coreutils/po/be.po

6852 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-09-16 13:49:58 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2003-03-05 16:08:35 +08:00
# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-14 04:46:19 +08:00
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
2003-03-05 16:08:35 +08:00
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2003.
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.8\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-05 08:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-26 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/argmatch.c:129
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелы довад %s для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/argmatch.c:130
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "неадназначны довад %s для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/argmatch.c:149
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Valid arguments are:"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Рэчаісныя довады:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка праграмы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "перапаўненьне стэку"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "write error"
msgstr "памылка запісу"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невядомая сыстэмная памылка"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "звычайны парожні файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "звычайны файл"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "асаблівы кавалкавы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "асаблівы знакавы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "знакавае лучыва"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "чарга паведамленьняў"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "сэмафор"
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "абьект з агульнай памяцьцю"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "лёсавы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/human.c:519
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "block size"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памер кавалку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:444 src/cp.c:466
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: lib/makepath.c:338
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: lib/mmap-stack.h:31 lib/mmap-stack.h:45
msgid "warning: unable to use large stack"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Увага! Немагчыма выкарыстоўваць вялігі стэк"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "memory exhausted"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памяць вычарпана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/quotearg.c:236
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "`"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "`"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/quotearg.c:237
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[тТ]"
#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[нН]"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/unicodeio.c:155
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "iconv function not usable"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/unicodeio.c:157
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "iconv function not available"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "недаступна функцыя iconv"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/unicodeio.c:164
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "character out of range"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/unicodeio.c:227
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/unicodeio.c:229
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/userspec.c:174
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid user"
msgstr "нерэчаісны карыстальнік"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/userspec.c:175
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid group"
msgstr "нерэчаісная група"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/userspec.c:177
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/userspec.c:179
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot omit both user and group"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма абмінуць разам карыстальніка й групу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/version-etc.c:57
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Стваральнік %s.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/version-etc.c:63
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Гэты вольнае праграмнае забесьпячэньне; глядзіце зыходны тэкст для "
"пагадненьня\n"
"аб распаўсюджваньні. Не йснуе НІЯКАЙ гарантыі, нават аб магчымасьці "
"выкарыстаньня зь якой небудзь мэтай .\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/xmemcoll.c:57
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "string comparison failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка параўнаньня радку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/xmemcoll.c:58
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: lib/xmemcoll.c:60
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:171 src/echo.c:73
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
2003-02-09 04:33:03 +08:00
#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:679 src/stty.c:494
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Паспрабуйце `%s --help' для больш падрабязных зьвестак.\n"
#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА [УСТАЎКА]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/basename.c:59
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе НАЗВу без усялякіх папярэдніх частак(тэчак).\n"
"Калі пазначака, так сама вікідае й УСТАЎКу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:220 src/echo.c:105
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
2003-02-09 04:33:03 +08:00
#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:124
#: src/stat.c:750 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Паведамляйце аб памылках на <%s>.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:801
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/unlink.c:88
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too few arguments"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нехапае довадаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/seq.c:417 src/split.c:502 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too many arguments"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "вельмі шмат довадаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cat.c:42 src/split.c:43
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr "Torbjorn Granlund і Richard M. Stallman"
#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
#: src/cat.c:96
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьвязвае ФАЙЛ(ы), ці стандартны ўвод са стандартным вывадам.\n"
"\n"
" -A, --show-all раўназначна -vET\n"
" -b, --number-nonblank колькасьць непарожніх радкоў вываду\n"
" -e раўназначна -vE\n"
" -E, --show-ends адлюстроўвае $ на праканцы кожнага радка\n"
" -n, --number нумараваць усе радкі вываду\n"
" -s, --squeeze-blank ня больш за адзін парожні радок\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -t раўназначна -vT\n"
" -T, --show-tabs адлюстроўвае знак TAB як ^I\n"
" -u (адхілена)\n"
" -v, --show-nonprinting выарыстоўвае ^ і M- запіс, за выключэньнем\n"
" LFD і TAB\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Бяз ФАЙЛу, ці калі ФАЙЛ гэта знак працяжніку -, чытае звычайны ўвод.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" -B, --binary выкарыстоўвае дваічны запіс у прыладу кансолі.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/cat.c:314
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "немагчыма выканаць ioctl на `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "standard output"
msgstr "стандартны вывад"
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/cat.c:800
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл уводу зьяўляецца й файлам вываду"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/cat.c:858
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "closing standard input"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зачыненьне стандартнага уводу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/cat.c:861
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "closing standard output"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зачыненьне стандартнага вываду"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць на нулявую групу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная назва групы %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "нумар групы"
#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "нерэчаісны нумар групы %s"
#: src/chgrp.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
" or: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьмяняе прыналежнасьць да групы кожнага ФАЛЙУ на ГРУПу.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -h, --no-dereference зьмяняе лучыва, замест зьмяненьня файлу на які яно\n"
" спасылаецца (даступна толькі на тых сыстэмах, якія\n"
" могуць зьмяняць уладальніка лучыва).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест зададзенай у\n"
" значэньні ГРУПА\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:363
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць атрыбуты %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:102
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "атрыманьне новых атрыбутаў %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:124
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "рэжым %s зьменены на %04lo (%s)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:127
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць рэжым %s на %04lo (%s)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:130
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "рэжым %s утрыманы як %04lo (%s)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:179
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьмяненьне правоў %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:242
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... РЭЖЫМ[,РЭЖЫМ]... ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ВАСЬМЯРЫЧНЫ_РЭЖЫМ ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=RФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:248
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьмяняе правы кожнага ФАЙЛу на РЭЖЫМ.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
" --reference=RFILE выкарыстоўвае групу RФАЙЛу замест значэньня "
"РЭЖЫМу\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:259
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Кожны РЭЖЫМ гэта адна ці больш літар ugoa, адзін ці больш знакаў +-= і\n"
"адна ці больш літар rwxXstugo.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:320
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/chmod.c:361
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны радок рэжыму: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"ні знакавае лучува %s ні файл, на які яно спасылаецца, не былі зьменены\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьменен уладальнік %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьменена група %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць групу %s на %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "уладальнік %s захаваны як %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "група %s захавана як %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьмяняецца ўладальнік %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:327
#, c-format
msgid "changing group of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зьмяняецца група %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown-core.c:345
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма вастанавіць правы %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... УЛАДАЛЬНІК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --reference=R_ФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага ФАЙЛу на УЛАДАЛЬНІК і/ці ГРУПА.\n"
"\n"
" -c, --changes як verbose, але паведамляе калі зьмяненьне "
"зроблена\n"
" --dereference зьмяняе файл, на які спасылаецца лучыва\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown.c:117
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --from=БЯГУЧЫ_ЎЛАДАЛЬНІК:БЯГУЧАЯ_ГРУПА\n"
" зьмяняе ўладальніка й/ці групу кожнага файла "
"толькі\n"
" калі яго бягучы ўладальнік і/ці група супадаюць з\n"
" зададзенымі тутака. Як група так і ўладальнік "
"могуць\n"
" быць не зададзены, у гэтым выпадку супадзеньне "
"гэтага\n"
" атрыбуту неабавязкова.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown.c:124
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" the specified OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -f, --silent, --quiet не адлюстроўваць асноўныя паведамленьні аб "
"памылках\n"
" --reference=RФАЙЛ выкарыстоўвае ўладальніка й групу RФАЙЛу замест\n"
" зададзеных значэньняў УЛАДАЛЬНІК:ГРУПА\n"
" -R, --recursive апрацоўвае файлы й тэчкі рэкурсыўна\n"
" -v, --verbose выводзіць праверку для кожнага апрацаванага файлу\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chown.c:133
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Калі ўладальнік прапушчаны, ён не зьмяняецца. Калі група прапушчана, яна\n"
"не зьмяняецца, але ж зьмяняецца на рэгістрацыйную групу калі зададзен "
"толькі\n"
"уладальнік з `:'. УЛАДАЛЬНІК і ГРУПА могуць быць зададзены як лічбамі, так "
"і\n"
"мянушкамі для лічбавых значэньняў.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s НОВЫ_ROOT [ЗАГАД...]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Запускае ЗАГАД з новай каранёвай тэчкай.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Калі не атрыман загад, выконвае ``${SHELL} -i'' (дапомна: /bin/sh).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chroot.c:84
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць каранёвую тэчку на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/chroot.c:87
msgid "cannot chdir to root directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немачыма перайсьці да каранёвае тэчкі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cksum.c:282
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s [ВЫБАР]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cksum.c:287
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе CRC падлік і колькасьць байтаў кожнага ФАЙЛу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Richard Stallman і David MacKenzie"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ЛЕВЫ_ФАЙЛ ПРАВЫ_ФАЙЛ\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/comm.c:77
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
" -1 suppress lines unique to left file\n"
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Парановае упарадкаваныя файлы ЛЕВЫ_ФАЙЛ і ПРАВЫ_ФАЙЛ радок за радком.\n"
"\n"
" -1 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў левым файле\n"
" -2 не адлюстроўваць радкі, якія ёсьць толькі ў правым файле\n"
" -3 неадлюстроўваць радкі, якія ёсьць у абодвух файлах\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:162 src/du.c:332
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot access %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць доступ да %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма выканаць fstat %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "файл %s мінаецца, таму што ён быў заменены пад час капіяваньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
#: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:892 src/remove.c:996
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма выдаліць %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/copy.c:277
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць звычайны файл %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "reading %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "чытаецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/copy.c:362
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зрабіць lseek %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "writing %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пішацца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, c-format
msgid "closing %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зачыняецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: перазапісаць %s, рэжым перазапісу %04lo? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: перазапісаць %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зрабіць stat %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:820
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "мінаецца тэчка %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:834
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "увага: зыходны файл %s зададзены больш за адзін раз"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s і %s адзін і той жа ж файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:876
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перазапісаць ня тэчку %s тэчкай %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:893
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "толькі што створаны %s з %s ня будзе перазапісаны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:904
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s ня тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:965
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перазапісаць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:974
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перамясьціць тэчку ў ня тэчку: %s -> %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:997
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не перанесен"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:998
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стварэньне запасной копіі %s зьнішчыць крыніцу; %s не скапіяван"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць запасную копію %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr " (запасны: %s)"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:1099
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма скапіяваць тэчку, %s, саму ў сябе, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/copy.c:1106
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "жорсткае лучыва %s на тэчку %s ня будзе створана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1132
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць жорсткае лучыва %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1186
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перамясьціць %s ва ўласную падтэчку, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1229
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перамясьціць %s у %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1241
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой міжпрыладнага перамяшчэньня: %s у %s; немагчыма выдаліць мэту"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1269
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма скапіяваць цыклічнае знакавае лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1346
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: можа стварыць адноснае знакавае лучыва толькі ў бягучае тэчцы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1353
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1364
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць fifo %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1403
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць асаблівы файл %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма прачытаць знакавае лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1440
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць знакавае лучыва %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:337
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка пры захаваньні ўладальніку для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1471
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s мае невядомы від файлу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1506
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "захоўвае час для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1531
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой пры захаваньні аўтарства для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1549
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "усталяваньне правоў для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма вастанавіць %s з запасное копіі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/copy.c:1575
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s -> %s (вастанаўленьне)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:54
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, і Jim Meyering"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:162 src/mv.c:311
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ КУДЫ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... АДКУЛЬ... ТЭЧКА\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... --target-directory=ТЭЧКА АДКУЛЬ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:168
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Капуе КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ; ці шматлікія КРЫНІЦ(ы) у ТЭЧКу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:180
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uniq.c:148
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:175
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -a, --archive тое што й -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] стварае запасную копію кожнага існуючага "
"файлу\n"
" прызначэньня\n"
" -b як --backup але не прымае довад\n"
" --copy-contents капуе зьмест асабістых файлаў, у выпадку\n"
" рэкурсыі\n"
" -d тое ж, што й --no-dereference --"
"preserve=link\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:182
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --no-dereference ніколі ня следаваць за знакавымі лучывамі\n"
" -f, --force калі існуючы файл прызначэньня ня можа "
"быць\n"
" адчынены, выдаліць яго й паспрабаваць "
"нанава\n"
" -i, --interactive паведаміць перад перазапісам\n"
" -H ісьці за знакавымі лучывамі ў загадным радку\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:189
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -l, --link злучае файлы замест капіяваньня\n"
" -L, --dereference заўсёды йсьці за знакавымі лучывамі\n"
" -p як і --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ]\n"
" захоўвае пазначаныя атрыбуты (дапомныя:\n"
" mode,ownership,timestamps), калі магчыма,\n"
" дадатковыя атрыбуты: links, all\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:197
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --no-preserve=СЬПІС_АТРЫБУТАЎ\n"
" не захоўваць пазначаныя атрыбуты\n"
" --parents дадаць зыходны шлях да ТЭЧКі\n"
" -P як і `--no-dereference'\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:202
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -R, -r, --recursive рэкурсыўна капіяваць тэчкі\n"
" --remove-destination выдаліць кожны існуючы файл прызначэньня\n"
" перад тым як адчыніць яго (у разрэз з --"
"force)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:207
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --reply={yes,no,query} вызначае як апрацоўваць паведамленьне пра\n"
" існуючы файл прызначэньня\n"
" --sparse=WHEN кантралюе стварэньне разрэджаных файлаў\n"
" --strip-trailing-slashes выдаляе ўсе цягнучыеся скосы з кожнага "
"доваду\n"
" КРЫНІЦы\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:214
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -s, --symbolic-link стварае знакавыя лучывы замест капіяваньня\n"
" -S, --suffix=КАНЧАТАК перазапісвае звычайны канчатак запасу\n"
" --target-directory=ТЭЧКА перамяшчае ўсе довады КРЫНІЦы ў ТЭЧКу\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:219
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -u, --update капуе толькі калі файл КРЫНІЦА навешы за "
"файл\n"
" прызначэньня, ці файл прызначэньне "
"прапушчаны\n"
" -v, --verbose пведамляе што ўжо зроблена\n"
" -x, --one-file-system не пакідаць межы гэтае файлавае сыстэмы\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:228
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" Дапомна, \"sparse\" файлы з КРЫНІЦы распазнаецца непрадуманай эўрыстыкай "
"і\n"
"суадносна гэтаму, ствараецца \"sparse\" файл ПРЫЗНАЧЭНЬНя. Гэтак ж "
"паводзіць\n"
"сябе выбар --sparse=auto. Заданьне --sparse=always прымушае ствараць файл\n"
"ПРЫЗНАЧЭНЬНя заўсёды, нават калі КРЫНІЦА ўтрымлівае за шмат "
"паслядоўнасьцей.\n"
"нулявых байтаў. Выкарыстоўвайце--sparse=never для забароны стварэньня\n"
"\"sparse\" файлаў.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:237
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" Канчаткам запасных файлаў зьяўляецца `~', калі не пераназначаецца\n"
"выбарам --suffix ці пераменнай асяродзьдзя SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Шлях кантраляваньня вэрсый можа быць абраны выбарам --backup, ці праз\n"
"пераменную асяродзьдзя VERSION_CONTROL. Магчымая значэньні:\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:243 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" none, off ніколі не запасіць (нават калі зададзены --backup)\n"
" numbered, t ствараць нумараваныя запасы\n"
" existing, nil нумараваць, калі йснуе нумараваны, інакш не нумараваць\n"
" simple, never заўсёды ствараць ненумараваныя\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:249
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" Загад cp запасіць КРЫНІЦы калі зададзены выбары -f і -b, і калі\n"
"КРЫНІЦА й ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ адна й тая ж назва існуючага звычанага файлу.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:323
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой пры захаваньні часу для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:347
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:432
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "missing file argument"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "прапушчан файлавы довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:496
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing destination file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчан файл прызначэньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "accessing %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "доступ да %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:544
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: зададзеная мэта не зьяўляецца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:552
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "робіцца копія некалькіх файлаў, але апошні довад %s - гэта ня тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:650
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "калі захоўваюцца шляхі, павінна быць прызначана тэчка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:895 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"увага: --version-control (-V) састарэў; яго падтрымка будзе спынена ў\n"
"будучым выпуску. Выкарыстоўвайце замест яго --backup=%s."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:989 src/ln.c:464
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "symbolic links are not supported on this system"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "знакавыя лучывы не падтрымліваюцца гэтае сыстэмай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:1025
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць ні жорсткае, ні знакавае лучыва"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "backup type"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "від запасной копіі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Stuart Kemp і David MacKenzie"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "read error"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:583
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "input disappeared"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "увод недаступны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нумар радку за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:743
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: `%s': нумар радку за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr " на паўтарэньні %d\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:788
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: `%s': супадзеньне не адшукана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "error in regular expression search"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:992
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка запісу для `%s'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1064
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: `+' ці `-' чакаюцца пасьля падзяляльніку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1068
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: цэлы чакаецца пасьля `%c'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1088
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: `}' патрабуецца для падліку паўтораў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1098
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s}: цэлы патрабуецца паміж `{' і `}'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1125
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: зачыняючы падзяляльнік `%c' прапушчан"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1141
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1174
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны прыклад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1177
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нумар радку павінен быць большым за нуль."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1183
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нумар радку `%s' меньшы за папярэдні нумар радку, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1189
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага! Нумар радку `%s' супадае з папярэднім нумарам радку."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1314
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчан вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1320
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: %c"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1323
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны вызначальнік пераўтварэньня ва ўстаўцы: \\%.3o"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1355
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ва ўстаўцы прапушчан %% вызначальнік пераўтварэньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1358
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "за шмат ва ўстаўцы %% вызначальнікаў пераўтварэньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1441
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны нумар"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1496
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ ПРЫКЛАД...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1500
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выводзіць кавалкі ФАЙЛу падзеленыя па ПРЫКЛАД(у) у файлы `xx01', "
"`xx02', ...,\n"
"так сама выводзіць на стандартны вывад колькасьць байтаў у кожным кавалку.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1508
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -b, --suffix-format=ФАРМАТ Выкарыстоўваць sprintf ФАРМАТ замест %d\n"
" -f, --prefix=ПРЫСТАЎКА Выкарыстоўваць ПРЫСТАЎКу замест `xx'\n"
" -k, --keep-files Не выдаляць файлы вываду пры памылках\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1513
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -n, --digits=РАЗРАДЫ Выкарыстоўваць зададзеную колькасьць "
"разрадаў,\n"
" замест звычайных двух.\n"
" -s, --quiet, --silent Не друкаваць падлікі памераў файлаў вываду.\n"
" -z, --elide-empty-files Выдаляць парожнія файлы вываду.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1520
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Чытае стандартны ўвод, калі ФАЙЛ гэта -. Кожны ПРЫКЛАД можа быць:\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/csplit.c:1524
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie й Jim Meyering"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:175 src/expand.c:110 src/fold.c:67
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:178
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе абраныя часкі радкоў з кожнага ФАЙЛу ў стандартны вывад.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:185
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -b, --bytes=СЬПІС Выводзіць тольі гэтыя байты.\n"
" -c, --characters=СЬПІС Выводзіць толькі гэтыя знакі.\n"
" -d, --delimiter=ПАДЗЯЛЯЛЬНІК\n"
" Выкарыстоўваць ПАДЗЯЛЯЛЬНІК для "
"адмежаваньня\n"
" палёў, замест TAB.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:190
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:196
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -s, --only-delimited Не друкуе радкі без падзяляльніку.\n"
" --output-delimiter=РАДОК Выкарыстоўвае РАДОК як падзяляльнік "
"вывада,\n"
" дапомна выкарыстоўвае падзяляльнік уводу.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:203
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid byte or field list"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны байт ці сьпіс поля"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one type of list may be specified"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "толькі адзін від сьпісу можа быць зададзены"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:670
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing list of positions"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчан сьпіс становішчаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:679
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing list of fields"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчан сьпіс палёў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:686
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the delimiter must be a single character"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "падзяляльнік паінен быць адным знакам"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:717
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "вы павінны пазначыць сьпіс байтаў, знакаў ці палёў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:720
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "падзяляльнік уводу можа быць зададзены толькі для дзеяньняў над палямі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/cut.c:724
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:117
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [+ФАРМАТ]\n"
" ці: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:122
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:133
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" -r, --reference=ФАЙЛ Адлюстроўвае час апошняга зьмяненьня ФАЙЛа.\n"
" -R, --rfc-822 Выдае радок часу ўзгодна з RFC-822.\n"
" -s, --set=РАДОК Усталёвае час, які апісваецца ў РАДке.\n"
" -u, --utc, --universal Друкуе Унівэрсальны скаардынаваны час.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:141
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:149
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %A Поўная мясцовая назва дня; пераменная даўжыня (Пянядзелак...Серада).\n"
" %b Скарочаная мясцовая назва месяца (Стд..Снж).\n"
" %B Поўная мясцовая назва месяца пераменнае даўжыні (Студзень..."
"Сьнежань).\n"
" %c Мясцовыя дата й час (Чцв Ліс 18 06:06:06 MSK 1982).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:155
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %C Стагоддзе (год, падзелены на 100 і абрэзаны да цэлага) [00-99].\n"
" %d Дзень месяца (01..31).\n"
" %D Дата (мм/дздз/гг).\n"
" %e Дзень месяца, бяз 0 ( 1..31).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:161
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:166
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %h як і %b\n"
" %H гадзіна (00..23)\n"
" %I гадзіна (01..12)\n"
" %j дзень года (001..366)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:172
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %k гадзіна ( 0..23)\n"
" %l гадзіна ( 1..12)\n"
" %m месяц (01..12)\n"
" %M хвіліна (00..59)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:178
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %n новы радок\n"
" %N нанасэкунды (000000000..999999999)\n"
" %p мясцовы паказчык AM ці PM вялікімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
" %P мясцовы паказчык am ці pm маленькімі літарамі (шмат дзе няма)\n"
" %r час, 12-гадзінны (гг:хвхв:сс [AP]M)\n"
" %R час, 24-гадзінны (гг:хвхв)\n"
" %s сэкундаў з \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" (пашырэньне ад GNU)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:187
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:193
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %U Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - нядзеля (00..53).\n"
" %V Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (01..53).\n"
" %w Дзень тыдня (0..6); дзе 0 - гэта нядзеля.\n"
" %W Нумар тыдня года, дзе першы дзень тыдня - панядзелак (00..53).\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:199
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %x мясцовы выгляд даты (мм/дздз/гг)\n"
" %X мясцовы выгляд часу (%Г:%Хв:%С)\n"
" %y дзьве апошнія лічбы году (00..99)\n"
" %Y год (1970...)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:205
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "standard input"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стандартны ўвод"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:268 src/date.c:460
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная дата \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:364
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выбары, што вызначаюць дату для друку ўзаема выключныя"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:371
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выбары для ўсталяваньня й друку часу нельга ўжываць разам"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:377
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "вельмі шмат довадаў, што не датычацца выбара: %s%s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:385
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:397
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"радок фармату можа быць не заданы, калі прысутнічае выбар --rfc-822 (-R)"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:433
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "undefined"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нявызначана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:435
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get time of day"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць час дня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/date.c:468
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot set date"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць дату"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:43
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі й Стуарт Кэмп"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:289
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:298
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:307
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:315
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:323
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/dd.c:362
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s+%s запісаў прачытана.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:364
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s+%s запісаў запісана.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:371
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "truncated record"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "абрэзаны запіс"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:372
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "truncated records"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "абрэзаныя запісы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:382
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "closing input file %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "зачыняецца файл уводу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:385
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "closing output file %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "закрываецца файл вываду %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:469
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "writing to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ідзе запіс у %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:501
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "нерэчаіснае пераўтварэньне: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:557
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нераспазнаны выбар %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:610
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нераспазнаны выбар %s=%s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:616
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid number %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны нумар %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:646
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"толькі адно пераўтварэньне ў {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
"unblock}, {unblock,sync}"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:781
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "opening %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "адкрываецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:1196
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "file offset out of range"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "водступ у файле па-за дапушчальнымі межамі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dd.c:1214
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/df.c:49
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/df.c:153
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, fuzzy
msgid "Filesystem Type"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
msgstr "Файлавая сыстэма"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:155
#, fuzzy
msgid "Filesystem "
msgstr "Файлавая сыстэма"
#: src/df.c:158
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:162
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " Size Used Avail Use%%"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:164
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " Size Used Avail Use%%"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:167
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:198
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:202
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " Mounted on\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr " Змацавана на\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:712
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:720
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:726
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:732
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print filesystem type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:742 src/du.c:216 src/ls.c:3879
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:859
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:903
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Warning: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага!"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/df.c:906
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s немагчыма прачытаць табліцу замацаваных файлавых сыстэм"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:103
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:104
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:114
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:299
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s:%lu: нерэчаісны радок; прапушчана другая частка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:371
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s:%lu: нераспазнанае ключавое слова %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:372
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "<internal>"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "<унутраны>"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:467
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:475
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/dircolors.c:504
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s НАЗВА\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/du.c:50
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid ""
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
"Meyering"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:176
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:183
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -c, --total produce a grand total\n"
2002-10-14 01:38:42 +08:00
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:194
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:200
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:205
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:337
#, c-format
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "cannot change to parent of directory %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма перайсьці да бацькоўскае тэчкі %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:345
#, c-format
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot change to directory %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма перайсьці ў тэчку %s"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:352
#, c-format
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "cannot read directory %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма прачытаць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:543 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "total"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "усяго"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:630
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая найбольшая глыбіня %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:696
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:703
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/du.c:709
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr ""
#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [РАДОК]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:97
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Рычард Млінарык і Дэвід МакКінзі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [ПЕРАМЕННАЯ=ЗНАЧЭНЬНЕ]... [ЗАГАД "
"[ДОВАД]...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/env.c:122
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:122
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:126
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "памер табуляцыі зьмяшчае нерэчаісны знак"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "памер табуляцыі ня можа быць нулявым"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr ""
#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "выбар \"-LIST\" састарэў, выкарыстоўвайце \"-t LIST\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:90
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:98
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:107
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:116
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:121
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:127
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:136
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:142
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "syntax error"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "сынтаксічная памылка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:384
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "non-numeric argument"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "ня лічбавы довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/expr.c:592
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "division by zero"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "дзяленьне на нуль"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [НУМАР]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "\"%s\" - гэта станоўчы цэлы лік"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/false.c:34
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:280
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:286
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:345
#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелы выбар, што вызначае шырыню: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/fmt.c:385
#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумела шырыня: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:79
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "выбар \"%s\" састарэлы, выкарыстоўвайце \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая колькасьць слупкоў: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/head.c:101
msgid ""
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
#: src/head.c:105
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/head.c:111 src/split.c:120
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/head.c:190
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "number of lines"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "колькасьць радкоў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "number of bytes"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "колькасьць байт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number of lines"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая колькасьць радкоў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number of bytes"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая колькасьць байт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/head.c:341
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нераспазнаны выбар `-%c'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/head.c:348
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr ""
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr ""
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr ""
#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr ""
#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr ""
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr ""
#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr ""
#: src/id.c:235
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr ""
#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/id.c:385
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " groups="
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:269
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:307 src/install.c:371
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:332
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:435
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:495
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:507
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:528
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "fork system call failed"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:532
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot run strip"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:539
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "strip failed"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:560
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:578
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:597
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:603
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:612
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:619
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/install.c:626
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr ""
#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:157
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:165
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:172
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:645
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:672
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:792
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:801
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:833
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too many non-option arguments"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:855
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too few non-option arguments"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/join.c:866
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr ""
#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [-s СЫГНАЛ | -СЫГНАЛ] PID...\n"
" ці: %s -l [СЫГНАЛ]...\n"
" ці: %s -t [СЫГНАЛ]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Дасылае сыгналы працэсам альбо сьпіс сыгналаў.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/kill.c:106
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: незразумелы сыгнал"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/kill.c:262
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr ""
#: src/kill.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: незразумелы id-працэса"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/kill.c:327
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелы выбар -- %c"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:98
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць спасылку %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Майк Паркер і Дэвід МакКінзі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: жорсткія спасылкі для тэчак не дазволены"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: немагчыма перазапісаць тэчку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: замяніць %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: файл існуе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "стварыць знакавую спасылку %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "стварыць жорсткую спасылку %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "ствараецца знакавая спасылка %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "ствараецца жосткая спасылка %s на %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ln.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:357
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:363
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:369
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:521
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr ""
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Друкуе імя (сыстэмнае) бягучага карыстальніка.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:673
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:681
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:1307
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:1334
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:1365
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"незаўважае незразумелы памер табуляцыі ў пераменнай асяродзьдзя TABSIZE: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:1482
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелая шырыня радка: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:1556
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелы памер табуляцыі: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:1722
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "незразумелы фармат стылю часу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:2054
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нераспазнаная прыстаўка: %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:2077
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:2145
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:2155
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/ls.c:2208 src/remove.c:928
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "reading directory %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "чытаецца тэчка %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:2603
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3762
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3770
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3776
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3784
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3792
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3799
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3810
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -i, --inode print index number of each file\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3817
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3824
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3831
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3839
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3844
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3853
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3864
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3871
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/ls.c:3883
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Ульрых Дрыпэр і Скот Мілер"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ФАЙЛ]...\n"
" ці: %s [ВЫБАР] --check [ФАЙЛ]\n"
"Друкуе ці правярае %s (%d-бітную) кантрольную суму.\n"
"Калі няма ФАЙЛа, ці калі ФАЙЛ гэта -, чытае стандартны ўвод.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -c, --check check %s sums against given list\n"
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" -b, --binary Чытае файлы ў дваічным рэжыме (дапомна на\n"
" DOS/Windows сыстэмах).\n"
" -c, --check Правярае %s сумы па атрыманым сьпісе.\n"
" -t, --text Чытае файлы ў тэкставым рэжыме (дапомна).\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:385
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: %lu: неправільна складзены %s радок з кантрольнай сумай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:407
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: немагчыма прачытаць файл\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:431
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "FAILED"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ПАМЫЛКА"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:431
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "OK"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ДОБРА"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:444
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: read error"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:457
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:470
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "УВАГА! %d з %d пералічаных %s немагчыма прачытаць"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:473
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:473
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "files"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "файлы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:479
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "УВАГА! %d з %d вылічаных %s НЕ СУПАДАЕ"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:482
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "checksum"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "кантрольная сума"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:482
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "checksums"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "кантрольныя сумы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:564
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:572
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выбары --string і --check узаема выключныя"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:579
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:586
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:596
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/md5sum.c:618
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ТЭЧКА ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Стварае ТЭЧКу(і), калі яны шчэ не існуюць.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkdir.c:69
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/mkdir.c:190
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] НАЗВА...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "fifo files not supported"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid mode"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны рэжым"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mkfifo.c:142
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы fifo %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:55
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА ТЫП [МАЖОР МІНОР]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:57
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:69
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:76
msgid ""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:141
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "wrong number of arguments"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылкаовая колькасьць довадаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:153
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "block special files not supported"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "спэцыяльныя блёчныя файлы непадтрымліваюцца"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:162
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "character special files not supported"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "спэцыяльныя знакавыя файлы непадтрымліваюцца"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:171
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:186
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны мажорны нумар прылады %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:191
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны мінорны нумар прылады %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:196
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная прылада %s %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:210
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/mknod.c:231
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць правы %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Майк Паркер, Дэвід МакКінзі й Джым Міерынг"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/mv.c:317
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Пераназывае КРЫНІЦу ў ПРЫЗНАЧЭНЬНЕ, ці перамяшчае КРЫНІЦу(ы) ў ТЭЧКУ.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/mv.c:324
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" equivalent to --reply=yes\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/mv.c:332
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/mv.c:339
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/mv.c:467
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/mv.c:475
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr ""
#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [ЗАГАД [ДОВАД(ы)]...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/nice.c:68
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны выбар \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны прыярытэт \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr ""
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць прыярытэт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма усталяваць прыярытэт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Скот Бартман і Дэвід МакКінзі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/nl.c:188
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:193
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:201
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/nl.c:504
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны пачатковы нумар радка: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/nl.c:514
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаіснае значэньне павелічэньня радка: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/nl.c:527
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная колькасьць парожніх радокоў: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/nl.c:541
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:287
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ФАЙЛ]...\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" ці: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ВОДСТУП [[+]АДМЕЦІНА]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:292
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:299
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Усе довады для доўгіх выбараў абавязковы й для кароткіх.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:302
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:306
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:316
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:324
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:332
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:344
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:351
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:358
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:366
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:722 src/od.c:844
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны від радка \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:732
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"нерэчаісны від радка \"%s\";\n"
"сыстэма не прадастаўляе %lu-байтны цэлы тып"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:854
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:917
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1144
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1397
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "old-style offset"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1707
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1717
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "skip argument"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1725
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "limit argument"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1735
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "minimum string length"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "найменьшая даўжыня радка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s is too large"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1804
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "width specification"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1826
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1874
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1895
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1902
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1975
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага! Нерэчаісная шырыня %lu; выкарыстоўвайце %d замест яе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/od.c:1991
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Дэвід М. Ігнат і Дэвід МакКінзі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "стандартны вывад зачынены"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:416
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/pathchk.c:146
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... НАЗВА...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/pathchk.c:147
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/pathchk.c:237
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/pathchk.c:257
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "\"%s\" - не зьяўляецца тэчкай"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/pathchk.c:268
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/pathchk.c:355
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/pathchk.c:381
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr ""
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""
#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Уліковае імя:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "У сапраўднасьці:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "???\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Тэчка: "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Абалонка:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Пражэкт:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Плян:\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Імя"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:388
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid "Name"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Назва"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:389
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid " TTY"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr " Тэрмінал"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Дарэмна"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:392
msgid "When"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Калі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Дзе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [КАРЫСТАЛЬНІК]...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:478
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr ""
#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr ""
#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""
#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1000
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1012
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1079
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr ""
#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr ""
#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr ""
#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
msgstr ""
#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr ""
#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Старонка %d"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2766
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2774
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2782
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2792
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2801
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2808
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2816
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2833
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2839
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
#: src/pr.c:2849
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" with -S or -s\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Дэвід МакКінзі й Рычард Млынарык"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ПЕРАМЕННАЯ]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
"Калі ПЕРАМЕННАЯ незададзена, друкуе іх усе.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/printf.c:84
#, c-format
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ФАРМАТ [ДОВАД]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе ДОВАД(ы) суадносна ФАРМАТу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:116
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:122
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:128
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:134
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: чакаецца лічбавае значэньне"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/printf.c:251 src/printf.c:277
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/printf.c:289
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/printf.c:295
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/printf.c:503
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/printf.c:560
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s фармат [довад...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/printf.c:578
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr ""
#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД]... (без -G)\n"
" ці: %s -G [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/ptx.c:1863
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1870
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1876
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1883
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1978
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/pwd.c:47
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе поўную назву бягучае тэчкі.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/pwd.c:74
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/pwd.c:78
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot get current directory"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць бягучую тэчку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/readlink.c:69
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, c-format
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/readlink.c:70
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Адлюстроўвае значэньне знакавага лучыва ў стандартны вывад.\n"
"\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/readlink.c:72
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
" component of the given path recursively\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:394
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма зьмяніць тэчку з %s на .."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:407 src/remove.c:488
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:414 src/remove.c:492
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:573 src/remove.c:711 src/remove.c:880 src/remove.c:983
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:602
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:603
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:613
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдаліць абаронены ад запісу %s %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:614
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдаліць %s %s? "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:638
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "removed %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выдален %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:653 src/remove.c:1058
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "тэчка выдалена: %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1063
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма выдаліць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:814
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма адчыніць тэчку %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:895 src/remove.c:1001
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма перайсьці з %s у %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:903
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#: src/remove.c:1097
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot remove `.' or `..'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма выдаліць `.' ці `..'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-09 04:33:03 +08:00
#: src/rm.c:60
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Поль Рубін, Дэвід МакКінзі, Рычард Столман і Джым Міерынг"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
2003-02-09 04:33:03 +08:00
#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-09 04:33:03 +08:00
#: src/rm.c:100
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
" (super-user only)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выдаляе (адлучае) ФАЙЛ(ы).\n"
"\n"
" -d, --directory Адлучае ФАЙЛ, нават калі гэта непарожняя "
"тэчка\n"
" (толькі для супэр-карыстальніка)\n"
" -f, --force Не зьвяртае ўвагі на неіснуючыя файлы,\n"
" ніколі не паведамляе.\n"
" -i, --interactive Выводзіць паведамленьне да кожнага "
"выдаленьня.\n"
" -r, -R, --recursive Рэкурсыўна выдаляе зьмест тэчкі.\n"
" -v, --verbose Тлумачыць кожнае дзеяньне.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-09 04:33:03 +08:00
#: src/rm.c:112
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
"Выдаляе файлы, якія пачынаюцца з `-', напраклад `-foo', выкарыстоўвайце\n"
"адзін з наступных загадаў:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-09 04:33:03 +08:00
#: src/rm.c:121
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"\n"
" Адзначце, што калі Вы выкарыстоўваеце rm для выдаленьня файла, звычайна "
"існуе магчымасьць аднавіць зьмест гэтага файла. Калі Вы жадаеце большае\n"
"ўпэўненасьці, што зьмест фала нельга аднавіць, разгледзьце выкарыстаньне "
"shred.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "выдаляецца тэчка, %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/rmdir.c:146
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... ТЭЧКА ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/rmdir.c:147
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/rmdir.c:154
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... АПОШНІ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ АПОШНІ\n"
" ці: %s [ВЫБАР]... ПЕРШЫ ПРЫРОСТ АПОШНІ\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr ""
#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны радок фармату: \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:160
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАРЫ] ФАЙЛ [...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:161
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:169
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:174
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:183
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:191
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:199
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:209
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:807
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:830
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)..."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:867
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: памылка запісу ля водступа %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:896
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file too large"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл занадта вялікі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:919
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: праход %lu/%lu (%s)...%s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:935
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1194
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны від файла"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1211
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл мае адмоўны памер"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1263
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: памылка абрэзаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1284
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1369
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: removing"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдаленьне"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1410
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: перайменаваны ў %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1436
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: removed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: выдален"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1501
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: немагчыма выдаліць"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1549
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: незразумелая колькасьць праходаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/shred.c:1566
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны памер файла"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/sleep.c:45
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Джым Міерынг і Поль Эгерт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/sleep.c:63
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/sleep.c:166
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны кавалак часу \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid "cannot read realtime clock"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма прачытаць гадзіньнік рэальнага часу"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "Майк Хітэл і Поль Эгерт"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:280
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Запісвае ўпарадкаваную зьвязку ўсіх ФАЙЛ(аў) у стандартны вывад.\n"
"\n"
"Выбары чаргі:\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:289
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:294
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:302
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:312
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
"transition\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:319
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" -z, --zero-terminated Завяршаць радкі байтам 0, а ня новым радком.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:324
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:333
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:444
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot create temporary file"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:467
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "open failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка адкрыцьця"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "close failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка закрыцьця"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:495
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "write failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка запісу"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:641
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "sort size"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:715
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "stat failed"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "збой пачатку"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:972
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "read failed"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:1570
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: %s:%s: бязладдзе: "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:1574
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "standard error"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "стандартны вывад памылак"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2032
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная спэцыфікацыя поля \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2058
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2064
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2298
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number after `-'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \"-\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number after `.'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \".\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "stray character in field spec"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2338
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number at field start"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "field number is zero"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2351
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "character offset is zero"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2366
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number after `,'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісная лічба пасьля \",\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2411
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/sort.c:2479
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:96
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] [УВОД [ПРЫСТАЎКА]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:100
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:108
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:114
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:171
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:189
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ствараецца файл \"%s\"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:341
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid "cannot split in more than one way"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:394
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:408 src/split.c:434
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць байтаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:421
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць радкоў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:474
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "\"-%d\" выбар састарэў, выкарыстоўвайце \"-l %d\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/split.c:487
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "invalid number"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны нумар"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stat.c:325
msgid "*** invalid date/time ***"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "*** нерэчаісная дата/час ***"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:607
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма прачытаць зьвесткі файлавае сыстэмы для %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:683
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР] ФАЙЛ...\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:684
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Адлюстроўвае стан файла ці файлавае сыстэмы.\n"
"\n"
" -f, --filesystem Адлюстроўвае стан файлавае сыстэмы.\n"
" -c --format=ФАРМАТ Выкарыстоўвае заданы ФАРМАТ замест "
"дапомнага.\n"
" -L, --dereference Ідзе за лучывамі.\n"
" -t, --terse Друкуе зьвесткі ў сьціснутым выглядзе.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:695
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
2003-02-22 05:37:12 +08:00
" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:703
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
" %F File type\n"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" %f Raw mode in hex\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:711
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
" %o IO block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:721
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %x Time of last access\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:733
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/stat.c:742
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Optimal transfer block size\n"
" %T Type in human readable form\n"
" %t Type in hex\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:498
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:504
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:513
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:518
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:525
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:531
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:537
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:543
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:550
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:556
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:562
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:570
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:577
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:585
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:592
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:600
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:608
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:616
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:624
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:631
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:638
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:645
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:652
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:659
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:665
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:672
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:680
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:687
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:693
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:701
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:787
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one device may be specified"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "толькі адна прылада можа быць пазначана"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:882
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:887
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:903
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны довад \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчаны довад для \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:1117
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:1122
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "new_mode: mode\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "new_mode: рэжым\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:1462
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: няма зьвестак пра памеры для гэтае прылады"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/stty.c:1944
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны цэлалікавы довад \"%s\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:289
msgid "Password:"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Пароль:"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "getpass: немагчыма адчыніць /dev/tty"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць групы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць id групы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма ўсталяваць id карыстальніка"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [-] [КАРЫСТАЛЬНІК [ДОВАД]...]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:438
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "карыстальнік %s не існуе"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "нерэчаісны пароль"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""
#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага! Немагчыма перайсьці да тэчкі %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/sum.c:64
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "на ўсе довады не зьвяртаецца ўвага"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/sys2.h:492
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --help Адлюстроўвае гэтую дапамогу й выходзіць.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/sys2.h:494
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
" --version Выводзіць зьвесткі аб вэрсыі й выходзіць.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:139
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "stdin: read error"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "stdin: памылка чытаньня"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tac.c:638
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "separator cannot be empty"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "падзяляльнік павінен нешта ўтрымліваьц"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:49
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/tail.c:238
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:247
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:253
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:260
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:271
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:280
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:288
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:293
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/tail.c:331
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "закрываецца %s (fd=%d)"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:391
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да зруха %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:395
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "%s: немагчыма перамясьціцца да адноснага зруха %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:400
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:818
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:835
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:856
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:864
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:875
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1000
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: файл абрэзаны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1020
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "no files remaining"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1236
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1356
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1405
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1414
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1423
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1484
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1510
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1522
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1534
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісны PID"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1549
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: нерэчаісная колькасьць сэкундаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1568
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1572
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
#: src/tail.c:1575
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr ""
#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Майк Паркер, Рычард М. Столман і Дэвід МакКінзі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/tee.c:64
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Перапісвае стандартны ўвод у кожны ФАЙЛ, а таксама ў стандартны вывад.\n"
"\n"
" -a, --append Дадае да ФАЙЛаў (не перазапісвае іх).\n"
" -i, --ignore-interrupts Не зьвяртае ўвагі на сыгнал спыненьня.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:216
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "argument expected\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "чакаецца довад\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:224
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "чакаецца цэлалікавы выраз %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:342
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "')' expected\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "')' чакаецца\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:345
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "')' чакаецца, знойдзен %s\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:361 src/test.c:894
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: чакаецца ўнарны апэратар\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:389 src/test.c:920
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: чакаецца бінарны апэратар\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:424
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -lt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -lt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:432
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -lt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -lt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:446
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -le"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -le"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:453
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -le"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -le"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:469
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -gt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -gt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:476
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -gt"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -gt"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:490
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -ge"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -ge"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:497
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -ge"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -ge"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:512
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:526
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -ne"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -ne"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:533
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -ne"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -ne"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:549
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "before -eq"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "перад -eq"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:556
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -eq"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -eq"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:567
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:586
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:593
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "unknown binary operator"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "невядомы дваічны апэратар"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:781
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "after -t"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "пасьля -t"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:979
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ВЫРАЗ\n"
" ці: [ ВЫРАЗ ]\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:985
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:991
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:995
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1002
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1009
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1018
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1024
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1031
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1038
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1045
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1052
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1067
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1111
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "missing `]'\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчана \"]\"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-22 05:37:12 +08:00
#: src/test.c:1125
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "too many arguments\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "зашмат довадаў\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/touch.c:39
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Поль Рубін, Арнольд Робінс, Джым Кінгдан, Дэвід МакКінзі й Рэндзі Сміт"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "creating %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ствараецца %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/touch.c:222
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#, c-format
2003-02-03 05:48:00 +08:00
msgid "cannot touch %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма дакрануцца да %s"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:228
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "setting times of %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "усталяваньне часу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:245
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" Абнаўляе час доступу й зьмяненьня кожнага ФАЙЛа да бягучага часу.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:252
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
" -a Зьмяніць толькі час доступу.\n"
" -c, --no-create Не ствараць ніякіх файлаў.\n"
" -d, --date=РАДОК Скарыстаць РАДОК у якасьці бягучага часу.\n"
" -f (не заўважаецца)\n"
" -m Зьмяняць толькі час зьмяненьня.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:259
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:267
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"\n"
" Увага! Выбары -t і -d успрымаюць розныя фарматы даты/часу.\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "нерэчаісны фармат даты %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:355
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "cannot specify times from more than one source"
2003-03-05 16:08:35 +08:00
msgstr "немагчыма вызначыць час больш чым з адной крыніцы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:378
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-03-05 16:08:35 +08:00
"Увага! \"touch %s\" - састарэў; выкарыстоўвайце \"touch -t %04d%02d%02d%02d%"
"02d.%02d\""
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/touch.c:399
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "file arguments missing"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "прапушчаны файлавы довад"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... МНОСТВА1 [МНОСТВА2]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/tr.c:331
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
2002-10-06 03:57:30 +08:00
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:358
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:369
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
#: src/tr.c:391
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr ""
#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr ""
#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""
#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr ""
#: src/tr.c:999
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""
#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""
#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tr.c:1853
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tr.c:1856
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tr.c:1870
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tr.c:1876
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tr.c:1967
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""
2002-10-14 01:38:42 +08:00
#: src/tr.c:1990
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/true.c:34
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tsort.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr ""
#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "толькі адзін довад можа быць пазначаны"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "не tty"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:119
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма атрымаць назву сыстэмы"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/unexpand.c:379
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:387
msgid ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgstr ""
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#: src/unexpand.c:464
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [УВОД [ВЫВАД]]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:155
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:164
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:169
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка чытаньня %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uniq.c:386
#, c-format
msgid "error writing %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "памылка запісу %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr ""
#: src/uniq.c:507
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr ""
#: src/uniq.c:516
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr ""
#: src/uniq.c:530
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr ""
#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s ФАЙЛ\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выклікае функцыю unlink для выдаленьня пазначанага ФАЙЛа.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/unlink.c:99
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "немагчыма unlink %s"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr ""
#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr " %2d:%02d%s працуе "
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:140
msgid "am"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "am"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "pm"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr[0] "%d дзень"
msgstr[1] "%d дні"
msgstr[2] "%d дзён"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr[0] "%d карыстальнік"
msgstr[1] "%d карыстальніка"
msgstr[2] "%d карыстальнікаў"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr ", сярэдняя загрузка: %.2f"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ ]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/uptime.c:192
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Joseph Arceneaux і David MacKenzie"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/users.c:119
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/wc.c:75
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Поль Рубін і Дэвід МакКінзі"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/wc.c:129
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
2002-10-06 03:57:30 +08:00
#: src/wc.c:137
2002-09-16 13:49:58 +08:00
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""
#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr ""
#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "id="
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "тэрмінал="
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""
#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""
#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""
#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""
#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "NAME"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "НАЗВА"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:498
msgid "LINE"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "РАДОК"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:498
msgid "TIME"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ЧАС"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:498
msgid "IDLE"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "PID"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "PID"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "КАМЭНТАР"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "ВЫХАД"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]... [ ФАЙЛ | ДОВАД1 ДОВАД2 ]\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:582
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
" --login print system login processes\n"
" (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
#: src/who.c:588
msgid ""
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:594
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:600
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Увага! Выбар -i будзе выдалены ў будучым; выкарыстоўвайце -u замест яго."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/who.c:722
2002-10-06 03:57:30 +08:00
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "Увага! Значэньне '-l' будзе зьменена ў будучым, каб адпавядаць POSIX."
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/whoami.c:53
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Друкуе ўліковае імя карыстальніка, зьвязане зь бягучым эфэктўным\n"
"id карыстальніка. Тое самае, што й id -un.\n"
"\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
2002-12-14 04:46:19 +08:00
msgstr "%s: немагчыма адшукаць імя карыстальніка для UID %u\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Выкарыстаньне: %s [РАДОК]...\n"
" ці: %s ВЫБАР\n"
2002-09-16 13:49:58 +08:00
#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
2002-12-14 04:46:19 +08:00
"Бесперапынна выводзіць РАДОК(і), ці знак `y'.\n"
"\n"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
2003-03-05 16:08:35 +08:00
#~ msgid " Type"
#~ msgstr " Від"
2003-02-03 05:48:00 +08:00
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "прапушчаны файлавыя довады"