на прагалы.\n"
" unblock Замяняць канцавыя прагалы на новыя радкі.\n"
" lcase Зьмяняць вялікія літары на маленькія.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:322
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" notrunc Не абразаць файл вываду.\n"
" ucase Зьмяніць маленькія літары на вялікія.\n"
" swab Мяняць месцамі кожную пару байтаў уводу.\n"
" noerror Працягваць працу пасьля памылак чытаньня.\n"
" sync Дадаваць да кожнага блёку ўводу нулі да памеру ibs; калі\n"
" выкарыстоўваецца разам з block ці unblock, дадаваць прагалы,\n"
" замест нулёў.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:330
msgid ""
"\n"
"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
"print to standard error the number of records read and written so far,\n"
"then to resume copying.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
" 10899206+0 records in\n"
" 10899206+0 records out\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:372
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s+%s запісаў прачытана.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:374
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s+%s запісаў запісана.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:381
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "truncated record"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "абрэзаны запіс"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:382
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "truncated records"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "абрэзаныя запісы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:392
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "closing input file %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:395
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "closing output file %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "закрываецца файл вываду %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:479
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "writing to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ідзе запіс у %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:511
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "нерэчаіснае пераўтварэньне: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:567
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нераспазнаны выбар %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:620
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нераспазнаны выбар %s=%s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dd.c:626
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid number %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны нумар %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/dd.c:655
#, fuzzy
msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"толькі адно пераўтварэньне ў {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
"unblock}, {unblock,sync}"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/dd.c:790
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "opening %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "адкрываецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/dd.c:1206
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "file offset out of range"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/dd.c:1224
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "дасягнуты %s байтаў у файле вываду %s"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:149
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgid "Filesystem Type"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "Ф-я сыстэма Від"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:151
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgid "Filesystem "
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "Файлавая сыстэма "
2003-03-05 16:08:35 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:154
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:158
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " Size Used Avail Use%%"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:160
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " Size Used Avail Use%%"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " Памер Ужыта В-на У-а%%"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:163
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " %4s-блёкаў Ужыта Вольна Ёміст."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:194
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " %4s-блёкаў Ужытаа Вольна У-а%%"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:198
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " Mounted on\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " Пункт мацаваньня\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "cannot get current directory"
msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"
#: src/df.c:478
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць стан бягучае тэчкі (зараз %s)"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:728
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Паказывае зьвесткі пра файлавую сыстэму, на якой знаходзіцца файл, "
"альбо,\n"
"дапомна, пра ўсе файлавыя сыстэмы.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:736
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -a, --all уключыць файлавыя сыстэмы якія маюць 0 блёкаў\n"
" -B, --block-size=N выкарыстоўваць блёкі памерам N байтаў\n"
" -h, --human-readable друкаваць памеры ў чалавека-чытальным фармаце\n"
" (як напрыклад, 1Кб, 234Мб, 2Гб)\n"
" -H, --si гл. вышэй, але выкарыстоўваць ступені 1000 замест "
"1024\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:742
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -i, --inodes выводзіць зьвесткі пра вузлы, замест блёкаў\n"
" -k раўназначна --block-size=1K\n"
" -l, --local абмежаваць вывад толькі мясцовымі файлавымі "
"сыстэмамі\n"
" --no-sync не выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак "
"(дапомна)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:748
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print filesystem type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -P, --portability выкарыстоўваць POSIX фармат вывадц\n"
" --sync выклякаць sync перад атрыманьнем зьвестак\n"
" -t, --type=ВІД абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі заданага віду\n"
" -T, --print-type друкаваць від файлавае сыстэмы\n"
" -x, --exclude-type=ВІД\n"
" абмежаваць вывад файлавымі сыстэмамі ня гэтага віду\n"
" -v (незаўважаецца)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/df.c:758 src/du.c:212 src/ls.c:4023
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/df.c:876
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "файлавая сыстэма віду %s адначасова й уключана й выключана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/df.c:920
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Warning: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага!"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/df.c:923
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу замацаваных файлавых сыстэм"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:104
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:105
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:115
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:291
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:363
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:364
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "<internal>"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "<унутраны>"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:460
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:468
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dircolors.c:497
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"адсутнічае зьменная асяродзьдзя SHELL да таго ж, незаданы выбар віду абалонкі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dirname.c:45
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/dirname.c:50
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/du.c:168
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Вылічае выкарыстаньне дыскавае прасторы кожным файлам; рэкурсыўна\n"
"для тэчак.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/du.c:175
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -c, --total produce a grand total\n"
2002-10-14 01:38:42 +08:00
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/du.c:186
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:194
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:201
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:526 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "total"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "усяго"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:606
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:628
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:698
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot both summarize and show all entries"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма адначасова й падлічыць і паказаць усе пункты"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:705
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/du.c:711
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/echo.c:76
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/echo.c:77
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/echo.c:87
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/echo.c:96
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/env.c:118
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
"[ДОВАД]...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/env.c:121
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/env.c:129
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:112
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:120
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:124
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:180
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "tab stop is too large %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "крок табуляцыі %s занадта вялікі"
2003-07-28 04:35:25 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:189
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны(я) знак(і): %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "tab size cannot be 0"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "tab sizes must be ascending"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "памеры табуляцыі павінны ўзрастаць"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/expand.c:410
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "выбар \"-LIST\" састарэў, выкарыстоўвайце \"-t LIST\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:102
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:110
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:119
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:128
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:133
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:139
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:148
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:154
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/expr.c:170
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "syntax error"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "сынтаксічная памылка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/expr.c:420
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/expr.c:632 src/expr.c:674
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "non-numeric argument"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "ня лічбавы довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/expr.c:638
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "division by zero"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "дзяленьне на нуль"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/factor.c:73
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [НУМАР]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/factor.c:78
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/factor.c:84
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/factor.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is too large"
msgstr "%s занадта вялікі"
#: src/factor.c:157
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "\"%s\" - гэта станоўчы цэлы лік"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/false.c:32
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fmt.c:271
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fmt.c:272
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fmt.c:280
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fmt.c:286
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fmt.c:351
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid width option: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны выбар шырыні: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fmt.c:367
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fmt.c:393
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid width: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольная шырыня: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fold.c:70
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/fold.c:78
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/fold.c:274
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "выбар \"%s\" састарэлы, выкарыстоўвайце \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/fold.c:302
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:117
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Друкуе першыя 10 радкоў кожнага файла ў стандартны вывад. Калі заданы\n"
"больш чым адзін файл, дадаткова друкуе загаловак з назвай файла.\n"
"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:126
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N bytes of each file\n"
" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N lines of each file\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:134
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:140
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
#: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
#: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "памылка чытаньня %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "памылка запісу %s"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:161
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:234
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "%s: number of bytes is large"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: колькасьць байтаў большая"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:452
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца назад да зыходнага становішча"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:813
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:897 src/tail.c:1454
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:898 src/tail.c:1456
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "number of lines"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "колькасьць радкоў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:898 src/tail.c:1457
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "number of bytes"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "колькасьць байтаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:905 src/tail.c:1543
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number of lines"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/head.c:906 src/tail.c:1544
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number of bytes"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольная колькасьць байтаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:993
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нераспазнаны выбар \"-%c\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:1000
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "\"-%s\" выбар састарэлы; выкарыстоўвайце \"-%c %.*s%.*s%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/head.c:1076
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "%s: number of bytes is too large"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: колькасьць байтаў занадта вялікая"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/hostid.c:46
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/hostname.c:66
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [НАЗВА]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
"Друкуе ці ўсталёўвае назву бягучага вузла(сыстэмы).\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/hostname.c:104
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла ў \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/hostname.c:110
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць назву вузла, сыстэме бракуе функцыянальнасьці"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/hostname.c:117
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot determine hostname"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма вызначыць назву вузла"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:86
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УЛІКОВАЕМЯ]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:87
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:99
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:162
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:166
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:175
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: No such user"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: такі карыстальнік ня йснуе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:212
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць імя для ID карыстальніка %u"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:235
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць назву для ID групы %u"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:273
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get supplemental group list"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць сьпіс дадатковых групаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/id.c:385
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " groups="
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " групы="
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:266
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны рэжым %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:304 src/install.c:368
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating directory %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "ствараецца тэчка %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:329
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:432
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s is a directory"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s зьяўляецца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:468
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "cannot change ownership of %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:492
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма здабыць адбіткі часу для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:502
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць адбіткі часу для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:523
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "fork system call failed"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:527
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot run strip"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:534
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "strip failed"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:555
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid user %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны карыстальнік %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:573
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid group %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісная група %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:592
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:598
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:607
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:614
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:621
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:162
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:171
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
2004-01-16 04:41:22 +08:00
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:177
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:184
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s такі вялікі, што немагчыма паказаць"
#: src/join.c:683
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольны нумар поля: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:699
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:739
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "зашмат довадаў, якія не зьяўляюцца выбарамі"
#: src/join.c:781 src/join.c:811
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "недзеяздольны нумар поля: \"%s\""
#: src/join.c:799
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольны нумар поля для першага файла: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:805
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольны нумар поля для другога файла: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:851
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too few non-option arguments"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "бракуе довадаў, які не зьяўляюцца выбарамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/join.c:862
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "both files cannot be standard input"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "абодва файлы ня могуць быць стандартным уводам"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:94
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n"
" ці: %s -l [СЫГНАЛ]...\n"
" ці: %s -t [СЫГНАЛ]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:100
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:107
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:115
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:164
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: недзеяздольны сыгнал"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:269
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: недзеяздольны id-працэсу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:323
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны выбар -- %c"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:332
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: заданыя некалькі сыгналаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:346
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:363
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/kill.c:369
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "no process ID specified"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "незаданы ID працэсу"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/link.c:99
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:172
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:179
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:250
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:255
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: замяніць %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:261
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: File exists"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: файл існуе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:310
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:311
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:325
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:326
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:345
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:351
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:363
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
" directories (note: will probably fail due "
"to\n"
" system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
" -d тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:371
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:377
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:530
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: заданая тэчка мэты не зьяўляецца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ln.c:551
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/logname.c:49
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Друкуе імя (сыстэмнае) бягучага карыстальніка.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/logname.c:104
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "no login name"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "няма ўліковага ймя"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:648
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "%b %e %Y"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%b %e %Y"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:656
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "%b %e %H:%M"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%b %e %H:%M"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:1283
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"незаўважаецца нерэчаіснае значэньне зьменнай асяродзьдзя QUOTING_STYLE: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:1310
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:1342
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:1459
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:1533
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:1701
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:2037
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:2060
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:2128
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:2138
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "reading directory %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "чытаецца тэчка %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:2671
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма параўнаць назвы файлаў %s і %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3013
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy
msgid "User name too long"
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3034
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy
msgid "Group name too long"
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3906
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Выводзіць зьвесткі пра файл(ы) (дапомна зь бягучай тэчкі).\n"
"Упарадкоўвае запісы па абэцэдзе, калі няма -cftuSUX ці --sort.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3914
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -a, --all не хаваць запісы, што пачынаююца з .\n"
" -A, --almost-all не выводзіьц . і ..\n"
" --author друкаваць стваральніка кожнага файла\n"
" -b, --escape друкаваць васьмярычныя значэньні для\n"
" службовых/неграфічных знакаў\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3920
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3928
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3936
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3943
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3954
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -i, --inode print index number of each file\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3961
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3968
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3975
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3983
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -r, --reverse адваротны парадак упарадкаваньня\n"
" -R, --recursive паказываць тэчкі рэкурсыўна\n"
" -s, --size друаваць памер кожнага файла ў блёках\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3988
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:3997
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:4008
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:4015
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -w, --width=ШЫРЫНЯ задае шырыню экрану ў знаках\n"
" -x паказываць запісы па радкох а ня паслупкох\n"
" -X упарадкаваць па абэцэдзе суфіксаў файлаў\n"
" -1 паказываць па файлу на радок\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/ls.c:4027
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/md5sum.c:124
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Друкуе ці правярае %s (%d-бітавую) праверчую суму.\n"
"Калі файл незаданы, ці калі замест яго працяжнік, чытае стандартны ўвод.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/md5sum.c:133
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -c, --check check %s sums against given list\n"
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -b, --binary чытаць файлы ў двайковым рэжыме (дапомна на\n"
" DOS/Windows сыстэмах)\n"
" -c, --check правяраць %s сумы па атрыманым сьпісе\n"
" -t, --text чытаць файлы ў тэкставым рэжыме (дапомна)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/md5sum.c:141
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Два наступных выбара карысныя толькі тады, калі правяраюцца праверчыя сумы:\n"
" --status нічога не выводзіць, код завяршэньня праграмы\n"
" сьведчыць аб пасьпяховасьці праверкі\n"
" -w, --warn паведамляць пра няправільныя радкі з праверчымі "
"сумамі\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/md5sum.c:149
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:435
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з праверчай сумай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:457
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:481
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "FAILED"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ПАМЫЛКА"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:481
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "OK"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ДОБРА"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: read error"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:507
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:520
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:523
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:523
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "files"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "файлы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:529
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:532
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "checksum"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "праверчая сума"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:532
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "checksums"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "праверчыя сумы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:615
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:623
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выбары --string і --check узаема выключныя"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:630
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:637
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "выбар --warn мае сэнс толькі тады, калі параўноваюцца праверчыя сумы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:647
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no files may be specified when using --string"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "файлы не павінны быць заданыя калі выкарыстоўваецца --string"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/md5sum.c:669
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one argument may be specified when using --check"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "толькі адзін довад можа быць заданы калі выкарыстоўваецца --check"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Стварае тэчку(і), калі яны шчэ не йснуюць.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkdir.c:69
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mkdir.c:114
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "created directory %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "створана тэчка %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mkdir.c:191
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы тэчкі %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Стварае названыя трубаправоды (fifo) з заданымі назвамі.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "fifo files not supported"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid mode"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны рэжым"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mkfifo.c:143
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:55
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:57
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Стварае адмысловы файз з заданымі назвай і відам.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:69
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:76
msgid ""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:142
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "wrong number of arguments"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "памылковая колькасьць довадаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:154
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "block special files not supported"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "адмысловыя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:163
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "character special files not supported"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "адмысловыя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:172
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"калі ствараюцца адмысловыя файлы, павінны быць заданыя\n"
"мажорны й мінорны нумары прылады"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:187
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:192
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:197
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:211
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"мажорны й мінорны нумары прылады ня могуць быць заданыя для fifo-файлаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:221
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid device type %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны від прылады %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/mknod.c:232
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/mv.c:311
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Пераназывае крыніцу ў мэту, ці перамяшчае крыніцу(ы) ў тэчку.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/mv.c:318
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, fuzzy
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" (equivalent to --reply=yes)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" (equivalent to --reply=query)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
" -d тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/mv.c:326
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/mv.c:333
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/mv.c:462
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "заданая мэта %s не зьяўляецца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/mv.c:470
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"калі перамяшчаюцца некалькі файлаў, апошні довад мусіць зьяўляцца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/nice.c:69
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ЗАГАД [ДОВАД(ы)]...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/nice.c:70
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/nice.c:113 src/nice.c:126
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны выбар \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/nice.c:151
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны прыярытэт \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/nice.c:175
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/nice.c:182 src/nice.c:191
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get priority"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць прыярытэт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/nice.c:196
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot set priority"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма усталяваць прыярытэт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:180
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:188
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:193
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:201
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:207
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:213
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:491
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid header numbering style: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня загалоўку: %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:499
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid body numbering style: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня цела: %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:507
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid footer numbering style: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны стыль нумараваньня падвалу: %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:519
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid starting line number: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны нумар пачатковага радка: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:535
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid line number increment: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольнае значэньне павелічэньня нумару радка: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:554
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid number of blank lines: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольная колькасьць чыстых радокоў: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:573
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid line number field width: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольная шырыня поля нумара радка: %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/nl.c:592
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid line numbering format: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны фармат нумараваньня радкоў: %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nohup.c:54
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
" ці: %s ВЫБАР\n"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nohup.c:60
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Выконвае загад, незаўважаючы сыгналы HUP.\n"
"\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "failed to open %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма адчыніць %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nohup.c:132
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "failed to redirect standard output"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nohup.c:134
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "appending output to %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "далучэньне вываду да %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
#: src/nohup.c:158
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "failed to redirect standard error"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма перанакіраваць стандартны вывад памылак"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:286
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:291
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:298
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:301
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:305
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:315
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:323
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:331
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:343
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:350
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:357
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:365
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:721 src/od.c:843
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны від радка \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:731
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:853
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/od.c:916
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны знак \"%c\" у радку віду \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1144
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1397
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "old-style offset"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1709
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1719
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "skip argument"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "абінуць довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1727
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "limit argument"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "абмежаваць довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1737
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "minimum string length"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "найменьшая даўжыня радка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1742 src/od.c:1808
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s is too large"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1806
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "width specification"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "спэцыфікацыя шырыні"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1828
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1876
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісны другі дзейнік у рэжыме сумяшчальнасьці \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1897
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1904
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1925
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1977
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/od.c:1993
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%d: фармат=\"%s\" шырыня=%d\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/paste.c:189
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "standard input is closed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стандартны вывад зачынены"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/paste.c:400
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/paste.c:409
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pathchk.c:140
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pathchk.c:141
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pathchk.c:232
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "шлях \"%s\" утрымлівае непераносны знак \"%c\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pathchk.c:252
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "\"%s\" - не зьяўляецца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pathchk.c:263
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "тэчка \"%s\" нешукаемая"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pathchk.c:350
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pathchk.c:376
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:291
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Login name: "
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "Уліковае ймя:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:294
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "In real life: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "У сапраўднасьці:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:297
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "???\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "???\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:317
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Directory: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Тэчка: "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:319
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Shell: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Абалонка:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:340
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Project: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Пражэкт:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:366
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Plan:\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Плян:\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:385
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Login"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Імя"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:387
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid "Name"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Назва"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:388
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " TTY"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr " Тэрмінал"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:390
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Idle"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Дарэмна"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:391
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "When"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Калі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:394
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Where"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Дзе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:468
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:469
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:477
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:486
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"\n"
"Спрошчаная праграма \"finger\"; друкуе зьвесткі пра карыстальніка.\n"
"Файлам utmp будзе %s.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pinky.c:574
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:803
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:815
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:827
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:834
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:910
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:921
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:975
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:999
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1011
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1052
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "\"-w ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1064
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "\"-W ШЫРЫНЯ_СТАРОНКІ\" нерэчаісная колькасьць знакаў: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1078
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "%b %e %H:%M %Y"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%b %e %H:%M %Y"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1087
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1091
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1187
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "\"-%c\" дадатковыя знаці ці нерэчаісны нумар у довадзе: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pr.c:1298
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "page width too narrow"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "шырыня старонкі занадта вузкая"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2360
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нумар пачатковай старонкі большы за агульную колькасьць старонак: %d"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2391
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Старонка %d"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2757
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Падзяляе файл(ы) на старонкі ці слупкі для друку.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2764
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2772
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2780
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2790
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2799
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2806
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2814
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2821
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2828
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2831
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2837
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2847
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" with -S or -s\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/pr.c:2855
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/printenv.c:66
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
"Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:82
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:95
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:100
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Друкуе довад(ы) суадносна фармату.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:106
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:114
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:120
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" \\n Новы радок.\n"
" \\r Вяртаньне карэткі.\n"
" \\t Гарызантальная табуляцыя.\n"
" \\v Вэртыкальная табуляцыя.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:126
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:132
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %% a single %\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:156
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:158
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: значэньне цалка не пераўтворана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:252 src/printf.c:279
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:291
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісная назва ўнівэрсальнага знаку \\%c%0*x"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:471
#, c-format
2003-03-13 07:14:15 +08:00
msgid "invalid field width: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольная шырыня радка: %s"
2003-03-13 07:14:15 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:497
#, c-format
2003-03-13 07:14:15 +08:00
msgid "invalid precision: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "нерэчаісная дакладнасьць: %s"
2003-03-13 07:14:15 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:518
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%%%c: нерэчаісны наказ"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:576
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s фармат [довад...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/printf.c:594
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "увага: незаўважаецца лішак довадаў пачынаючы з \"%s\""
#: src/ptx.c:38
msgid "F. Pinard"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:407
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s (для сталага выразу \"%s\")"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1874
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n"
" ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1878
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1885
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1891
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1898
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1906
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1913
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:1995
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:2002
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/ptx.c:2009
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Вы павінны былі атрымаць копію ліцэнзыі \"GNU General Public License\n"
"разам з гэтай праграмай, калі не, лістуйце ў Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pwd.c:46
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/pwd.c:74
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "ignoring non-option arguments"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "незаўважаюцца довады, якія не зьўляюцца выбарамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/readlink.c:67
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, c-format
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/readlink.c:68
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n"
"\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/readlink.c:70
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
" component of the given path recursively\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:387
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:400 src/remove.c:481
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:407 src/remove.c:485
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s зьмяніў dev/ino"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма выканаць lstat %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:603
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:604
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:614
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:615
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:639
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "removed %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выдален %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:816
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:913
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/remove.c:1116
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot remove `.' or `..'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/rm.c:108 src/touch.c:248
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/rm.c:109
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
" (super-user only; this works only if your system\n"
" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr ""
#: src/rm.c:118
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/rm.c:126
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
"адзін з наступных загадаў:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/rm.c:135
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
"існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
"shred.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/rmdir.c:147
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/rmdir.c:148
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/rmdir.c:155
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/seq.c:82
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/seq.c:87
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/seq.c:96
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
2004-02-08 18:01:30 +08:00
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
2004-03-12 21:59:39 +08:00
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
2004-02-08 18:01:30 +08:00
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/seq.c:121
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/seq.c:386
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны радок фармату: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/seq.c:406
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/setuidgid.c:50
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Выкарыстаньне: %s УЛІКОВАЕМЯ ЗАГАД [ДОВАД]...\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
" ці: %s ВЫБАР\n"
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/setuidgid.c:56
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/setuidgid.c:107
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "невядомы ID карыстальніка: %s"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/setuidgid.c:110
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "cannot set supplemental group"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць дадатковую групу"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/setuidgid.c:114
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "cannot set group-ID to %ld"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы для %ld"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/setuidgid.c:118
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "cannot set user-ID to %ld"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка для %ld"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:159
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:160
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:168
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:173
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
2003-03-13 07:14:15 +08:00
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:183
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:191
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:199
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:209
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:807
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:830
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:867
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:896
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file too large"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:919
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:935
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1194
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1211
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1264
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1285
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1370
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: removing"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдаленьне"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1411
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1437
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: removed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдален"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1502
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1551
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/shred.c:1568
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/sleep.c:52
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/sleep.c:156
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны кавалак часу \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid "cannot read realtime clock"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:280
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Запісвае ўпарадкаваную зьвязку ўсіх ФАЙЛ(аў) у стандартны вывад.\n"
"\n"
"Выбары чаргі:\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:289
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:294
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:302
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:312
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"transition\n"
2004-02-19 01:49:59 +08:00
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" multiple options specify multiple directories\n"
2004-02-19 01:49:59 +08:00
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"run\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:319
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:324
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:333
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:441
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot create temporary file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:464
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "open failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка адкрыцьця"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "close failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка закрыцьця"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:492
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "write failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка запісу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:635
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "sort size"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:714
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "stat failed"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "збой пачатку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:988
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "read failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:1582
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:1586
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "standard error"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "стандартны вывад памылак"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2084
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2111
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2117
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2356
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number after `-'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number after `.'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "stray character in field spec"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2396
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number at field start"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "field number is zero"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2409
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "character offset is zero"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2424
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number after `,'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2451
2003-09-08 14:38:37 +08:00
msgid "multiple output files specified"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "заданыя шматлікія файлы вываду"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2467
2003-09-08 14:38:37 +08:00
msgid "empty tab"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "пустая табуляцыя"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2478
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "шматзнакавая табуляцыя \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2483
2003-09-08 14:38:37 +08:00
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sort.c:2553
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:100
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:104
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:112
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:119
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:125
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:186
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:204
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ствараецца файл \"%s\"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:361
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid "cannot split in more than one way"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:413
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:427 src/split.c:451
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:439
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:481
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:504
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "\"-%s\" выбар састарэў, выкарыстоўвайце \"-l %s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/split.c:519
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "invalid number of lines: 0"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "недзеяздольная колькасьць радкоў: 0"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:625
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:701
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:702
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Адлюстроўвае стан файла ці файлавае сыстэмы.\n"
"\n"
" -f, --filesystem Адлюстроўвае стан файлавае сыстэмы.\n"
" -c --format=ФАРМАТ Выкарыстоўвае заданы ФАРМАТ замест "
"дапомнага.\n"
" -L, --dereference Ідзе за лучывамі.\n"
" -t, --terse Друкуе зьвесткі ў сьціснутым выглядзе.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:713
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:721
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
" %F File type\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %f Raw mode in hex\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:729
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
" %o IO block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:739
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %x Time of last access\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:751
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:760
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Optimal transfer block size\n"
" %T Type in human readable form\n"
" %t Type in hex\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/stat.c:800
2003-09-08 14:38:37 +08:00
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Увага! Выбар \"-l\" - асуджаны; выкарыстоўвайце замест яго выбар \"-L\"."
2003-09-08 14:38:37 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:489
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:495
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:504
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:509
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:516
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:522
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:528
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:534
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:541
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:547
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:553
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:561
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:568
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:576
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:583
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:591
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:599
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:607
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:615
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:622
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:629
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:636
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:643
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:650
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:656
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:663
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:671
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:678
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:684
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:692
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:779
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one device may be specified"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/stty.c:874
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:880
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:896
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчаны довад для \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:1110
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:1115
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "new_mode: mode\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "new_mode: рэжым\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:1455
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/stty.c:1937
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны цэлалікавы довад \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:288
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Password:"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Пароль:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:291
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:349
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot set groups"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:353
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot set group id"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:355
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot set user id"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:436
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:437
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/su.c:449
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/su.c:531
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "карыстальнік %s не існуе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/su.c:554
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "incorrect password"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны пароль"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/su.c:571
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/su.c:582
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/sum.c:63
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Вымагае запісу ўсіх зьмененых блёкаў на дыск і абнаўленьне супэрблёка.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/sync.c:71 src/tty.c:119
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "ignoring all arguments"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/system.h:787
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " --help display this help and exit\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " --help паказаць гэтую даведку й выйсьці\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/system.h:789
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " --version output version information and exit\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr " --version вывесьці зьвесткі пра вэрсыю й выйсьці\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/tac.c:130
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/tac.c:138
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tac.c:229 src/tac.c:318
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "%s: seek failed"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: збой seek"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tac.c:453 src/tac.c:581
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "stdin: read error"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "stdin: памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tac.c:628
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "separator cannot be empty"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваць"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:242
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:251
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:257
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:264
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:275
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:284
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:292
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:297
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:335
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "зачыняецца %s (fd=%d)"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:400
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруху %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:404
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:856
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:873
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:894
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:902
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:913
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1038
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл абрэзаны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1058
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no files remaining"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1298
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1422
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1471
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1480
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1489
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1561
2003-09-08 14:38:37 +08:00
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1573
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1585
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1597
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны PID"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1616
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1635
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1639
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/tail.c:1642
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/tail.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
#: src/tail.c:1729
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/tee.c:63
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
"\n"
" -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
" -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:202
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "argument expected\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "чакаецца довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:210
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "%s: integer expression expected\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: чакаецца цэлалікавы выраз\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:340
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "')' expected\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "')' чакаецца\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:343
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:360 src/test.c:887
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:410
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -lt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -lt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:418
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -lt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -lt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:432
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -le"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -le"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:439
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -le"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -le"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:455
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -gt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -gt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:462
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -gt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -gt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:476
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -ge"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -ge"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:483
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -ge"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -ge"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:498
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:512
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -ne"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -ne"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:519
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -ne"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -ne"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:535
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -eq"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -eq"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:542
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -eq"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -eq"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:553
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:572
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:581
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "unknown binary operator\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "невядомы двайковы дзейнік\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:767
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -t"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -t"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:915
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:975
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
"Usage: test EXPRESSION\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" or: [ EXPRESSION ]\n"
2003-07-28 04:35:25 +08:00
" or: [ OPTION\n"
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Выкарыстаньне: test ВЫРАЗ\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" ці: [ ВЫРАЗ ]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Завяршаецца ў стане вызначаным выразам.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:984
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:988
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:995
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1002
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1011
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1017
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1024
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1031
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1038
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1045
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1104
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing `]'\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчана \"]\"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/test.c:1119
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too many arguments\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зашмат довадаў\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:121 src/touch.c:334
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
#: src/touch.c:159 src/touch.c:175
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ствараецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:226
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, c-format
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "cannot touch %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:232
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "setting times of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "усталяваньне часу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:249
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:256
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" -a Зьмяніць толькі час доступу.\n"
" -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n"
" -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n"
" -f (не заўважаецца)\n"
" -m Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:263
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:271
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"\n"
" Увага! Выбары -t і -d успрымаюць розныя фарматы даты/часу.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:358
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot specify times from more than one source"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:397
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Увага! \"touch %s\" - састарэў; выкарыстоўвайце \"touch -t %04d%02d%02d%02d%"
"02d.%02d\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/touch.c:431
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "file arguments missing"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчаны файлавы довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:320
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:324
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:337
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:351
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:362
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:372
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:378
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:384
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:550
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:559
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:565
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:718
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:899
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:992
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:995
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1018
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1043
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1515
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1525
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1533
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1546
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1555
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1562
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1571
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1847
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1850
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1864
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1870
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1961
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/tr.c:1984
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/true.c:32
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/tsort.c:96
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/tsort.c:494
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#, c-format
2003-07-14 14:29:45 +08:00
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: увод утрымлівае няцотную колькасьць элемэнтаў"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/tsort.c:536
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: увод утрымлівае цыкал:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/tsort.c:578
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one argument may be specified"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "толькі адзін довад можа быць пазначаны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/tty.c:69
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/tty.c:127
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "not a tty"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "не tty"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uname.c:110
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uname.c:118
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uname.c:229
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get system name"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/unexpand.c:152
2003-07-28 04:35:25 +08:00
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны знак"
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/unexpand.c:381
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/unexpand.c:389
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2004-01-16 04:41:22 +08:00
#: src/unexpand.c:467
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uniq.c:134
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uniq.c:138
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uniq.c:146
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uniq.c:150
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uniq.c:159
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uniq.c:164
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/uniq.c:513
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/uniq.c:522
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/uniq.c:536
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/uniq.c:544
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-14 14:29:45 +08:00
#: src/unlink.c:100
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма unlink %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/uptime.c:128
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "couldn't get boot time"
msgstr ""
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:136
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr " %2d:%02d%s працуе "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:140
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "am"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "am"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:140
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "pm"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "pm"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid " ??:???? up "
msgstr ""
#: src/uptime.c:144
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr[0] "%d дзень"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d дзён"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:146
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr[0] "%d карыстальнік"
msgstr[1] "%d карыстальніка"
msgstr[2] "%d карыстальнікаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:159
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr ", сярэдняя загрузка: %.2f"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:193 src/users.c:119
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#: src/uptime.c:194
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/users.c:120
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/wc.c:139
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-07-14 14:29:45 +08:00
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
2003-07-28 04:35:25 +08:00
#: src/wc.c:147
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:221
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " old "
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:431 src/who.c:434
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "id="
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "id="
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:447 src/who.c:452
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "term="
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "тэрмінал="
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:449 src/who.c:453
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "exit="
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:490
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "clock change"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:502 src/who.c:503
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "run-level"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:506 src/who.c:507
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "last="
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:536
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:542
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "NAME"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "НАЗВА"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:542
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "LINE"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "РАДОК"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:542
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "TIME"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ЧАС"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:542
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "IDLE"
msgstr ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:542
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "PID"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "PID"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:543
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "COMMENT"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "КАМЭНТАР"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#: src/who.c:543
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "EXIT"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ВЫХАД"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:620
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:621
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:628
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
" -l, --login print system login processes\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:633
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-09-08 14:38:37 +08:00
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:638
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:644
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:652
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/who.c:755
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/whoami.c:54
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
" Друкуе ўліковае ймя карыстальніка, зьвязане зь бягучым эфэктыўным\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"id карыстальніка. Тое самае, што й id -un.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2004-01-24 02:48:03 +08:00
#: src/whoami.c:106
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
msgstr "%s: немагчыма адшукаць уліковае ймя для UID %u\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/yes.c:46
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#: src/yes.c:52
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
"Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці літару \"y\".\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2004-03-12 21:59:39 +08:00
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ЛЕВЫ_ФАЙЛ ПРАВЫ_ФАЙЛ\n"
2004-02-08 18:01:30 +08:00
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
#~ msgstr "*** нерэчаісная дата/час ***"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
#~ msgstr "Torbjorn Granlund і Richard M. Stallman"
#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
#~ msgstr "Richard Stallman і David MacKenzie"
#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, і Jim Meyering"
#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
#~ msgstr "Stuart Kemp і David MacKenzie"
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
#~ msgstr "%s: `+' ці `-' чакаюцца пасьля падзяляльніку"
#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie й Jim Meyering"
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
#~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі й Стуарт Кэмп"
#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert"
#~ msgstr "Торб'ярн Гранлюнд, Дэвід МакКінзі й Поль Эгерт"
#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
#~ msgstr "Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Торб'ярн Гранлюнд, Дэвід МакКінзі, Поль Эгерт і Джым Міерынг"
#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
#~ msgstr "немагчыма перайсьці да бацькоўскае тэчкі %s"
#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
#~ msgstr "Рычард Млінарык і Дэвід МакКінзі"
#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
#~ msgstr "Арнольд Робінс і Дэвід МакКінзі"
#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
#~ msgstr "Майк Паркер і Дэвід МакКінзі"
#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
#~ msgstr "Ульрых Дрыпэр і Скот Мілер"
#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Майк Паркер, Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
#~ msgstr "Скот Бартман і Дэвід МакКінзі"
#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
#~ msgstr "Дэвід М. Ігнат і Дэвід МакКінзі"
#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
#~ msgstr "Джозэф Аркенаўкс, Дэвід МакКінзі й Кавэх Гхазі"
#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
#~ msgstr "Піт ТэрМаат і Роланд Хубнэр"
#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
#~ msgstr "Дэвід МакКінзі й Рычард Млынарык"
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Рычард Столман і Джым Міерынг"
#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
#~ msgstr "Джым Міерынг і Поль Эгерт"
#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
#~ msgstr "Майк Хітэл і Поль Эгерт"
#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
#~ msgstr "Джэй Лепрэ й Дэвід МакКініз"
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Ян Лэнс Тэйлар і Джым Міерынг"
#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
#~ msgstr "Майк Паркер, Рычард М. Столман і Дэвід МакКінзі"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#~ msgid ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
#~ msgstr ""
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#~ "Поль Рубін, Арнольд Робінс, Джым Кінгдан, Дэвід МакКінзі й Рэндзі Сміт"
2003-09-08 14:38:37 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
#~ msgstr "Joseph Arceneaux і David MacKenzie"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
#~ msgstr "Поль Рубін і Дэвід МакКінзі"
2003-07-14 14:29:45 +08:00
2003-03-19 17:10:07 +08:00
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "памылка праграмы"
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "перапаўненьне стэку"
2003-03-13 07:14:15 +08:00
#~ msgid "warning: unable to use large stack"
#~ msgstr "Увага! Немагчыма выкарыстоўваць вялігі стэк"
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "немагчыма вастанавіць правы %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#~ msgid " Type"
#~ msgstr " Від"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2003-12-21 01:58:46 +08:00
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "нерэчаісны нумар"
#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
#~ "to POSIX"
#~ msgstr ""
#~ "Увага! Значэньне '-l' будзе зьменена ў будучым, каб адпавядаць POSIX."
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "прапушчаны файлавыя довады"