binutils-gdb/binutils/po/es.po
2003-07-17 14:22:45 +00:00

5177 lines
152 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para binutils 2.14rel030712.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.14rel030712\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:56+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 18:41-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addr2line.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
#: addr2line.c:75
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
#: addr2line.c:76
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
#: addr2line.c:77
msgid ""
" The options are:\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
" (por omisión es a.out)\n"
" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
" -f --functions Muestra los nombres de función\n"
" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1121 objcopy.c:484
#: objcopy.c:518 readelf.c:2649 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:673
#: sysdump.c:774 windres.c:702
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
#: addr2line.c:245
#, c-format
msgid "%s: can not get addresses from archive"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
#: addr2line.c:317 nm.c:433 objdump.c:2693
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
#: ar.c:238
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
#: ar.c:255
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
#: ar.c:258
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
#: ar.c:259
msgid " commands:\n"
msgstr " órdenes:\n"
#: ar.c:260
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:261
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
#: ar.c:262
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
#: ar.c:263
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
#: ar.c:264
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
#: ar.c:265
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
#: ar.c:266
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
#: ar.c:267
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
#: ar.c:268
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
#: ar.c:269
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
#: ar.c:270
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
#: ar.c:271
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
#: ar.c:272
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
#: ar.c:273
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
#: ar.c:274
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
#: ar.c:275
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
#: ar.c:276
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
#: ar.c:277
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:278
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
#: ar.c:279
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - detallado\n"
#: ar.c:280
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
#: ar.c:288
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
#: ar.c:289
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
#: ar.c:512
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
#: ar.c:587
#, c-format
msgid "illegal option -- %c"
msgstr "opción ilegal -- %c"
#: ar.c:619
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especificó una operación"
#: ar.c:622
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
#: ar.c:632
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
#: ar.c:635
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
#: ar.c:718
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
#: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1579
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error interno de stat en %s"
#: ar.c:841
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<member %s>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<miembro %s>\n"
"\n"
#: ar.c:857 ar.c:925
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo válido"
#: ar.c:893
#, c-format
msgid "stat returns negative size for %s"
msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
#: ar.c:1020
#, c-format
msgid "%s is not an archive"
msgstr "%s no es un archivo"
#: ar.c:1027
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
#: ar.c:1233
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
#: ar.c:1285
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
#: ar.c:1422
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
#: arsup.c:86
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
#: arsup.c:117
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:172
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
#: arsup.c:189
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
#: arsup.c:198
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
#: arsup.c:241
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
#: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
#: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
#: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
#: arsup.c:439
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
#: arsup.c:464
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:52
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opciones de emulación:\n"
#: bucomm.c:113
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
#: bucomm.c:125
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
#: bucomm.c:142
msgid "Supported targets:"
msgstr "Objetivos con soporte:"
#: bucomm.c:144
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos con soporte:"
#: bucomm.c:162
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas con soporte:"
#: bucomm.c:164
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
#: bucomm.c:360
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
#: bucomm.c:467
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número erróneo: %s"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#líneas %d "
#: coffdump.c:471 sysdump.c:767
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
#: coffdump.c:472
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
#: coffdump.c:473
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
#: debug.c:654
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
#: debug.c:737
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:796
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
#: debug.c:852
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
#: debug.c:886
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
#: debug.c:892
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
#: debug.c:922
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:960
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
#: debug.c:967
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
#: debug.c:993
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
#. FIXME
#: debug.c:1047
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
#. FIXME
#: debug.c:1059
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
#. FIXME.
#: debug.c:1153
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: no está implementado"
#: debug.c:1179
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
#: debug.c:1762
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
#: debug.c:1963
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:2011
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
#: debug.c:2019
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
#: debug.c:2058
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
#: debug.c:2082
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
#: debug.c:2189
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
#: debug.c:2650
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
#: dlltool.c:812 dlltool.c:837 dlltool.c:863
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
#: dlltool.c:900
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
#: dlltool.c:905
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Procesando el fichero def: %s"
#: dlltool.c:909
msgid "Processed def file"
msgstr "Fichero def procesado"
#: dlltool.c:935
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
#: dlltool.c:974
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
#: dlltool.c:977 dlltool.c:996
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
#: dlltool.c:993
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
#: dlltool.c:1251 resrc.c:271
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "espera: %s"
#: dlltool.c:1256 dllwrap.c:430 resrc.c:276
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
#: dlltool.c:1262 dllwrap.c:437 resrc.c:283
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s terminó con estado %d"
#: dlltool.c:1294
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
#: dlltool.c:1423
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
#: dlltool.c:1518 dlltool.c:1529 nm.c:1004 nm.c:1015
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hay símbolos"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1556
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s leído"
#: dlltool.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
#: dlltool.c:1570
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
#: dlltool.c:1585
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
#: dlltool.c:1677
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
#: dlltool.c:1724
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
#: dlltool.c:1848
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
#: dlltool.c:1853
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
#: dlltool.c:1856
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2086
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportación generado"
#: dlltool.c:2378
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
#: dlltool.c:2381
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
#: dlltool.c:2766
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2825
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
#: dlltool.c:2892
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
#: dlltool.c:2895
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
#: dlltool.c:2951
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
#: dlltool.c:2955
msgid "Created lib file"
msgstr "Fichero de biblioteca creado"
#: dlltool.c:3062
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
#: dlltool.c:3068
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
#: dlltool.c:3191
msgid "Processing definitions"
msgstr "Procesando definiciones"
#: dlltool.c:3223
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiciones procesadas"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3234 dllwrap.c:495
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3236
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
#: dlltool.c:3237
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3238
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3239
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3240
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
#: dlltool.c:3241
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3242
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
#: dlltool.c:3243
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
#: dlltool.c:3244
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
#: dlltool.c:3245
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
#: dlltool.c:3246
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
#: dlltool.c:3247
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
#: dlltool.c:3248
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3249
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
#: dlltool.c:3250
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
#: dlltool.c:3251
msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
#: dlltool.c:3252
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
#: dlltool.c:3253
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
#: dlltool.c:3254
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3255
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
#: dlltool.c:3256
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
#: dlltool.c:3257
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
#: dlltool.c:3258
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
#: dlltool.c:3259
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
#: dlltool.c:3260
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
#: dlltool.c:3262
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
#: dlltool.c:3263
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
#: dlltool.c:3264
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
#: dlltool.c:3418
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
#: dlltool.c:3450
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
#: dlltool.c:3553 dllwrap.c:214
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
#: dlltool.c:3560 dllwrap.c:221
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Usando el fichero: %s"
#: dllwrap.c:308
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:310
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
#: dllwrap.c:324
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:326
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
#: dllwrap.c:339
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:341
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
#: dllwrap.c:496
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opciones genéricas:\n"
#: dllwrap.c:497
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
#: dllwrap.c:498
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
#: dllwrap.c:499
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
#: dllwrap.c:500
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opciones para %s:\n"
#: dllwrap.c:502
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:503
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
#: dllwrap.c:504
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:505
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
#: dllwrap.c:506
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
#: dllwrap.c:507
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:508
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
#: dllwrap.c:509
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
#: dllwrap.c:510
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:511
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
#: dllwrap.c:512
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
#: dllwrap.c:513
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
#: dllwrap.c:514
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
#: dllwrap.c:515
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
#: dllwrap.c:516
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
#: dllwrap.c:517
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
#: dllwrap.c:518
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
#: dllwrap.c:519
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
#: dllwrap.c:520
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
#: dllwrap.c:521
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
#: dllwrap.c:522
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
#: dllwrap.c:523
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
#: dllwrap.c:524
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
#: dllwrap.c:525
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
#: dllwrap.c:526
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
#: dllwrap.c:527
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
#: dllwrap.c:528
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
#: dllwrap.c:529
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
#: dllwrap.c:530
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
#: dllwrap.c:802
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
#: dllwrap.c:830
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
"Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
#: dllwrap.c:992
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
#: dllwrap.c:993
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
#: dllwrap.c:994
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
#: dllwrap.c:995
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
#: emul_aix.c:58
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:59
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
#: emul_aix.c:60
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
#: emul_aix.c:61
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
#: ieee.c:326
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
#: ieee.c:421
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
#: ieee.c:480
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inválida"
#: ieee.c:537 ieee.c:578
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
#: ieee.c:557
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
#: ieee.c:572
msgid "unknown section"
msgstr "sección desconocida"
#: ieee.c:593
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
#: ieee.c:607
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
#: ieee.c:646
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"
#: ieee.c:791
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
#: ieee.c:937
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"
#: ieee.c:944
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de grabación inesperado"
#: ieee.c:977
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
#: ieee.c:1242
msgid "unknown BB type"
msgstr "typo BB desconocido"
#: ieee.c:1251
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila"
#: ieee.c:1276
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
#: ieee.c:1390 ieee.c:1462 ieee.c:2161
msgid "illegal variable index"
msgstr "índice de variable ilegal"
#: ieee.c:1440
msgid "illegal type index"
msgstr "índice de tipo ilegal"
#: ieee.c:1450 ieee.c:1487
msgid "unknown TY code"
msgstr "código TY desconocido"
#: ieee.c:1469
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1880
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
#: ieee.c:1928
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "calificador sin soporte"
#: ieee.c:2199
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable indefinida en ATN"
#: ieee.c:2242
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN desconocido"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2364
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 sin soporte"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2391
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN12 sin soporte"
#: ieee.c:2451
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
#: ieee.c:2464
msgid "bad misc record"
msgstr "grabación misc errónea"
#: ieee.c:2507
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
#: ieee.c:2624
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ no definido"
#: ieee.c:2658
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
#: ieee.c:2694
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
#: ieee.c:2704
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "no está definida la clase base de C++"
#: ieee.c:2716 ieee.c:2821
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
#: ieee.c:2735
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2842
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
#: ieee.c:2883 ieee.c:3033
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
#: ieee.c:2917
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
#: ieee.c:3009
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
#: ieee.c:3019
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
#: ieee.c:3058
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "método virtual static de C++"
#: ieee.c:3153
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
#: ieee.c:3192
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ no definida"
#: ieee.c:3263
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
#: ieee.c:3303
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
#: ieee.c:3334
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
#: ieee.c:3419
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
#: ieee.c:3501
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no se encontró la referencia C++"
#: ieee.c:3509
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
#: ieee.c:3538 ieee.c:3546
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta el ASN requerido"
#: ieee.c:3576 ieee.c:3584
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
#: ieee.c:3598
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 erróneo"
#: ieee.c:4286
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
#: ieee.c:4332
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
#: ieee.c:5382
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
#: ieee.c:5418
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
#: ieee.c:5454
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
#: nlmconv.c:282 srconv.c:2043
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
#: nlmconv.c:329
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
#: nlmconv.c:338
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"
#: nlmconv.c:368
msgid "no name for output file"
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
#: nlmconv.c:382
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
#: nlmconv.c:411
msgid "make .bss section"
msgstr "hacer sección .bss"
#: nlmconv.c:420
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hacer sección .nlmsections"
#: nlmconv.c:422
msgid "set .nlmsections flags"
msgstr "establecer opciones .nlmsections"
#: nlmconv.c:450
msgid "set .bss vma"
msgstr "establecer vma .bss"
#: nlmconv.c:457
msgid "set .data size"
msgstr "establecer tamaño de .data"
#: nlmconv.c:637
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
#: nlmconv.c:657
msgid "set start address"
msgstr "establecer la dirección de inicio"
#: nlmconv.c:706
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
#: nlmconv.c:708
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
#: nlmconv.c:710
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
#: nlmconv.c:731 nlmconv.c:920
msgid "custom section"
msgstr "sección a la medida"
#: nlmconv.c:752 nlmconv.c:949
msgid "help section"
msgstr "sección de ayuda"
#: nlmconv.c:774 nlmconv.c:967
msgid "message section"
msgstr "sección de mensajes"
#: nlmconv.c:790 nlmconv.c:1000
msgid "module section"
msgstr "sección de módulos"
#: nlmconv.c:810 nlmconv.c:1016
msgid "rpc section"
msgstr "sección de rpc"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:846
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
#: nlmconv.c:867 nlmconv.c:1035
msgid "shared section"
msgstr "sección compartida"
#: nlmconv.c:875
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
#: nlmconv.c:915 nlmconv.c:944 nlmconv.c:962 nlmconv.c:1011 nlmconv.c:1030
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: leído: %s"
#: nlmconv.c:937
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
#: nlmconv.c:1109
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#: nlmconv.c:1110
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
#: nlmconv.c:1111
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
" -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
" -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
#: nlmconv.c:1153
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
#: nlmconv.c:1193
msgid "make section"
msgstr "sección make"
#: nlmconv.c:1207
msgid "set section size"
msgstr "establecer el tamaño de la sección"
#: nlmconv.c:1213
msgid "set section alignment"
msgstr "establecer la alineación de la sección"
#: nlmconv.c:1217
msgid "set section flags"
msgstr "establecer las opciones de la sección"
#: nlmconv.c:1228
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
#: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
#: nlmconv.c:1839
msgid "stub section sizes"
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
#: nlmconv.c:1888
msgid "writing stub"
msgstr "escribiendo cabo"
#: nlmconv.c:1977
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
#: nlmconv.c:2041
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
#: nlmconv.c:2158
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
#: nlmconv.c:2173
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Falló la ejecución de %s"
#: nm.c:283 size.c:85 strings.c:657
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
#: nm.c:284
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por omisión).\n"
#: nm.c:285
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
" cada símbolo\n"
" -B Igual que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
" nombres de nivel de usuario\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
" (por omisión), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
" símbolos normales\n"
" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
" -e (ignorado)\n"
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
" un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
" símbolo\n"
" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
" -o Igual que -A\n"
" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
" -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
" -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
" del archivo\n"
" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
" -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
" los símbolos\n"
" --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
" NOMBREBFD\n"
" -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
" -X 32_64 (ignorado)\n"
" -h, --help Muestra esta información\n"
" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
"\n"
#: nm.c:319 objdump.c:250
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
#: nm.c:352
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inválido"
#: nm.c:377
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inválido"
#: nm.c:494
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
#: nm.c:514
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
#: nm.c:515
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
#: nm.c:543
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "tamaño de datos %ld"
#: nm.c:568 readelf.c:5809 readelf.c:5845
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico del procesador> %d:"
#: nm.c:570 readelf.c:5811 readelf.c:5857
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico del SO>: %d"
#: nm.c:572 readelf.c:5813 readelf.c:5860
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconocido>: %d"
#: nm.c:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos indefinidos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1378
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1380 nm.c:1438
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1383 nm.c:1441
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
#: nm.c:1434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1658
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índice del archivo:\n"
#: objcopy.c:414 srconv.c:1952
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#: objcopy.c:415
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
#: objcopy.c:416 objcopy.c:495
msgid " The options are:\n"
msgstr " Las opciones son:\n"
#: objcopy.c:417
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
" salida, cuando la entrada es binaria\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
" es posible\n"
" -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
" acceso a la salida\n"
" -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
" --add-gnu-debuglink=<fich> Agregar la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
" al <fich>ero\n"
" -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
" -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
" reubicación\n"
" -g --strip-debug Borrar todos los símbolos y secciones de\n"
" depuración\n"
" --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
" -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
" -L --localize-symbol <nom> Forzar que el símbolo <nom> se marque como local\n"
" -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
" -W --weaken-symbol <nom> Forzar que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
" --weaken Forzar que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
" -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
" --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
" --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Avisar si no existe una sección nombrada\n"
" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
" Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
" a <opciones>\n"
" --add-section <nombre>=<fichero>\n"
" Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
" en el <fichero> a la salida\n"
" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
" el formato de salida\n"
" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
" --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
" Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
" --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
" --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
" --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
" --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de símbolo\n"
" --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de sección\n"
" --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
" Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
" sección alojable\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
" que se soportan\n"
#: objcopy.c:493
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
#: objcopy.c:494
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
#: objcopy.c:496
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
" el formato <nombrebfd>\n"
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
" <nombrebfd>\n"
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
" -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
" acceso a la salida\n"
" -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
" -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
" de reubicación\n"
" -g -S --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
" depuración\n"
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
" las reubicaciones\n"
" -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
" -K --keep-symbol <nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
" el compilador\n"
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -h --help Muestra esta salida\n"
" -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
#: objcopy.c:567
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
#: objcopy.c:568
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones con soporte: %s"
#: objcopy.c:645 objcopy.c:2526
#, c-format
msgid "cannot stat: %s: %s"
msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#: objcopy.c:652 objcopy.c:2544
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
#: objcopy.c:655 objcopy.c:2548
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread falló"
#: objcopy.c:728
#, c-format
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
#: objcopy.c:979
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
#: objcopy.c:983
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
#: objcopy.c:1010
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
#: objcopy.c:1088
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of line %d"
msgstr "%s: basura al final de la línea %d"
#: objcopy.c:1091
#, c-format
msgid "%s: missing new symbol name at line %d"
msgstr "%s: falta el nombre del símbolo nuevo en la línea %d"
#: objcopy.c:1101
#, c-format
msgid "%s: premature end of file at line %d"
msgstr "%s: fin de fichero prematuro en la línea %d"
#: objcopy.c:1147
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
#: objcopy.c:1155
#, c-format
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
#: objcopy.c:1182
#, c-format
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
#: objcopy.c:1211
#, c-format
msgid "can't create section `%s': %s"
msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
#: objcopy.c:1304
#, c-format
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
#: objcopy.c:1329
#, c-format
msgid "Can't add padding to %s: %s"
msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
#: objcopy.c:1485
#, c-format
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
#: objcopy.c:1498
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
#: objcopy.c:1531 objcopy.c:1561
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
#: objcopy.c:1749
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
#: objcopy.c:1840
msgid "making"
msgstr "haciendo"
#: objcopy.c:1849
msgid "size"
msgstr "tamaño"
#: objcopy.c:1863
msgid "vma"
msgstr "vma"
#: objcopy.c:1888
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
#: objcopy.c:1896
msgid "flags"
msgstr "opciones"
#: objcopy.c:1918
msgid "private data"
msgstr "datos privados"
#: objcopy.c:1926
#, c-format
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
#: objcopy.c:2199
#, c-format
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
#: objcopy.c:2214
#, c-format
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
#: objcopy.c:2223
#, c-format
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
#: objcopy.c:2346
#, c-format
msgid "%s: cannot stat: %s"
msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
#: objcopy.c:2400
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
#: objcopy.c:2410
msgid "interleave must be positive"
msgstr "el espacio debe ser positivo"
#: objcopy.c:2430 objcopy.c:2438
#, c-format
msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s copiado y borrado"
#: objcopy.c:2523 objcopy.c:2593 objcopy.c:2693 objcopy.c:2724 objcopy.c:2748
#: objcopy.c:2752 objcopy.c:2772
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato erróneo para %s"
#: objcopy.c:2662
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
#: objcopy.c:2818
msgid "alternate machine code index must be positive"
msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
#: objcopy.c:2856
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
#: objcopy.c:2883
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconocida"
#: objcopy.c:2887
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
#: objcopy.c:2888
#, c-format
msgid " Argument %s ignored"
msgstr " Se ignora el argumento %s"
#: objcopy.c:2894
#, c-format
msgid "Cannot stat: %s: %s"
msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
#: objcopy.c:2934 objcopy.c:2948
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
#: objdump.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
#: objdump.c:198
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
#: objdump.c:199
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
#: objdump.c:200
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
" -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
" fichero\n"
" -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
" específicos del formato objeto\n"
" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
" -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
" -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
" ejecutables\n"
" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
" secciones\n"
" -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
" -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
" requeridas\n"
" -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
" objeto\n"
" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
" en el fichero\n"
" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
" fichero\n"
" -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
" con soporte\n"
" -H, --help Muestra esta información\n"
#: objdump.c:222
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
#: objdump.c:223
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
"\n"
msgstr ""
" -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
" -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
" -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
" -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
" -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
" -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
" en la salida\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" o `gnat'\n"
" -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
" -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
" --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
" --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
" --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
" --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
" --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
" mostradas de sección\n"
"\n"
#: objdump.c:391
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secciones:\n"
#: objdump.c:394 objdump.c:398
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#: objdump.c:400
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
#: objdump.c:404
msgid " Flags"
msgstr " Opciones"
#: objdump.c:406
msgid " Pg"
msgstr " Pg"
#: objdump.c:451
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
#: objdump.c:1144
msgid "Out of virtual memory"
msgstr "Memoria agotada"
#: objdump.c:1574
#, c-format
msgid "Can't use supplied machine %s"
msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
#: objdump.c:1592
#, c-format
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
#: objdump.c:1682
#, c-format
msgid "Disassembly of section %s:\n"
msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
#: objdump.c:1847
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"No está presente la sección %s\n"
"\n"
#: objdump.c:1854
#, c-format
msgid "%s has no %s section"
msgstr "%s no tiene una sección %s"
#: objdump.c:1868
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
#: objdump.c:1880
#, c-format
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
#: objdump.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:2021
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "
#: objdump.c:2024
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2038
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"dirección de inicio 0x"
#: objdump.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formato del fichero %s\n"
#: objdump.c:2111
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
#: objdump.c:2190
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"
#: objdump.c:2249
#, c-format
msgid "Contents of section %s:\n"
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
#: objdump.c:2369
msgid "no symbols\n"
msgstr "no hay símbolos\n"
#: objdump.c:2718
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "opción -E no reconocida"
#: objdump.c:2729
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
#: rdcoff.c:206
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
#: rdcoff.c:424 rdcoff.c:532 rdcoff.c:731
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
#: rdcoff.c:440 rdcoff.c:751
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
#: rdcoff.c:818
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
#: rdcoff.c:868
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
#: rddbg.c:91
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
#: rddbg.c:415
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
#: readelf.c:455
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
#: readelf.c:466
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Aviso: "
#: readelf.c:488
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
msgstr "No se puede buscar a 0x%x para %s\n"
#: readelf.c:499
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%x bytes para %s\n"
#: readelf.c:507
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
msgstr "No se pueden leer 0x%x bytes de %s\n"
#: readelf.c:560 readelf.c:614 readelf.c:798 readelf.c:833
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
#: readelf.c:924
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
#: readelf.c:946 readelf.c:975 readelf.c:1021 readelf.c:1049
msgid "relocs"
msgstr "reubicaciones"
#: readelf.c:957 readelf.c:986 readelf.c:1031 readelf.c:1059
msgid "out of memory parsing relocs"
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
#: readelf.c:1112
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1114
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1119
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
#: readelf.c:1121
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
#: readelf.c:1129
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1131
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
#: readelf.c:1136
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
#: readelf.c:1138
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
#: readelf.c:1414 readelf.c:1416 readelf.c:1492 readelf.c:1494 readelf.c:1503
#: readelf.c:1505
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "no reconocido: %-7lx"
#: readelf.c:1466
#, c-format
msgid "<string table index %3ld>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
#: readelf.c:1743
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
#: readelf.c:1762
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
#: readelf.c:1765 readelf.c:2417
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconocido>: %lx"
#: readelf.c:1779
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ninguno)"
#: readelf.c:1780
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
#: readelf.c:1781
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
#: readelf.c:1782
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
#: readelf.c:1783
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
#: readelf.c:1787
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
#: readelf.c:1789
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específico del SO: (%x)"
#: readelf.c:1791 readelf.c:1898 readelf.c:2574
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconocido>: %x"
#: readelf.c:1804
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: readelf.c:2616
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
#: readelf.c:2617
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
#: readelf.c:2618
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
" -w[liaprmfFso] or\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
" -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
" --segments Un alias para --program-headers\n"
" -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
" --sections Un alias para --section-headers\n"
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
" -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
" --symbols Un alias para --syms\n"
" -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
" -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
" -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
" -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
" -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
" (si hay alguna).\n"
" -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
" muestra símbolos\n"
" -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
" -w[liaprmfFso] ó\n"
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
" Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
" DWARF2\n"
#: readelf.c:2640
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number>\n"
" Disassemble the contents of section <number>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<número>\n"
" Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
#: readelf.c:2644
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
" cubetas\n"
" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
" -H --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
#: readelf.c:2666 readelf.c:10765
msgid "Out of memory allocating dump request table."
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
#: readelf.c:2830 readelf.c:2906
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
#: readelf.c:2940
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
#: readelf.c:2953
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"
#: readelf.c:2966 readelf.c:2983 readelf.c:5366
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: readelf.c:2970 readelf.c:2987 readelf.c:3018
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<desconocido: %x>"
#: readelf.c:2984
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento a 2, little endian"
#: readelf.c:2985
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
#: readelf.c:3015
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
#: readelf.c:3034
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
#: readelf.c:3042
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"
#: readelf.c:3043
msgid " Magic: "
msgstr " Mágico: "
#: readelf.c:3047
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Clase: %s\n"
#: readelf.c:3049
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Datos: %s\n"
#: readelf.c:3051
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versión: %d %s\n"
#: readelf.c:3058
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:3060
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versión ABI: %d\n"
#: readelf.c:3062
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipo: %s\n"
#: readelf.c:3064
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Máquina: %s\n"
#: readelf.c:3066
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versión: 0x%lx\n"
#: readelf.c:3069
msgid " Entry point address: "
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
#: readelf.c:3071
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Inicio de encabezados de programa: "
#: readelf.c:3073
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes en el fichero)\n"
" Inicio de encabezados de sección: "
#: readelf.c:3075
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
#: readelf.c:3077
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:3080
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3082
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3084
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld\n"
msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
#: readelf.c:3086
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
#: readelf.c:3088
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
#: readelf.c:3093
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
#: readelf.c:3127 readelf.c:3163
msgid "program headers"
msgstr "encabezados de programa"
#: readelf.c:3203 readelf.c:3480 readelf.c:3526 readelf.c:3589 readelf.c:3656
#: readelf.c:4715 readelf.c:4758 readelf.c:4948 readelf.c:5917 readelf.c:5931
#: readelf.c:10411
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
#: readelf.c:3231
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
#: readelf.c:3237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"El tipo del fichero elf es %s\n"
#: readelf.c:3238
msgid "Entry point "
msgstr "Punto de entrada "
#: readelf.c:3240
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
#: readelf.c:3252 readelf.c:3254
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Programa:\n"
#: readelf.c:3258
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:3261
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
#: readelf.c:3265
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
#: readelf.c:3267
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
#: readelf.c:3360
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
#: readelf.c:3368
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
#: readelf.c:3375
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Solicitando el programa intérprete: %s]"
#: readelf.c:3387
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" mapeo de Sección a Segmento:\n"
#: readelf.c:3388
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmento Secciones...\n"
#: readelf.c:3437
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
#: readelf.c:3453
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:3471 readelf.c:3517
msgid "section headers"
msgstr "encabezados de sección"
#: readelf.c:3565 readelf.c:3632
msgid "symbols"
msgstr "símbolos"
# ¿Cómo se traduce esto? cfuga
#: readelf.c:3576 readelf.c:3643
msgid "symtab shndx"
msgstr "symtab shndx"
#: readelf.c:3745
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:3751
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
#: readelf.c:3768 readelf.c:4098 readelf.c:4433 readelf.c:6070
msgid "string table"
msgstr "tabla de cadenas"
#: readelf.c:3793
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
#: readelf.c:3805
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
#: readelf.c:3811
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadenas dinámicas"
#: readelf.c:3817
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
#: readelf.c:3855
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
#: readelf.c:3857
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
#: readelf.c:3861
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
#: readelf.c:3864
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
#: readelf.c:3867
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
#: readelf.c:3868
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
#: readelf.c:3963
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Clave para Opciones:\n"
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
" I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
" O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
" p (específico del procesador)\n"
#: readelf.c:4031
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
#: readelf.c:4043
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
#: readelf.c:4070
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"La sección de reubicación "
#: readelf.c:4075 readelf.c:4496 readelf.c:4510
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: readelf.c:4077 readelf.c:4512
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:4115
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
#: readelf.c:4299
msgid "unwind table"
msgstr "tabla desenredada"
#: readelf.c:4350 readelf.c:4362 readelf.c:8499 readelf.c:8511
#, c-format
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
#: readelf.c:4370
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
#: readelf.c:4415 readelf.c:4440
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
#: readelf.c:4491
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
#: readelf.c:4503
msgid "unwind info"
msgstr "información de desenredo"
#: readelf.c:4505
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Sección de desenredo "
#: readelf.c:4699 readelf.c:4742
msgid "dynamic segment"
msgstr "segmento dinámico"
#: readelf.c:4820
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic segment in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
#: readelf.c:4854
msgid "Unable to seek to end of file!"
msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
#: readelf.c:4865
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
#: readelf.c:4895
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
#: readelf.c:4901
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
#: readelf.c:4906
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabla de cadena dinámicas"
#: readelf.c:4941
msgid "symbol information"
msgstr "información del símbolo"
#: readelf.c:4965
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic segment at offset 0x%lx contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:4968
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
#: readelf.c:5004
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"
#: readelf.c:5008
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro"
#: readelf.c:5012
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
#: readelf.c:5016
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
#: readelf.c:5020
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría"
#: readelf.c:5038 readelf.c:5066 readelf.c:5094
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#: readelf.c:5041 readelf.c:5069 readelf.c:5096
msgid " None\n"
msgstr " Ninguna\n"
#: readelf.c:5217
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
#: readelf.c:5220
msgid " program interpreter"
msgstr " programa intérprete"
#: readelf.c:5224
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:5228
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:5232
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
#: readelf.c:5296
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
#: readelf.c:5412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:5415
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:5417 readelf.c:5612
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
#: readelf.c:5424
msgid "version definition section"
msgstr "sección de definición de versión"
#: readelf.c:5450
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
#: readelf.c:5453
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
#: readelf.c:5464
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: readelf.c:5466
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:5481
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
#: readelf.c:5484
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
#: readelf.c:5503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:5506
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
#: readelf.c:5508
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
#: readelf.c:5514
msgid "version need section"
msgstr "sección de versiones necesarias"
#: readelf.c:5536
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versión: %d"
#: readelf.c:5539
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fichero: %s"
#: readelf.c:5541
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fichero: %lx"
#: readelf.c:5543
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Cnt: %d\n"
#: readelf.c:5561
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nombre: %s"
#: readelf.c:5564
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
#: readelf.c:5567
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
#: readelf.c:5603
msgid "version string table"
msgstr "versión de tabla de cadenas"
#: readelf.c:5607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:5610
msgid " Addr: "
msgstr " Dir: "
#: readelf.c:5622
msgid "version symbol data"
msgstr "datos de símbolos de versión"
#: readelf.c:5649
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
#: readelf.c:5653
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:5689 readelf.c:6129
msgid "version need"
msgstr "la versión necesita"
#: readelf.c:5699
msgid "version need aux (2)"
msgstr "la versión necesita aux (2)"
#: readelf.c:5741 readelf.c:6192
msgid "version def"
msgstr "versión definida"
#: readelf.c:5760 readelf.c:6207
msgid "version def aux"
msgstr "versión definida auxiliar"
#: readelf.c:5791
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
#: readelf.c:5923
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
#: readelf.c:5967
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
#: readelf.c:5973
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
#: readelf.c:5979
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
#: readelf.c:5999
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos por imagen:\n"
#: readelf.c:6001
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:6003
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:6048
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:6052
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:6054
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
#: readelf.c:6101
msgid "version data"
msgstr "datos de versión"
#: readelf.c:6142
msgid "version need aux (3)"
msgstr "la versión necesita aux (3)"
#: readelf.c:6167
msgid "bad dynamic symbol"
msgstr "símbolo dinámico erróneo"
#: readelf.c:6230
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
#: readelf.c:6242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
#: readelf.c:6244
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
#: readelf.c:6249 readelf.c:6268 readelf.c:9898 readelf.c:10090
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria agotada"
#: readelf.c:6317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:6320
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
#: readelf.c:6373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
#: readelf.c:6396
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
#: readelf.c:6401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
#: readelf.c:6406
msgid "section data"
msgstr "datos de sección"
#: readelf.c:6555
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
#: readelf.c:6562
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Código de operación extendido %d: "
#: readelf.c:6567
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fin de la Secuencia\n"
"\n"
#: readelf.c:6573
#, c-format
msgid "set Address to 0x%lx\n"
msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
#: readelf.c:6578
msgid " define new File Table entry\n"
msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
#: readelf.c:6579 readelf.c:6726
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
#: readelf.c:6581
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6584 readelf.c:6586 readelf.c:6588 readelf.c:6738 readelf.c:6740
#: readelf.c:6742
#, c-format
msgid "%lu\t"
msgstr "%lu\t"
#: readelf.c:6589
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: readelf.c:6593
#, c-format
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
#: readelf.c:6621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
"\n"
#: readelf.c:6649
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
#: readelf.c:6658
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
#: readelf.c:6679
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:6680
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
#: readelf.c:6681
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
#: readelf.c:6682
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
#: readelf.c:6683
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
#: readelf.c:6684
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base Línea: %d\n"
#: readelf.c:6685
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
#: readelf.c:6686
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
#: readelf.c:6695
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Códigos de operación:\n"
#: readelf.c:6698
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
#: readelf.c:6704
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
#: readelf.c:6707
msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios:\n"
#: readelf.c:6711
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: readelf.c:6722
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
#: readelf.c:6725
msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
#: readelf.c:6733
#, c-format
msgid " %d\t"
msgstr " %d\t"
#: readelf.c:6744
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#. Now display the statements.
#: readelf.c:6752
msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
#: readelf.c:6768
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
#: readelf.c:6772
#, c-format
msgid " and Line by %d to %d\n"
msgstr " y Línea por %d a %d\n"
#: readelf.c:6783
msgid " Copy\n"
msgstr " Copiar\n"
#: readelf.c:6790
#, c-format
msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
#: readelf.c:6798
#, c-format
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
#: readelf.c:6805
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
#: readelf.c:6813
#, c-format
msgid " Set column to %d\n"
msgstr " Establecer la columna a %d\n"
#: readelf.c:6820
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
#: readelf.c:6825
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Establecer el bloque básico\n"
#: readelf.c:6833
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
#: readelf.c:6841
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
#: readelf.c:6846
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
#: readelf.c:6850
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
#: readelf.c:6856
#, c-format
msgid " Set ISA to %d\n"
msgstr " Establecer ISA a %d\n"
#: readelf.c:6860
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
#: readelf.c:6891 readelf.c:7371 readelf.c:7443
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
#: readelf.c:6931
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
#: readelf.c:6938
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:6940
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: readelf.c:6942
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
#: readelf.c:6944
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
#: readelf.c:6947
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplazamiento\tNombre\n"
#: readelf.c:7042
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
#: readelf.c:7156
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
#: readelf.c:7193
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
#: readelf.c:7392
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
#: readelf.c:7397
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: readelf.c:7405
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
#: readelf.c:7413
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
#: readelf.c:7424
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
#: readelf.c:7452
msgid " Number TAG\n"
msgstr " Número TAG\n"
#: readelf.c:7458
#, c-format
msgid " %ld %s [%s]\n"
msgstr " %ld %s [%s]\n"
#: readelf.c:7461
msgid "has children"
msgstr "tiene hijos"
#: readelf.c:7461
msgid "no children"
msgstr "sin hijos"
#: readelf.c:7465
#, c-format
msgid " %-18s %s\n"
msgstr " %-18s %s\n"
#: readelf.c:7486
#, c-format
msgid " %lu byte block: "
msgstr " bloque de bytes %lu: "
#: readelf.c:7814
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
#: readelf.c:7816
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
#: readelf.c:7855
msgid "debug_loc section data"
msgstr "sección de datos debug_loc"
#: readelf.c:7887
msgid ""
"\n"
"The .debug_loc section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección .debug_loc está vacía.\n"
#: readelf.c:7891
msgid ""
"Contents of the .debug_loc section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección .debug_loc:\n"
"\n"
#: readelf.c:7892
msgid ""
"\n"
" Offset Begin End Expression\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
#: readelf.c:7968
msgid "debug_str section data"
msgstr "sección de datos debug_str"
#: readelf.c:7987
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
#: readelf.c:7990
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
#: readelf.c:8009
msgid ""
"\n"
"The .debug_str section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección .debug_str está vacía.\n"
#: readelf.c:8013
msgid ""
"Contents of the .debug_str section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección .debug_str:\n"
"\n"
#: readelf.c:8088
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
#: readelf.c:8203
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
#: readelf.c:8212
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %d\n"
msgstr "Form no reconocido: %d\n"
#: readelf.c:8226
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no es inlined)"
#: readelf.c:8229
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined)"
#: readelf.c:8232
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
#: readelf.c:8235
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarado como inline y es inline)"
#: readelf.c:8238
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
#: readelf.c:8419 readelf.c:8646
#, c-format
msgid ""
"The section %s contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"La sección %s contiene:\n"
"\n"
#: readelf.c:8535
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
#: readelf.c:8536
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:8537
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: readelf.c:8538
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
#: readelf.c:8539
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
#: readelf.c:8543
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
#: readelf.c:8563
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
#: readelf.c:8569
msgid "debug_abbrev section data"
msgstr "sección de datos debug_abbrev"
#: readelf.c:8606
#, c-format
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
#: readelf.c:8611
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
#: readelf.c:8691
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
#: readelf.c:8695
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
#: readelf.c:8696
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
#: readelf.c:8697
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
#: readelf.c:8698
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
#: readelf.c:8699
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
#: readelf.c:8701
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Longitud de la Dirección\n"
#: readelf.c:8903
#, c-format
msgid "The section %s contains:\n"
msgstr "La sección %s contiene:\n"
#: readelf.c:9538
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
#: readelf.c:9634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
#: readelf.c:9639 readelf.c:9701
msgid "debug section data"
msgstr "sección de datos de depuración"
#: readelf.c:9655
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
#: readelf.c:9729
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
#: readelf.c:9806 readelf.c:10170
msgid "liblist"
msgstr "lista de bibliotecas"
#: readelf.c:9891
msgid "options"
msgstr "opciones"
#: readelf.c:9922
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
#: readelf.c:10083
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
#: readelf.c:10101 readelf.c:10117
msgid "conflict"
msgstr "tiene conflictos con"
#: readelf.c:10127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
#: readelf.c:10129
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
#: readelf.c:10178
msgid "liblist string table"
msgstr "tabla de cadenas liblist"
#: readelf.c:10187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
#: readelf.c:10236
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
#: readelf.c:10237
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:10238
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
#: readelf.c:10239
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
#: readelf.c:10240
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
#: readelf.c:10241
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
#: readelf.c:10242
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
#: readelf.c:10243
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
#: readelf.c:10244
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
#: readelf.c:10245
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:10246
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
#: readelf.c:10248 readelf.c:10272
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:10262
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
#: readelf.c:10289 readelf.c:10303
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
#: readelf.c:10291 readelf.c:10305
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
#: readelf.c:10311
#, c-format
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#: readelf.c:10365
msgid "notes"
msgstr "notas"
#: readelf.c:10371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:10373
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
#: readelf.c:10392
#, c-format
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
#: readelf.c:10394
#, c-format
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
#: readelf.c:10476
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
#: readelf.c:10560
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
#: readelf.c:10606
#, c-format
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
#: readelf.c:10613
#, c-format
msgid "Input file %s not found.\n"
msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
#: readelf.c:10619
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
#: readelf.c:10633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichero: %s\n"
#: rename.c:132
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:171 rename.c:204
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: rename: %s"
#: rename.c:212
#, c-format
msgid "%s: simple_copy: %s"
msgstr "%s: simple_copy: %s"
#: resbin.c:134
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
#: resbin.c:153
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadena unicode terminada en null"
#: resbin.c:183 resbin.c:189
msgid "resource ID"
msgstr "ID de recurso"
#: resbin.c:233
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: resbin.c:267 resbin.c:274
msgid "menu header"
msgstr "encabezado de menú"
#: resbin.c:284
msgid "menuex header"
msgstr "encabezado de menuex"
#: resbin.c:288
msgid "menuex offset"
msgstr "desplazamiento de menuex"
#: resbin.c:295
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "versión de menú %d sin soporte"
#: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
msgid "menuitem header"
msgstr "encabezado de elemento de menú"
#: resbin.c:434
msgid "menuitem"
msgstr "elemento de menú"
#: resbin.c:475 resbin.c:503
msgid "dialog header"
msgstr "encabezado de diálogo"
#: resbin.c:493
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
#: resbin.c:538
msgid "dialog font point size"
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
#: resbin.c:546
msgid "dialogex font information"
msgstr "información de tipografía del dialogex"
#: resbin.c:572 resbin.c:590
msgid "dialog control"
msgstr "control del diálogo"
#: resbin.c:582
msgid "dialogex control"
msgstr "control del dialogex"
#: resbin.c:611
msgid "dialog control end"
msgstr "fin del control del diálogo"
#: resbin.c:623
msgid "dialog control data"
msgstr "datos de control del diálogo"
#: resbin.c:666
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
#: resbin.c:676
msgid "stringtable string"
msgstr "cadena stringtable"
#: resbin.c:709
msgid "fontdir header"
msgstr "encabezado fontdir"
#: resbin.c:722
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:738
msgid "fontdir device name"
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
#: resbin.c:744
msgid "fontdir face name"
msgstr "nombre de rostro fontdir"
#: resbin.c:787
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"
#: resbin.c:851
msgid "group cursor header"
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
#: resbin.c:855
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
#: resbin.c:870
msgid "group cursor"
msgstr "grupo de cursores"
#: resbin.c:909
msgid "group icon header"
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
#: resbin.c:913
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
#: resbin.c:928
msgid "group icon"
msgstr "grupo de iconos"
#: resbin.c:999 resbin.c:1218
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de versión inesperada"
#: resbin.c:1033
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
#: resbin.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
#: resbin.c:1049
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %d"
msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
#: resbin.c:1052
msgid "fixed version info"
msgstr "información de versión fija"
#: resbin.c:1056
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
#: resbin.c:1089
msgid "version var info"
msgstr "información de versión variable"
#: resbin.c:1106
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
#: resbin.c:1116
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
#: resbin.c:1150
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
#: resbin.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected version string length %d < %d"
msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
#: resbin.c:1178
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
#: resbin.c:1197
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versión varfileinfo"
#: resbin.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected version value length %d"
msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
#: rescoff.c:128
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
#: rescoff.c:145
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
#: rescoff.c:152
msgid "can't read resource section"
msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
#: rescoff.c:197
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: rescoff.c:225
msgid "named directory entry"
msgstr "entrada nombrada de directorio"
#: rescoff.c:234
msgid "directory entry name"
msgstr "nombre de entrada de directorio"
#: rescoff.c:254
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectorio nombrado"
#: rescoff.c:262
msgid "named resource"
msgstr "recurso nombrado"
#: rescoff.c:277
msgid "ID directory entry"
msgstr "entrada de ID de directorio"
#: rescoff.c:294
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID de subdirectorio"
#: rescoff.c:302
msgid "ID resource"
msgstr "ID de recurso"
#: rescoff.c:328
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo de recurso desconocido"
#: rescoff.c:331
msgid "data entry"
msgstr "entrada de datos"
#: rescoff.c:339
msgid "resource data"
msgstr "datos de recursos"
#: rescoff.c:344
msgid "resource data size"
msgstr "tamaño de datos de recursos"
#: rescoff.c:439
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
#: rescoff.c:738
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:240 resrc.c:312
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
#: resrc.c:246
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "%s %s: %s"
msgstr "%s %s: %s"
#: resrc.c:308
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
#: resrc.c:317
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
#: resrc.c:326
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
#: resrc.c:369
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Se intentó `%s'\n"
#: resrc.c:380
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Utilizando `%s'\n"
#: resrc.c:542
#, c-format
msgid "%s:%d: %s\n"
msgstr "%s:%d: %s\n"
#: resrc.c:551
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
#: resrc.c:608
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
#: resrc.c:650 resrc.c:905 resrc.c:1178 resrc.c:1332
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
#: resrc.c:703
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
#: resrc.c:735 resrc.c:1049
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
#: resrc.c:873
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
#: resrc.c:875
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
#: resrc.c:1018
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
#: resrc.c:1537
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
#: size.c:86
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
#: size.c:87
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
#: size.c:88
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
" (por omisión es %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
" hexadecimal\n"
" -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
" (sólo Berkeley)\n"
" --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radical inválido: %s\n"
#: srconv.c:1953
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
#: srconv.c:1954
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
" -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
" -d --debug Muestra información acerca de lo que se ha hecho\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
#: srconv.c:2099
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
#: stabs.c:346 stabs.c:1755
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordamiento numérico"
#: stabs.c:357
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab erróneo: %s\n"
#: stabs.c:367
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
#: stabs.c:488
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
#: stabs.c:527
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
#: stabs.c:773
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1293
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1847
msgid "missing index type"
msgstr "tipo de índice desconocido"
#: stabs.c:2174
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2192
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
#: stabs.c:2384
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sin nombre"
#: stabs.c:2390
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abreviación C++ no reconocida"
#: stabs.c:2470
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
#: stabs.c:2726
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "falta el indicador const/volatile"
#: stabs.c:2967
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
#: stabs.c:3281
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL indefinido"
#: stabs.c:3369
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3374
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
#: stabs.c:3461
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
#: stabs.c:3762
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
#: stabs.c:3859
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
#: strings.c:208
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "número %s inválido"
#: strings.c:647
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento entero %s inválido"
#: strings.c:658
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisión entrada estándar)\n"
#: strings.c:659
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
" datos\n"
" -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
" -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
" -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por omisión).\n"
" -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
" -o Un alias para --radix=o\n"
" -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
#: sysdump.c:768
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
#: sysdump.c:769
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
#: sysdump.c:836
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
#: version.c:36
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:37
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
#: windres.c:205
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
#: windres.c:384
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
#: windres.c:396
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
#: windres.c:405
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: windres.c:407
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicado\n"
#: windres.c:569
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
#: windres.c:570
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formatos con soporte:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:655
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
#: windres.c:669
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
#: windres.c:671
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
" -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
" -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
" -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
" -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
" --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
" -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
" -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
" -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
" -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
" -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
" --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
" leer la salida del preprocesador\n"
" --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
#: windres.c:687
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
#: windres.c:690
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -r Se ignora por compatibilidad con rc\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
#: windres.c:694
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
"de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
#: windres.c:833
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opción -f inválida\n"
#: windres.c:838
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
#: windres.c:896
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
#: windres.c:1014
msgid "no resources"
msgstr "no hay recursos"
#: wrstabs.c:395 wrstabs.c:2055
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
#: wrstabs.c:695
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
#: wrstabs.c:1495
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
#~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
#~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
#~ msgid ""
#~ " -h --help Print this help message\n"
#~ " -V --version Print version information\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
#~ " -V --version Muestra la información de versión\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
#~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
#~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
#~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
#~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
#~ " [--help] [--version]\n"
#~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
#~ msgid " Options are:\n"
#~ msgstr " Las opciones son:\n"
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
#~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
#~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
#~ msgid " Display the program headers\n"
#~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
#~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
#~ msgid " Display the sections' header\n"
#~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
#~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
#~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
#~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
#~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
#~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
#~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
#~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
#~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
#~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
#~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
#~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
#~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
#~ msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
#~ msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
#~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
#~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
#~ msgid "no export definition file provided"
#~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
#~ msgid " The switches are:\n"
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
#~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
#~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
#~ msgid "ELF32"
#~ msgstr "ELF32"
#~ msgid "ELF64"
#~ msgstr "ELF64"
#~ msgid "UNIX - System V"
#~ msgstr "UNIX - System V"
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
#~ msgid "UNIX - Linux"
#~ msgstr "UNIX - Linux"
#~ msgid "GNU/Hurd"
#~ msgstr "GNU/Hurd"
#~ msgid "UNIX - Solaris"
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
#~ msgid "UNIX - AIX"
#~ msgstr "UNIX - AIX"
#~ msgid "UNIX - IRIX"
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
#~ msgid "UNIX - TRU64"
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
#~ msgid "Novell - Modesto"
#~ msgstr "Novell - Modesto"
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
#~ msgid "ARM"
#~ msgstr "ARM"
#~ msgid "Key to Flags:\n"
#~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
#~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
#~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"