binutils-gdb/bfd/po/es.po

6616 lines
202 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para bfd 2.21.53.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 17:21-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
#: aout-cris.c:199
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
#: aout-cris.c:242
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
#: aout-cris.c:253
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
#: aoutx.h:1577
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocido*"
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
#: aoutx.h:5374
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
#: archive.c:2194
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
#: archive.c:2482
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
#: archive.c:2506
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
#: bfd.c:398
msgid "No error"
msgstr "No hay error"
#: bfd.c:399
msgid "System call error"
msgstr "Error en la llamada al sistema"
#: bfd.c:400
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Objetivo bfd inválido"
#: bfd.c:401
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichero en formato erróneo"
#: bfd.c:402
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
#: bfd.c:403
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación inválida"
#: bfd.c:404
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
#: bfd.c:405
msgid "No symbols"
msgstr "No hay símbolos"
#: bfd.c:406
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
#: bfd.c:407
msgid "No more archived files"
msgstr "No hay más ficheros archivados"
#: bfd.c:408
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archivo malformado"
#: bfd.c:409
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
#: bfd.c:410
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
#: bfd.c:411
msgid "Section has no contents"
msgstr "La sección no tiene contenido"
#: bfd.c:412
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Sección no representable en la salida"
#: bfd.c:413
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
#: bfd.c:414
msgid "Bad value"
msgstr "Valor erróneo"
#: bfd.c:415
msgid "File truncated"
msgstr "Fichero truncado"
#: bfd.c:416
msgid "File too big"
msgstr "El fichero es demasiado grande"
#: bfd.c:417
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
#: bfd.c:418
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Código de error inválido>"
#: bfd.c:945
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
#: bfd.c:957
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
#: bfd.c:961
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
#: bfd.c:963
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
#: binary.c:271
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
#: elf64-ia64.c:360
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
#: cache.c:226
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "se reabre %B: %s\n"
#: coff-alpha.c:491
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
" Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
#: coff-alpha.c:648
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
#: coff-alpha.c:1502
msgid "using multiple gp values"
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
#: coff-alpha.c:1561
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#: coff-alpha.c:1568
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
#: coff-arm.c:1038
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
#: coff-arm.c:1067
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
#: coff-arm.c:1459
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
" considere reenlazar con --support-old-code activado"
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
#: coff-arm.c:2079
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
#: coff-arm.c:2210
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
#: coff-arm.c:2243
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
#: coff-arm.c:2246
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
#: coff-arm.c:2301
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
#: coff-arm.c:2311
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr "[independiente de posición]"
#: coff-arm.c:2316
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr "[posición absoluta]"
#: coff-arm.c:2320
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2322
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr "[admite interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2324
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
#: coff-h8300.c:1122
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
#: coff-i860.c:147
#, c-format
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
#: coff-or32.c:229
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "No se reconoce la reubicación"
#: coff-rs6000.c:2676
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
#: coff-rs6000.c:2761
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
#: coff-sh.c:521
#, c-format
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
#: coff-tic4x.c:240
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
#: coff-w65.c:367
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
#: coffcode.h:991
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1215
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
#: coffcode.h:1282
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
#: coffcode.h:2424
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
#: coffcode.h:2738
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
#: coffcode.h:3296
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
#: coffcode.h:3712
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
#: coffcode.h:4517
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
#: coffcode.h:4547
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
#: coffcode.h:4561
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
#: coffcode.h:4961
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
#: coffcode.h:5087
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
#: coffcode.h:5231
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
#: coffgen.c:1578
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
#: cofflink.c:2330
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
#: cpu-arm.c:333
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
#: dwarf2.c:490
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
#: dwarf2.c:518
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
#: dwarf2.c:940
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
#: dwarf2.c:1191
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
#: dwarf2.c:1443
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
#: dwarf2.c:1465
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
#: dwarf2.c:1652
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
#: dwarf2.c:2344
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
#: dwarf2.c:2351
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
#: dwarf2.c:2374
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
#: ecoff.c:1237
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
#: ecoff.c:1494
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Primer símbolo: %ld"
#: ecoff.c:1516
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
#: ecoff.c:1523
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo local: %ld"
#: ecoff.c:1531
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; símbolo final+1: %ld"
#: ecoff.c:1547
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tipo: %s"
#: elf-attrs.c:569
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
#: elf-attrs.c:578
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
#: elf-eh-frame.c:913
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1165
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
#: elf-eh-frame.c:1583
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
#: elf-ifunc.c:179
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "error interno: error fuera de rango"
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
#: elfxx-mips.c:9193
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "error interno: error peligroso"
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "error interno: error desconocido"
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf-m10300.c:1580
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
#: elf-m10300.c:1583
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
#: elf-m10300.c:1586
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
#: elf.c:334
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
#: elf.c:446
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: elf.c:602
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
#: elf.c:638
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
#: elf.c:708
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
#: elf.c:756
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
#: elf.c:791
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
#: elf.c:1041
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
#: elf.c:1061
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
#: elf.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado del Programa:\n"
#: elf.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sección Dinámica:\n"
#: elf.c:1359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definiciones de versión:\n"
#: elf.c:1384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referencias de versión:\n"
#: elf.c:1389
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " se requere desde %s:\n"
#: elf.c:1796
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
#: elf.c:1966
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:1978
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:1989
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:1999
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
#: elf.c:2634
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
#: elf.c:3078
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
#: elf.c:3101
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
#: elf.c:4527
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
#: elf.c:4554
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
#: elf.c:4641
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
#: elf.c:4774
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
#: elf.c:4822
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
#: elf.c:5322
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
#: elf.c:5660
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
#: elf.c:6688
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
#: elf.c:7684
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
#: elf32-arm.c:3590
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
#: elf32-arm.c:3637
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
#: elf32-arm.c:5402
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
#: elf32-arm.c:5438
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
#: elf32-arm.c:5964
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:6194
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
#: elf32-arm.c:6806
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
#: elf32-arm.c:6890
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm"
msgstr ""
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
#: elf32-arm.c:7674
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
#: elf32-arm.c:7713
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
#: elf32-arm.c:8166
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
#: elf32-arm.c:8575
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
#: elf32-arm.c:9408
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9431
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9460
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
#: elf32-arm.c:9675
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
msgid "out of range"
msgstr "fuera de rango"
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
msgid "unsupported relocation"
msgstr "no se admite la reubicación"
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
#: elf32-arm.c:10836
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
#: elf32-arm.c:10930
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
#: elf32-arm.c:10938
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
#: elf32-arm.c:11119
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
#: elf32-arm.c:11157
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
#: elf32-arm.c:11206
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
#: elf32-arm.c:11231
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:11376
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
#: elf32-arm.c:11402
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
#: elf32-arm.c:11503
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
#: elf32-arm.c:11512
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
#: elf32-arm.c:11524
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
#: elf32-arm.c:11537
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
#: elf32-arm.c:11568
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
#: elf32-arm.c:11580
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:11597
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
#: elf32-arm.c:11621
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
#: elf32-arm.c:11640
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
#: elfxx-mips.c:12857
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "opciones privadas = %lx:"
#: elf32-arm.c:11737
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interoperabilidad activada]"
#: elf32-arm.c:11745
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
#: elf32-arm.c:11747
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
#: elf32-arm.c:11749
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
#: elf32-arm.c:11758
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nuevo]"
#: elf32-arm.c:11761
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI antiguo]"
#: elf32-arm.c:11764
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [FP por software]"
#: elf32-arm.c:11773
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Version1]"
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
#: elf32-arm.c:11784
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Version2]"
#: elf32-arm.c:11792
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
#: elf32-arm.c:11795
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
#: elf32-arm.c:11802
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Version3]"
#: elf32-arm.c:11806
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Version4]"
#: elf32-arm.c:11810
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [EABI Version5]"
#: elf32-arm.c:11813
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:11816
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:11822
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
#: elf32-arm.c:11829
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
#: elf32-arm.c:11832
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgstr " [tiene punto de entrada]"
#: elf32-arm.c:11837
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-arm.c:13412
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
#: elf32-arm.c:14795
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:14822
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
#: elf32-arm.c:15477
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
#: elf32-arm.c:15553
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
#: elf32-arm.c:15569
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
#: elf32-arm.c:15594
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:15598
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:15608
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
#: elf32-arm.c:15612
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
#: elf32-arm.c:15631
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
#: elf32-arm.c:15635
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
#: elf64-mmix.c:1530
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
msgid "relocation should be even number"
msgstr "la reubicación debe ser un número non"
#: elf32-bfin.c:1591
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
#: elf32-bfin.c:2723
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:2737
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
#: elf32-bfin.c:2834
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
#: elf32-bfin.c:2956
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
#: elf32-bfin.c:3121
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
#: elf32-bfin.c:3122
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
#: elf32-bfin.c:4967
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
#: elf32-bfin.c:5279
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
#: elf32-cris.c:1172
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1234
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1236
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
#: elf32-cris.c:1395
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
#: elf32-cris.c:1411
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1626
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
#: elf32-cris.c:1998
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
#: elf32-cris.c:2051
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
#: elf32-cris.c:2058
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3248
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
#: elf32-cris.c:3353
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:3567
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:3992
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-cris.c:4111
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Número de máquina inesperado"
#: elf32-cris.c:4165
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
#: elf32-cris.c:4168
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
#: elf32-cris.c:4171
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:4216
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
#: elf32-cris.c:4217
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
#: elf32-cris.c:4236
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
#: elf32-cris.c:4238
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
#: elf32-dlx.c:142
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
#: elf32-frv.c:2888
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
#: elf32-frv.c:2902
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
#: elf32-frv.c:2978
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
#: elf32-frv.c:3019
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
#: elf32-frv.c:3090
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3127
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3174
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
#: elf32-frv.c:3258
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
#: elf32-frv.c:3312
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
#: elf32-frv.c:3342
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3371
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3401
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
#: elf32-frv.c:3446
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
#: elf32-frv.c:3473
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
#: elf32-frv.c:3594
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
#: elf32-frv.c:3715
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
#: elf32-frv.c:3971
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-frv.c:4121
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
#: elf32-frv.c:6397
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
#: elf32-frv.c:6719
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
#: elf32-frv.c:6784
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
#: elf32-rx.c:2937
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
#: elf32-hppa.c:1284
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2803
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
#: elf32-hppa.c:3449
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
#: elf32-hppa.c:4296
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
#: elf32-hppa.c:4608
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
#: elfxx-sparc.c:3077
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
#: elf32-i386.c:2932
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
msgid "hidden symbol"
msgstr "símbolo oculto"
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
msgid "internal symbol"
msgstr "símbolo interno"
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
msgid "protected symbol"
msgstr "símbolo protegido"
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: elf32-i386.c:3353
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
#: elf32-i386.c:3363
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
#, c-format
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-ip2k.c:1475
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
#: elf32-lm32.c:706
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
#: elf32-lm32.c:761
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
#: elf32-lm32.c:1057
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
#: elf32-m32r.c:3048
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
#: elf32-m32r.c:3576
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
#: elf32-m32r.c:3597
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
#: elf32-m32r.c:3602
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucciones m32r"
#: elf32-m32r.c:3603
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucciones m32rx"
#: elf32-m32r.c:3604
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instrucciones m32r2"
#: elf32-m68hc1x.c:1050
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
#: elf32-m68hc1x.c:1073
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1092
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1225
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
#: elf32-m68hc1x.c:1232
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
#: elf32-m68hc1x.c:1241
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1285
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1287
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1290
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "doble de 64-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1292
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "doble de 32-bit, "
#: elf32-m68hc1x.c:1295
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1297
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1299
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1302
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
#: elf32-m68hc1x.c:1304
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memoria=plana]"
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: elf32-m68k.c:1714
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
#: elf32-m68k.c:1720
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
#: elf32-m68k.c:3959
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:157
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
#: elf32-mep.c:163
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
#: elf32-mep.c:648
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
#: elf32-mep.c:665
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
#: elf32-mep.c:702
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
#: elf32-microblaze.c:742
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
#: elf32-microblaze.c:2074
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
#: elfn32-mips.c:1929
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
#: elf32-ppc.c:1740
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
#: elf32-ppc.c:2183
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "sección %s corrupta en %B"
#: elf32-ppc.c:2202
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
#: elf32-ppc.c:2243
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
#: elf32-ppc.c:2293
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:2312
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:2315
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
#: elf32-ppc.c:3343
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:3687
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
#: elf32-ppc.c:4037
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
#: elf32-ppc.c:4098
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
#: elf32-ppc.c:4179
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
#: elf32-ppc.c:4187
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:4275
msgid "Using bss-plt due to %B"
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
#: elf32-ppc.c:7465
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
#: elf32-ppc.c:8038
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
#: elf32-ppc.c:8635
#, c-format
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
#: elf32-rx.c:553
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
#: elf32-rx.c:1095
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
#: elf32-rx.c:1260
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
#: elf32-rx.c:1274
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
#: elf32-rx.c:1278
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
#: elf32-rx.c:1282
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
#: elf32-rx.c:1286
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
#: elf32-rx.c:1290
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
#: elf32-rx.c:2940
#, c-format
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [dobles de 64-bit]"
#: elf32-rx.c:2942
#, c-format
msgid " [dsp]"
msgstr " [dsp]"
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
#: elf32-score.c:2744
msgid "address not word align"
msgstr "la dirección no está alineada a word"
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
#: elf32-sh-symbian.c:504
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
#: elf32-sh.c:568
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
#: elf32-sh.c:580
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
#: elf32-sh.c:597
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
#: elf32-sh.c:612
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
#: elf32-sh.c:640
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
#: elf32-sh.c:766
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
#: elf32-sh.c:775
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
#: elf32-sh.c:4304
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
#: elf32-sh.c:4366
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
#: elf32-sh.c:4380
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
#: elf32-sh.c:5101
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
#: elf32-sh.c:5574
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-sh.c:5580
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
#: elf32-sh.c:6393
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
#: elf32-sh64.c:528
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:531
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:549
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
#: elf32-sh64.c:598
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
#: elf32-sh64.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
#: elf32-sh64.c:734
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
#: elf32-sparc.c:89
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
#: elf32-sparc.c:102
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
#: elf32-spu.c:719
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
#: elf32-spu.c:727
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
#: elf32-spu.c:747
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
#: elf32-spu.c:787
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
#: elf32-spu.c:1011
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
#: elf32-spu.c:1361
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1880
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
#: elf32-spu.c:1888
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
#: elf32-spu.c:1922
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
#: elf32-spu.c:1951
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
#: elf32-spu.c:1960
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
#: elf32-spu.c:2542
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
#: elf32-spu.c:2558
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
#: elf32-spu.c:2589
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
#: elf32-spu.c:2729
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
#: elf32-spu.c:3297
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
#: elf32-spu.c:3988
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3989
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3994
msgid " calls:\n"
msgstr " llama:\n"
#: elf32-spu.c:4002
#, c-format
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
#: elf32-spu.c:4307
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicado en %s\n"
#: elf32-spu.c:4311
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicado\n"
#: elf32-spu.c:4318
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
#: elf32-spu.c:4359
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
#: elf32-spu.c:4514
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
#: elf32-spu.c:4676
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
#: elf32-spu.c:4677
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
#: elf32-spu.c:4687
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4778
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "error fatal al crear .fixup"
#: elf32-spu.c:5006
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
#: elf32-tic6x.c:1602
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
#: elf32-tic6x.c:1607
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
#: elf32-tic6x.c:2539
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
#: elf32-tic6x.c:2759
msgid "dangerous relocation"
msgstr "reubicación peligrosa"
#: elf32-tic6x.c:3740
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
#: elf32-tic6x.c:3748
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
#: elf32-tic6x.c:3942
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
#: elf32-tic6x.c:3960
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
#: elf32-v850.c:173
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
#: elf32-v850.c:176
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
#: elf32-v850.c:179
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
#: elf32-v850.c:182
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
#: elf32-v850.c:185
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
#: elf32-v850.c:483
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
#: elf32-v850.c:2155
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
#: elf32-v850.c:2159
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
#: elf32-v850.c:2163
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
#: elf32-v850.c:2341
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2360
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "opciones privadas = %lx: "
#: elf32-v850.c:2365
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "arquitectura v850"
#: elf32-v850.c:2366
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "arquitectura v850e"
#: elf32-v850.c:2367
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "arquitectura v850e1"
#: elf32-v850.c:2368
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2"
#: elf32-v850.c:2369
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2v3"
#: elf32-vax.c:531
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [no pic]"
#: elf32-vax.c:534
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [flotante-d]"
#: elf32-vax.c:537
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [flotante-g]"
#: elf32-vax.c:654
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
#: elf32-vax.c:1587
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
#: elf32-vax.c:1714
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
#: elf32-vax.c:1720
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
#: elf32-xtensa.c:918
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
#: elf32-xtensa.c:2780
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
#: elf32-xtensa.c:2956
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
#: elf32-xtensa.c:3173
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
#: elf32-xtensa.c:3486
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
#: elf32-xtensa.c:7265
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
#: elf32-xtensa.c:9024
msgid "invalid relocation address"
msgstr "dirección de reubicación inválida"
#: elf32-xtensa.c:9073
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
#: elf32-xtensa.c:10205
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
#: elf64-alpha.c:460
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
#: elf64-alpha.c:2495
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-alpha.c:4458
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4483
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: elf64-alpha.c:4488
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
#: elf64-alpha.c:4540
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
#: elf64-alpha.c:4572
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
#: elf64-alpha.c:4632
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-alpha.c:4655
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
#: elf64-hppa.c:2094
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
#: elf64-hppa.c:3292
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
#: elf64-mmix.c:1177
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1607
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
#: elf64-mmix.c:1612
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
#: elf64-mmix.c:1656
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
#: elf64-mmix.c:1661
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
#: elf64-mmix.c:1698
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
#: elf64-mmix.c:1726
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
#: elf64-mmix.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
#: elf64-mmix.c:2248
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
#: elf64-mmix.c:2440
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
" Por favor reporte este bicho."
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
#: elf64-ppc.c:4160
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
#: elf64-ppc.c:6484
#, c-format
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
#: elf64-ppc.c:6912
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
#: elf64-ppc.c:6996
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
#: elf64-ppc.c:7005
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
#: elf64-ppc.c:7026
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
#: elf64-ppc.c:7584
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
#: elf64-ppc.c:9474
#, c-format
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
msgstr "no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
#: elf64-ppc.c:9556
#, c-format
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:9615
#, c-format
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'\n"
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:9993
#, c-format
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
#: elf64-ppc.c:10814
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
#: elf64-ppc.c:11457
msgid "stubs don't match calculated size\n"
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
#: elf64-ppc.c:11469
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu"
msgstr ""
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
" rama %lu\n"
" ajuste toc %lu\n"
" rama long %lu\n"
" ajuste toc long %lu\n"
" llamada plt %lu"
#: elf64-ppc.c:11819
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
#: elf64-ppc.c:11820
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
#: elf64-ppc.c:12318
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
msgstr "%H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
#: elf64-ppc.c:12324
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
msgstr "%H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
#: elf64-ppc.c:13041
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
#: elf64-ppc.c:13218
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %u\n"
#: elf64-sh64.c:1682
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
#: elf64-sparc.c:445
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:465
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
#: elf64-sparc.c:488
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
#: elf64-sparc.c:533
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
#: elf64-sparc.c:686
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
#: elf64-x86-64.c:1236
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
#: elf64-x86-64.c:1465
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
#: elf64-x86-64.c:2934
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
#: elf64-x86-64.c:3193
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
#: elf64-x86-64.c:3305
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompile con -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:3310
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
#: elf64-x86-64.c:3312
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
#: elfcode.h:827
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
#: elfcode.h:1237
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
#: elfcode.h:1491
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
#: elfcore.h:312
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
#: elflink.c:1119
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
#: elflink.c:1123
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
#: elflink.c:1127
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
#: elflink.c:1131
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
#: elflink.c:1764
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
#: elflink.c:2077
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
#: elflink.c:2167
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
#: elflink.c:2178
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
#: elflink.c:2368
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
#: elflink.c:2663
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
#: elflink.c:3421
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
#: elflink.c:4067
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
#: elflink.c:4103
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
#: elflink.c:4299
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
#: elflink.c:4305
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
#: elflink.c:4320
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
#: elflink.c:4489
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
#: elflink.c:4492
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
#: elflink.c:5795
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
#: elflink.c:5863
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
#: elflink.c:7617
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
#: elflink.c:7771
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
#: elflink.c:8246
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
#: elflink.c:8439
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8686
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
#: elflink.c:8688
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
#: elflink.c:8690
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
#: elflink.c:8785
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
#: elflink.c:8908
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
#: elflink.c:8910
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
#: elflink.c:8912
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
#: elflink.c:9441
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
#: elflink.c:9488
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
#: elflink.c:10223
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
#: elflink.c:10228
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
#: elflink.c:10793
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
#: elflink.c:11109
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
#: elflink.c:11214
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
#: elflink.c:11401
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
#: elflink.c:11750
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
#: elflink.c:11962
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
#: elflink.c:12511
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
#: elflink.c:12542
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: elfxx-mips.c:1221
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
#: elfxx-mips.c:5628
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
#: elfxx-mips.c:7516
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
#: elfxx-mips.c:7556
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
#: elfxx-mips.c:7678
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
#: elfxx-mips.c:8372
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
#: elfxx-mips.c:9075
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
#: elfxx-mips.c:9214
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
#: elfxx-mips.c:12038
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
#: elfxx-mips.c:12533
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
#: elfxx-mips.c:12544
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
#: elfxx-mips.c:12628
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
#: elfxx-mips.c:12645
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
#: elfxx-mips.c:12673
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
#: elfxx-mips.c:12696
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
#: elfxx-mips.c:12860
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:12862
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:12864
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:12866
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:12868
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi desconocido]"
#: elfxx-mips.c:12870
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:12872
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:12874
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [no hay conjunto abi]"
#: elfxx-mips.c:12895
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA desconocido]"
#: elfxx-mips.c:12906
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [no es modo 32bit]"
#: elfxx-sparc.c:595
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
#: ieee.c:159
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
#: ieee.c:286
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
#: ieee.c:792
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
#: ieee.c:816
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
#: ieee.c:838
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
#: ihex.c:826
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
#: libbfd.c:863
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
#: libbfd.c:1043
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
#: libbfd.c:1046
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
#: linker.c:1859
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
#: linker.c:2726
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
#: linker.c:3053
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
#: linker.c:3067
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
#: mach-o.c:381
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
#: mach-o.c:1253
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
#: mach-o.c:1654
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
#: mach-o.c:1671
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre de símbolo fuera de rango (%lu >= %lu)"
#: mach-o.c:1756
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
#: mach-o.c:1764
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
#: mach-o.c:1770
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
#: mach-o.c:1840
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
#: mach-o.c:1874
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
#: mach-o.c:2556
#, c-format
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
#: mach-o.c:2736
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
#: mach-o.c:2832
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
#: mach-o.c:3402
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
#: mach-o.c:3403
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magic : %08lx\n"
#: mach-o.c:3404
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3406
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
#: mach-o.c:3407
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
#: mach-o.c:3410
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
#: mach-o.c:3411
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
#: mach-o.c:3412
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " opciones : %08lx ("
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: mach-o.c:3415
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " reservado : %08x\n"
#: mach-o.c:3425
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
#: mach-o.c:3426
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
#: merge.c:832
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
#: mmo.c:456
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
#: mmo.c:531
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
#: mmo.c:1187
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
#: mmo.c:1332
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
#: mmo.c:1565
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
#: mmo.c:1575
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
#: mmo.c:1611
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
#: mmo.c:1657
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
#: mmo.c:1696
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1705
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1728
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1751
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
#: mmo.c:1771
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
#: mmo.c:1784
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
#: mmo.c:1890
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1926
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
#: mmo.c:1939
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
#: mmo.c:2649
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
#: mmo.c:2889
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
#: mmo.c:2981
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
#: mmo.c:3026
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
#: mmo.c:3078
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
#: mmo.c:3129
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
#: mmo.c:3135
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
#: mmo.c:3140
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:882
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
#: osf-core.c:140
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:719
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
#: pe-mips.c:745
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
#: pe-mips.c:771
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
#: pef.c:519
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
#: pei-x86_64.c:444
#, c-format
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
#: pei-x86_64.c:450
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:751
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
#: peicode.h:756
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
#: peicode.h:770
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
#: peicode.h:1162
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
#: peicode.h:1174
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
#: peicode.h:1192
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
#: peicode.h:1223
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
#: ppcboot.c:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"encabezado de ppcboot:\n"
#: ppcboot.c:415
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:417
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
#: ppcboot.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:460
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: rs6000-core.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning core file truncated"
msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
#: som.c:5471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
#: som.c:5776
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
#: vms-alpha.c:1299
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
#: vms-alpha.c:1330
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1343
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1580
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
#: vms-alpha.c:1767
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
#: vms-alpha.c:1780
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "no se admite la orden STA %s"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: no se admite"
#: vms-alpha.c:1962
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: sin implementar"
#: vms-alpha.c:2218
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "uso inválido de %s en contextos"
#: vms-alpha.c:2252
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "orden %d reservada"
#: vms-alpha.c:2337
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
#: vms-alpha.c:2766
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
#: vms-alpha.c:3769
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
#, c-format
msgid "Size error in section %s"
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
#: vms-alpha.c:3992
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
#: vms-alpha.c:4040
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
#: vms-alpha.c:4330
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "orden fuente %d desconocida"
#: vms-alpha.c:4391
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
#: vms-alpha.c:4397
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
#: vms-alpha.c:4403
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
#: vms-alpha.c:4409
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
#: vms-alpha.c:4415
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
#: vms-alpha.c:4442
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
#: vms-alpha.c:4448
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
#: vms-alpha.c:4454
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
#: vms-alpha.c:4460
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
#: vms-alpha.c:4503
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "orden de línea %d desconocida"
#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
#: vms-alpha.c:5093
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Reubicación %s desconocida"
#: vms-alpha.c:5106
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
#: vms-alpha.c:5153
#, c-format
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
#: vms-alpha.c:5668
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (lon=%u): "
#: vms-alpha.c:5677
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "Encabezado de módulo\n"
#: vms-alpha.c:5678
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " nivel estruct : %u\n"
#: vms-alpha.c:5679
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " tam reg máximo : %u\n"
#: vms-alpha.c:5682
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5684
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " versión módulo : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5686
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " fecha compil : %.17s\n"
#: vms-alpha.c:5691
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
#: vms-alpha.c:5692
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5699
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
#: vms-alpha.c:5700
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fichero: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5707
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
#: vms-alpha.c:5708
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " título: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5715
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
#: vms-alpha.c:5716
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " copyright: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5722
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
#: vms-alpha.c:5732
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5733
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
#: vms-alpha.c:5735
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " código de completado: %u\n"
#: vms-alpha.c:5739
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
#: vms-alpha.c:5740
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect dirección transf: %u\n"
#: vms-alpha.c:5742
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5751
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
#: vms-alpha.c:5753
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
#: vms-alpha.c:5755
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
msgid " REL"
msgstr " REL"
#: vms-alpha.c:5759
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
#: vms-alpha.c:5761
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
#: vms-alpha.c:5763
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
#: vms-alpha.c:5765
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
#: vms-alpha.c:5772
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
#: vms-alpha.c:5774
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
#: vms-alpha.c:5776
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: vms-alpha.c:5780
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
#: vms-alpha.c:5782
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
#: vms-alpha.c:5784
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
#: vms-alpha.c:5786
msgid " RD"
msgstr " RD"
#: vms-alpha.c:5788
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
#: vms-alpha.c:5790
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
#: vms-alpha.c:5792
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
#: vms-alpha.c:5794
msgid " COM"
msgstr " COM"
#: vms-alpha.c:5796
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
#: vms-alpha.c:5805
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5817
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
#: vms-alpha.c:5829
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " alineación : 2**%u\n"
#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " opciones : 0x%04x"
#: vms-alpha.c:5835
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nombre : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5846
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
#: vms-alpha.c:5852
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5853
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5855
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5857
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " name : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5870
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " opciones: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:5874
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5878
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5880
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " índice psect : %u\n"
#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nombre : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5892
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
#: vms-alpha.c:5904
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
#: vms-alpha.c:5905
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " opciones : 0x%08x"
#: vms-alpha.c:5909
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " coinc id : %x\n"
#: vms-alpha.c:5911
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " severidad err : %x\n"
#: vms-alpha.c:5914
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5916
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5919
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5922
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5930
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
#: vms-alpha.c:5934
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5936
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5938
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5940
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " índice psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:5951
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
#: vms-alpha.c:5955
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vector : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " despl psect : %u\n"
#: vms-alpha.c:5970
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
#: vms-alpha.c:5974
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5985
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
#: vms-alpha.c:6019
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6022
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6026
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6031
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6036
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " nombre global: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6046
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
#: vms-alpha.c:6061
#, c-format
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
#: vms-alpha.c:6065
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6069
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6073
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6078
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
#: vms-alpha.c:6079
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6085
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
#: vms-alpha.c:6088
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
#: vms-alpha.c:6091
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
#: vms-alpha.c:6095
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
#: vms-alpha.c:6098
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (almacena word)\n"
#: vms-alpha.c:6101
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
#: vms-alpha.c:6104
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
#: vms-alpha.c:6110
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
#: vms-alpha.c:6117
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6121
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6125
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
#: vms-alpha.c:6128
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
#: vms-alpha.c:6131
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
#: vms-alpha.c:6137
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
#: vms-alpha.c:6144
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6148
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
#: vms-alpha.c:6151
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
#: vms-alpha.c:6154
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
#: vms-alpha.c:6158
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
#: vms-alpha.c:6161
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
#: vms-alpha.c:6164
#, c-format
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
#: vms-alpha.c:6167
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
#: vms-alpha.c:6170
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (división)\n"
#: vms-alpha.c:6173
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
#: vms-alpha.c:6176
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
#: vms-alpha.c:6179
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
#: vms-alpha.c:6182
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
#: vms-alpha.c:6185
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
#: vms-alpha.c:6188
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
#: vms-alpha.c:6191
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
#: vms-alpha.c:6194
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
#: vms-alpha.c:6197
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
#: vms-alpha.c:6200
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
#: vms-alpha.c:6203
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
#: vms-alpha.c:6206
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
#: vms-alpha.c:6210
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
#: vms-alpha.c:6214
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
#: vms-alpha.c:6215
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6218
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " firma: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6221
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
#: vms-alpha.c:6222
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6226
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
#: vms-alpha.c:6227
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6231
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
#: vms-alpha.c:6233
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6240
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
#: vms-alpha.c:6244
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
#: vms-alpha.c:6248
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
#: vms-alpha.c:6252
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
#: vms-alpha.c:6256
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
#: vms-alpha.c:6260
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
#: vms-alpha.c:6264
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
#: vms-alpha.c:6268
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
#: vms-alpha.c:6273
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
#: vms-alpha.c:6277
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
#: vms-alpha.c:6281
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
#: vms-alpha.c:6287
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
#: vms-alpha.c:6291
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
#: vms-alpha.c:6294
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
#: vms-alpha.c:6297
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*sin manejar*\n"
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
#. Ill-formed.
#: vms-alpha.c:6351
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
#: vms-alpha.c:6377
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
#: vms-alpha.c:6390
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " GST corrupto\n"
#: vms-alpha.c:6398
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
#: vms-alpha.c:6427
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
#: vms-alpha.c:6450
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6463
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
#: vms-alpha.c:6470
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
#: vms-alpha.c:6495
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
#: vms-alpha.c:6500
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6521
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
#: vms-alpha.c:6528
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
#: vms-alpha.c:6650
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
#: vms-alpha.c:6654
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6665
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
#: vms-alpha.c:6669
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
#: vms-alpha.c:6673
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6677
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Estribos:\n"
#: vms-alpha.c:6682
#, c-format
msgid "[%u]: %u\n"
msgstr "[%u]: %u\n"
#: vms-alpha.c:6687
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Límites:\n"
#: vms-alpha.c:6692
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
#: vms-alpha.c:6704
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
#: vms-alpha.c:6708
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
#: vms-alpha.c:6728
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
#: vms-alpha.c:6734
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(sin valor)\n"
#: vms-alpha.c:6737
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(no activo)\n"
#: vms-alpha.c:6740
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(sin ubicar)\n"
#: vms-alpha.c:6743
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descriptor)\n"
#: vms-alpha.c:6747
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valor restante)\n"
#: vms-alpha.c:6750
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(valor spec a continuación)\n"
#: vms-alpha.c:6753
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
#: vms-alpha.c:6756
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
#: vms-alpha.c:6763
msgid "literal"
msgstr "literal"
#: vms-alpha.c:6766
msgid "address"
msgstr "dirección"
#: vms-alpha.c:6769
msgid "desc"
msgstr "desc"
#: vms-alpha.c:6772
msgid "reg"
msgstr "reg"
#: vms-alpha.c:6847
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
#: vms-alpha.c:6858
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
#: vms-alpha.c:6863
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
#: vms-alpha.c:6877
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
#: vms-alpha.c:6920
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "datos estándar: %s\n"
#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6930
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "modini\n"
#: vms-alpha.c:6931
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " nom módulo : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6940
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " compilador : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6945
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "modfin\n"
#: vms-alpha.c:6952
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnini\n"
#: vms-alpha.c:6953
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6958
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " nom rutina : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6966
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6974
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6982
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
#: vms-alpha.c:6991
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7000
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7006
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "espectip (lon: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7013
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7022
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7029
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "recfin\n"
#: vms-alpha.c:7032
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7036
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7040
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "enufin\n"
#: vms-alpha.c:7057
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7059
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
#: vms-alpha.c:7069
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "num línea (lon: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7086
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
#: vms-alpha.c:7093
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
#: vms-alpha.c:7099
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7105
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7111
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
#: vms-alpha.c:7116
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
#: vms-alpha.c:7121
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
#: vms-alpha.c:7126
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7130
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7135
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
#: vms-alpha.c:7137
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7142
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7144
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7150
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7153
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7158
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
#: vms-alpha.c:7173
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "fuente (lon: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7187
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
#: vms-alpha.c:7191
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
#: vms-alpha.c:7200
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " nomfichero : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7209
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrect %u\n"
#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
#: vms-alpha.c:7243
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " alimforma\n"
#: vms-alpha.c:7247
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
#: vms-alpha.c:7259
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
#: vms-alpha.c:7291
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
#: vms-alpha.c:7294
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7297
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
#: vms-alpha.c:7305
msgid "executable"
msgstr "ejecutable"
#: vms-alpha.c:7308
msgid "linkable image"
msgstr "imagen enlazable"
#: vms-alpha.c:7314
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
#: vms-alpha.c:7320
msgid "native"
msgstr "nativa"
#: vms-alpha.c:7323
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: vms-alpha.c:7329
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
#: vms-alpha.c:7335
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
#: vms-alpha.c:7339
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " info compos rva: "
#: vms-alpha.c:7341
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr " vector símbolo rva: "
#: vms-alpha.c:7344
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" matriz versión despl: %u\n"
#: vms-alpha.c:7348
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7354
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
#: vms-alpha.c:7384
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
#: vms-alpha.c:7390
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
#: vms-alpha.c:7396
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
#: vms-alpha.c:7399
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
#: vms-alpha.c:7407
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
#: vms-alpha.c:7411
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7421
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
#: vms-alpha.c:7424
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
#: vms-alpha.c:7428
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "IMAGEN_BASE "
#: vms-alpha.c:7431
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "ADMIN_MEMORIA"
#: vms-alpha.c:7434
msgid "IO "
msgstr "ES "
#: vms-alpha.c:7437
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "VOL_FICHEROS "
#: vms-alpha.c:7440
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "CALEND_PROCESOS "
#: vms-alpha.c:7443
msgid "SYSGEN "
msgstr "GENSIS "
#: vms-alpha.c:7446
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
#: vms-alpha.c:7449
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
#: vms-alpha.c:7452
msgid "SECURITY "
msgstr "SEGURIDAD "
#: vms-alpha.c:7455
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
#: vms-alpha.c:7458
msgid "NETWORKS "
msgstr "REDES "
#: vms-alpha.c:7461
msgid "COUNTERS "
msgstr "CONTADORES "
#: vms-alpha.c:7464
msgid "STABLE "
msgstr "ESTABLE "
#: vms-alpha.c:7467
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
#: vms-alpha.c:7470
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
#: vms-alpha.c:7473
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLÁTIL "
#: vms-alpha.c:7476
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
#: vms-alpha.c:7479
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
#: vms-alpha.c:7482
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESAM "
#: vms-alpha.c:7485
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXIA "
#: vms-alpha.c:7488
msgid "*unknown* "
msgstr "*desconocido* "
#: vms-alpha.c:7491
#, c-format
msgid ": %u.%u\n"
msgstr ": %u.%u\n"
#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
#: vms-alpha.c:7507
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
#: vms-alpha.c:7509
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7512
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7515
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7518
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7521
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7532
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
#: vms-alpha.c:7535
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7538
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7540
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " hora enlazado : %s\n"
#: vms-alpha.c:7542
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ident imagen : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7544
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7546
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7556
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
#: vms-alpha.c:7559
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
#: vms-alpha.c:7564
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:7568
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
#: vms-alpha.c:7572
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
#: vms-alpha.c:7585
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "no se puede leer EISD\n"
#: vms-alpha.c:7595
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7602
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7607
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " opciones: %04x"
#: vms-alpha.c:7644
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
#: vms-alpha.c:7650
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: vms-alpha.c:7653
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
#: vms-alpha.c:7656
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
#: vms-alpha.c:7659
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
#: vms-alpha.c:7662
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
#: vms-alpha.c:7665
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
#: vms-alpha.c:7673
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7683
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "no se puede leer DMT\n"
#: vms-alpha.c:7687
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
#: vms-alpha.c:7696
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
#: vms-alpha.c:7701
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
#: vms-alpha.c:7711
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
#: vms-alpha.c:7714
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
#: vms-alpha.c:7727
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "no se puede leer DST\n"
#: vms-alpha.c:7737
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "no se puede leer GST\n"
#: vms-alpha.c:7741
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
#: vms-alpha.c:7769
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7772
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7775
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7778
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " tam : %u\n"
#: vms-alpha.c:7780
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " ops : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7784
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7788
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7792
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7795
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7798
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7800
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7803
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7805
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7813
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Imágenes compartibles:\n"
#: vms-alpha.c:7817
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7824
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
#: vms-alpha.c:7829
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
#: vms-alpha.c:7834
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
#: vms-alpha.c:7839
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
#: vms-alpha.c:7844
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
#: vms-alpha.c:7849
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
#: vms-alpha.c:7858
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
#: vms-alpha.c:7863
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: vms-alpha.c:8694
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
#: vms-alpha.c:8764
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
#: vms-lib.c:1421
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
#: vms-misc.c:360
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
#: vms-misc.c:365
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
#: xcofflink.c:836
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
#: xcofflink.c:857
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
#: xcofflink.c:1416
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
#: xcofflink.c:1468
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
#: xcofflink.c:1490
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
#: xcofflink.c:1502
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1531
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1677
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
#: xcofflink.c:1784
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
#: xcofflink.c:2103
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
#: xcofflink.c:3194
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
#: xcofflink.c:3299
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
#: xcofflink.c:3681
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
#: xcofflink.c:4060
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
#: xcofflink.c:4071
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
#: xcofflink.c:4087
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
#: xcofflink.c:5109
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
msgid "unsupported reloc"
msgstr "no se admite la reubicación"
#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
msgid "Security Directory"
msgstr "Directorio de Seguridad"
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
msgid "Debug Directory"
msgstr "Directorio de Depuración"
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Description Directory"
msgstr "Directorio de Descripciones"
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Special Directory"
msgstr "Directorio Especial"
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
" Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNombre de la DLL: %s\n"
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
"\n"
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Número en:\n"
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
# continuar aqui
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "RVA Adelantador"
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
msgid "Export RVA"
msgstr "RVA Exportador"
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
#: pex64igen.c:1797
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
" \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Secuencia de código pegamento"
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
" \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Características 0x%x\n"
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
#~ msgid "relocation references a different segment"
#~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
#~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
#~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
#~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
#~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
#~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
#~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
#~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
#~ msgid "failed to enter %s"
#~ msgstr "falló la introducción de %s"
#~ msgid "No Mem !"
#~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
#~ msgstr "orden STO %d reservada"
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
#~ msgstr "orden OPR %d reservada"
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
#~ msgstr "orden CTL %d reservada"
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
#~ msgstr "orden STC %d reservada"
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
#~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
#~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
#~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
#~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
#~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
#~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
#~ msgid "%s: not fully implemented"
#~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
#~ msgid "obj code %d not found"
#~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
#~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
#~ msgid "%A link_order not found\n"
#~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
#~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
#~ msgid "Division by zero. "
#~ msgstr "División por cero. "
#~ msgid " [cpu32]"
#~ msgstr " [cpu32]"
#~ msgid " [m68000]"
#~ msgstr " [m68000]"
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
#~ msgid " [mips1]"
#~ msgstr " [mips1]"
#~ msgid " [mips2]"
#~ msgstr " [mips2]"
#~ msgid " [mips3]"
#~ msgstr " [mips3]"
#~ msgid " [mips4]"
#~ msgstr " [mips4]"
#~ msgid " [mips5]"
#~ msgstr " [mips5]"
#~ msgid " [mips32]"
#~ msgstr " [mips32]"
#~ msgid " [mips64]"
#~ msgstr " [mips64]"
#~ msgid " [mips32r2]"
#~ msgstr " [mips32r2]"
#~ msgid " [mips64r2]"
#~ msgstr " [mips64r2]"
#~ msgid " [mdmx]"
#~ msgstr " [mdmx]"
#~ msgid " [mips16]"
#~ msgstr " [mips16]"
#~ msgid " [32bitmode]"
#~ msgstr " [modo 32bit]"
#~ msgid "Missing IHCONST"
#~ msgstr "IHCONST faltante"
#~ msgid "Missing IHIHALF"
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
#~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
#~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
#~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
#~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
#~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
#~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
#~ msgid "reloc against unsupported section"
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
#~ msgid "v850ea architecture"
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
#~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
#~ msgid "Error: out of memory"
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
# partes fijas dentro del programa. cfuga
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
#~ msgid " [APCS-26]"
#~ msgstr " [APCS-26]"
#~ msgid " [APCS-32]"
#~ msgstr " [APCS-32]"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(desconocido)"
#~ msgid " previously %s in %s"
#~ msgstr " previamente %s en %s"
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
#~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
#~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
#~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
#~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
#~ msgid "integer"
#~ msgstr "entero"
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
#~ msgid "soft"
#~ msgstr "suave"
#~ msgid "hard"
#~ msgstr "duro"
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
#~ msgid "supports"
#~ msgstr "admite"
#~ msgid "does not"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
#~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
#~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"