mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2025-01-20 06:53:59 +08:00
Updated Spanish translations.
This commit is contained in:
parent
0ac5db1998
commit
7cf8042268
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2011-08-19 Alan Modra <amodra@gmail.com>
|
||||
|
||||
* elf64-ppc.c (ppc64_elf_edit_toc): Ignore can_optimize bit if
|
||||
|
1605
bfd/po/es.po
1605
bfd/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2011-08-08 Marcus Comstedt <marcus@mc.pp.se>
|
||||
|
||||
PR binutils/12964
|
||||
|
1937
binutils/po/es.po
1937
binutils/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2011-08-26 Tristan Gingold <gingold@adacore.com>
|
||||
|
||||
* config/tc-alpha.c (s_alpha_linkage): Simplify. Add comments.
|
||||
|
5569
gas/po/es.po
5569
gas/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2011-08-01 Cary Coutant <ccoutant@google.com>
|
||||
|
||||
* gold/testsuite/Makefile.am (justsyms_exec): New testcase.
|
||||
|
631
gold/po/es.po
631
gold/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2011-06-07 David Warme <dwarme@groupw.com>
|
||||
|
||||
* corefile.c (core_sym_class): Allow for multiple iterations of
|
||||
|
101
gprof/po/es.po
101
gprof/po/es.po
@ -1,18 +1,19 @@
|
||||
# Mensajes en español para gprof 2.20.90
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Mensajes en español para gprof 2.20.90
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:10-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:50-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
||||
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
|
||||
#: basic_blocks.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
|
||||
|
||||
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
||||
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
|
||||
@ -66,9 +67,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%d Líneas Principales:\n"
|
||||
"%d Líneas Principales:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Línea Cuenta\n"
|
||||
" Línea Cuenta\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:567
|
||||
@ -79,18 +80,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Resumen de Ejecución:\n"
|
||||
"Resumen de Ejecución:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
||||
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
|
||||
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
||||
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
|
||||
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -104,12 +105,12 @@ msgid ""
|
||||
"%9lu Total number of line executions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
|
||||
"%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
|
||||
|
||||
#: call_graph.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -122,7 +123,7 @@ msgid ""
|
||||
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
|
||||
"\t\t Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:76
|
||||
@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
|
||||
"\t\t\tCall graph\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
|
||||
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:79 hist.c:468
|
||||
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "padres"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr "índice"
|
||||
msgstr "índice"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "%tiempo"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
||||
msgid "self"
|
||||
msgstr "sí mismo"
|
||||
msgstr "sí mismo"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:98
|
||||
msgid "descendants"
|
||||
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "hijos"
|
||||
#: cg_print.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index %% time self children called name\n"
|
||||
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
|
||||
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -211,12 +212,12 @@ msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
|
||||
#: cg_print.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
|
||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontáneos>\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -224,7 +225,7 @@ msgid ""
|
||||
"Index by function name\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Índice por nombre de función\n"
|
||||
"Índice por nombre de función\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
|
||||
@ -245,17 +246,17 @@ msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
|
||||
#: corefile.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
||||
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
|
||||
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -270,17 +271,17 @@ msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
|
||||
#: corefile.c:513 corefile.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
|
||||
|
||||
#: corefile.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
|
||||
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -300,12 +301,12 @@ msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
|
||||
#: gmon_io.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
||||
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -320,22 +321,22 @@ msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
|
||||
#: gmon_io.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
||||
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
|
||||
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
||||
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
|
||||
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
||||
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
|
||||
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
|
||||
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -350,22 +351,22 @@ msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
|
||||
#: gmon_io.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
||||
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
|
||||
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
||||
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
|
||||
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
||||
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
|
||||
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
||||
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
|
||||
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "Reporte bichos a %s\n"
|
||||
#: gprof.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -427,7 +428,7 @@ msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of Cali
|
||||
#: gprof.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||||
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
|
||||
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -437,12 +438,12 @@ msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
|
||||
#: gprof.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
||||
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
|
||||
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
|
||||
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -452,7 +453,7 @@ msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
|
||||
#: gprof.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
||||
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
|
||||
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -461,7 +462,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: from '%s'\n"
|
||||
"%s: to '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
|
||||
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
|
||||
"%s: de '%s'\n"
|
||||
"%s: a '%s'\n"
|
||||
|
||||
@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: from '%c'\n"
|
||||
"%s: to '%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
|
||||
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
|
||||
"%s: de '%c'\n"
|
||||
"%s: a '%c'\n"
|
||||
|
||||
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
|
||||
#: hist.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "cumulativo"
|
||||
|
||||
#: hist.c:490
|
||||
msgid "self "
|
||||
msgstr "sí mismo "
|
||||
msgstr "sí mismo "
|
||||
|
||||
#: hist.c:490
|
||||
msgid "total "
|
||||
@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "Perfil plano:\n"
|
||||
#: hist.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
||||
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
|
||||
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
|
||||
|
||||
#: mips.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -595,4 +596,4 @@ msgstr " <ciclo %d>"
|
||||
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* NEWS: Mention that --no-copy-dt-needed-entries is now the
|
||||
|
715
ld/po/es.po
715
ld/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2011-08-22 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* Makefile.am (CPUDIR): Redfine to point to top level cpu
|
||||
|
327
opcodes/po/es.po
327
opcodes/po/es.po
@ -1,23 +1,24 @@
|
||||
# Mensajes en español para opcodes-2.20.90.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Mensajes en español para opcodes-2.20.90.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.20.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 11:53-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:53-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: alpha-opc.c:155
|
||||
msgid "branch operand unaligned"
|
||||
msgstr "operando de ramificación sin alinear"
|
||||
msgstr "operando de ramificación sin alinear"
|
||||
|
||||
#: alpha-opc.c:171 alpha-opc.c:187
|
||||
msgid "jump hint unaligned"
|
||||
@ -25,28 +26,28 @@ msgstr "pista de salto sin alinear"
|
||||
|
||||
#: arc-dis.c:77
|
||||
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
||||
msgstr "¡Referencia limm ilegal en la última instrucción!\n"
|
||||
msgstr "¡Referencia limm ilegal en la última instrucción!\n"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:386
|
||||
msgid "unable to fit different valued constants into instruction"
|
||||
msgstr "no se pueden ajustar las constantes de valores diferentes en la instrucción"
|
||||
msgstr "no se pueden ajustar las constantes de valores diferentes en la instrucción"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:395
|
||||
msgid "auxiliary register not allowed here"
|
||||
msgstr "no se permite un registro auxiliar aquí"
|
||||
msgstr "no se permite un registro auxiliar aquí"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:401 arc-opc.c:418
|
||||
msgid "attempt to set readonly register"
|
||||
msgstr "se intentó cambiar un registro de sólo lectura"
|
||||
msgstr "se intentó cambiar un registro de sólo lectura"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:406 arc-opc.c:423
|
||||
msgid "attempt to read writeonly register"
|
||||
msgstr "se intentó leer un registro de sólo escritura"
|
||||
msgstr "se intentó leer un registro de sólo escritura"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid register number `%d'"
|
||||
msgstr "número de registro `%d' inválido"
|
||||
msgstr "número de registro `%d' inválido"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:594 arc-opc.c:645 arc-opc.c:673
|
||||
msgid "too many long constants"
|
||||
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "error de operando st"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:818 arc-opc.c:860
|
||||
msgid "address writeback not allowed"
|
||||
msgstr "no se permite la escritura hacia atrás de dirección"
|
||||
msgstr "no se permite la escritura hacia atrás de dirección"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:822
|
||||
msgid "store value must be zero"
|
||||
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "el valor de almacenamiento debe ser cero"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:847
|
||||
msgid "invalid load/shimm insn"
|
||||
msgstr "instrucción load/shimm inválida"
|
||||
msgstr "instrucción load/shimm inválida"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:856
|
||||
msgid "ld operand error"
|
||||
@ -87,23 +88,23 @@ msgstr "opciones de salto, pero no se ve .f"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:946
|
||||
msgid "jump flags, but no limm addr"
|
||||
msgstr "opciones de salto, pero no hay una dirección limm"
|
||||
msgstr "opciones de salto, pero no hay una dirección limm"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:949
|
||||
msgid "flag bits of jump address limm lost"
|
||||
msgstr "se perdieron los bits de opción de dirección de salto limm"
|
||||
msgstr "se perdieron los bits de opción de dirección de salto limm"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:952
|
||||
msgid "attempt to set HR bits"
|
||||
msgstr "se intentó cambiar los bits HR"
|
||||
msgstr "se intentó cambiar los bits HR"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:955
|
||||
msgid "bad jump flags value"
|
||||
msgstr "valor de opciones de salto erróneo"
|
||||
msgstr "valor de opciones de salto erróneo"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:988
|
||||
msgid "branch address not on 4 byte boundary"
|
||||
msgstr "la dirección de ramificación no está en un límite de 4 bytes"
|
||||
msgstr "la dirección de ramificación no está en un límite de 4 bytes"
|
||||
|
||||
#: arc-opc.c:1024
|
||||
msgid "must specify .jd or no nullify suffix"
|
||||
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "se debe especificar un sufijo .jd o no nullify"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:1990
|
||||
msgid "<illegal precision>"
|
||||
msgstr "<precisión ilegal>"
|
||||
msgstr "<precisión ilegal>"
|
||||
|
||||
#. XXX - should break 'option' at following delimiter.
|
||||
#: arm-dis.c:4357
|
||||
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "No se reconoce el conjunto de nombres de registro: %s\n"
|
||||
#: arm-dis.c:4365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
||||
msgstr "No se reconoce la opción de desensamblador: %s\n"
|
||||
msgstr "No se reconoce la opción de desensamblador: %s\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:4950
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
"the -M switch:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de ARM se admiten\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de ARM se admiten\n"
|
||||
"para usarse con el interruptor -M:\n"
|
||||
|
||||
#: avr-dis.c:115 avr-dis.c:125
|
||||
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Error interno del desensamblador"
|
||||
#: avr-dis.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||||
msgstr "restricción `%c' desconocida"
|
||||
msgstr "restricción `%c' desconocida"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:336 fr30-ibld.c:201 frv-ibld.c:201 ip2k-ibld.c:201
|
||||
#: iq2000-ibld.c:201 lm32-ibld.c:201 m32c-ibld.c:201 m32r-ibld.c:201
|
||||
@ -157,12 +158,12 @@ msgstr "restricci
|
||||
#: xstormy16-ibld.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %ld)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %ld)"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%lu not between %lu and %lu)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%lu no está entre %lu y %lu)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%lu no está entre %lu y %lu)"
|
||||
|
||||
#: d30v-dis.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr "Error desconocido %d\n"
|
||||
#: dis-buf.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address 0x%s is out of bounds.\n"
|
||||
msgstr "La dirección 0x%s está fuera de los límites.\n"
|
||||
msgstr "La dirección 0x%s está fuera de los límites.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:93 m32c-asm.c:872 m32c-asm.c:879
|
||||
msgid "Register number is not valid"
|
||||
msgstr "El número de registro no es válido"
|
||||
msgstr "El número de registro no es válido"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:95
|
||||
msgid "Register must be between r0 and r7"
|
||||
@ -194,20 +195,20 @@ msgstr "El registro debe estar entre r8 y r15"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:116 m32c-asm.c:910
|
||||
msgid "Register list is not valid"
|
||||
msgstr "La lista de registros no es válida"
|
||||
msgstr "La lista de registros no es válida"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:310 frv-asm.c:1263 ip2k-asm.c:511 iq2000-asm.c:459
|
||||
#: lm32-asm.c:349 m32c-asm.c:1584 m32r-asm.c:328 mep-asm.c:1286 mt-asm.c:595
|
||||
#: openrisc-asm.c:241 xc16x-asm.c:376 xstormy16-asm.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al decodificar.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al decodificar.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:361 frv-asm.c:1314 ip2k-asm.c:562 iq2000-asm.c:510
|
||||
#: lm32-asm.c:400 m32c-asm.c:1635 m32r-asm.c:379 mep-asm.c:1337 mt-asm.c:646
|
||||
#: openrisc-asm.c:292 xc16x-asm.c:427 xstormy16-asm.c:327
|
||||
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
||||
msgstr "falta el mnemónico en la cadena sintáctica"
|
||||
msgstr "falta el mnemónico en la cadena sintáctica"
|
||||
|
||||
#. We couldn't parse it.
|
||||
#: fr30-asm.c:496 fr30-asm.c:500 fr30-asm.c:589 fr30-asm.c:696 frv-asm.c:1449
|
||||
@ -223,47 +224,47 @@ msgstr "falta el mnem
|
||||
#: xstormy16-asm.c:462 xstormy16-asm.c:466 xstormy16-asm.c:555
|
||||
#: xstormy16-asm.c:662
|
||||
msgid "unrecognized instruction"
|
||||
msgstr "no se reconoce la instrucción"
|
||||
msgstr "no se reconoce la instrucción"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:543 frv-asm.c:1496 ip2k-asm.c:744 iq2000-asm.c:692
|
||||
#: lm32-asm.c:582 m32c-asm.c:1817 m32r-asm.c:561 mep-asm.c:1519 mt-asm.c:828
|
||||
#: openrisc-asm.c:474 xc16x-asm.c:609 xstormy16-asm.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
||||
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró `%c')"
|
||||
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró `%c')"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:553 frv-asm.c:1506 ip2k-asm.c:754 iq2000-asm.c:702
|
||||
#: lm32-asm.c:592 m32c-asm.c:1827 m32r-asm.c:571 mep-asm.c:1529 mt-asm.c:838
|
||||
#: openrisc-asm.c:484 xc16x-asm.c:619 xstormy16-asm.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
||||
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró el final de la instrucción)"
|
||||
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró el final de la instrucción)"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:583 frv-asm.c:1536 ip2k-asm.c:784 iq2000-asm.c:732
|
||||
#: lm32-asm.c:622 m32c-asm.c:1857 m32r-asm.c:601 mep-asm.c:1559 mt-asm.c:868
|
||||
#: openrisc-asm.c:514 xc16x-asm.c:649 xstormy16-asm.c:549
|
||||
msgid "junk at end of line"
|
||||
msgstr "basura al final de la línea"
|
||||
msgstr "basura al final de la línea"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:695 frv-asm.c:1648 ip2k-asm.c:896 iq2000-asm.c:844
|
||||
#: lm32-asm.c:734 m32c-asm.c:1969 m32r-asm.c:713 mep-asm.c:1671 mt-asm.c:980
|
||||
#: openrisc-asm.c:626 xc16x-asm.c:761 xstormy16-asm.c:661
|
||||
msgid "unrecognized form of instruction"
|
||||
msgstr "no se reconoce la forma de instrucción"
|
||||
msgstr "no se reconoce la forma de instrucción"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:709 frv-asm.c:1662 ip2k-asm.c:910 iq2000-asm.c:858
|
||||
#: lm32-asm.c:748 m32c-asm.c:1983 m32r-asm.c:727 mep-asm.c:1685 mt-asm.c:994
|
||||
#: openrisc-asm.c:640 xc16x-asm.c:775 xstormy16-asm.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
||||
msgstr "instrucción errónea `%.50s...'"
|
||||
msgstr "instrucción errónea `%.50s...'"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:712 frv-asm.c:1665 ip2k-asm.c:913 iq2000-asm.c:861
|
||||
#: lm32-asm.c:751 m32c-asm.c:1986 m32r-asm.c:730 mep-asm.c:1688 mt-asm.c:997
|
||||
#: openrisc-asm.c:643 xc16x-asm.c:778 xstormy16-asm.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
||||
msgstr "instrucción errónea `%.50s'"
|
||||
msgstr "instrucción errónea `%.50s'"
|
||||
|
||||
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
||||
#: fr30-dis.c:41 frv-dis.c:41 ip2k-dis.c:41 iq2000-dis.c:41 lm32-dis.c:41
|
||||
@ -277,63 +278,63 @@ msgstr "*desconocida*"
|
||||
#: openrisc-dis.c:135 xc16x-dis.c:420 xstormy16-dis.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al mostrar insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al mostrar insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:164 frv-ibld.c:164 ip2k-ibld.c:164 iq2000-ibld.c:164
|
||||
#: lm32-ibld.c:164 m32c-ibld.c:164 m32r-ibld.c:164 mep-ibld.c:164
|
||||
#: mt-ibld.c:164 openrisc-ibld.c:164 xc16x-ibld.c:164 xstormy16-ibld.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %lu)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %lu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:185 frv-ibld.c:185 ip2k-ibld.c:185 iq2000-ibld.c:185
|
||||
#: lm32-ibld.c:185 m32c-ibld.c:185 m32r-ibld.c:185 mep-ibld.c:185
|
||||
#: mt-ibld.c:185 openrisc-ibld.c:185 xc16x-ibld.c:185 xstormy16-ibld.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (0x%lx not between 0 and 0x%lx)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (0x%lu no está entre 0 y %lx)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (0x%lu no está entre 0 y %lx)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:727 frv-ibld.c:853 ip2k-ibld.c:604 iq2000-ibld.c:710
|
||||
#: lm32-ibld.c:631 m32c-ibld.c:1728 m32r-ibld.c:662 mep-ibld.c:1205
|
||||
#: mt-ibld.c:746 openrisc-ibld.c:630 xc16x-ibld.c:749 xstormy16-ibld.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al construir insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al construir insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:932 frv-ibld.c:1170 ip2k-ibld.c:679 iq2000-ibld.c:885
|
||||
#: lm32-ibld.c:735 m32c-ibld.c:2889 m32r-ibld.c:799 mep-ibld.c:1804
|
||||
#: mt-ibld.c:966 openrisc-ibld.c:730 xc16x-ibld.c:969 xstormy16-ibld.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al decodificar insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al decodificar insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1078 frv-ibld.c:1448 ip2k-ibld.c:753 iq2000-ibld.c:1016
|
||||
#: lm32-ibld.c:824 m32c-ibld.c:3506 m32r-ibld.c:912 mep-ibld.c:2274
|
||||
#: mt-ibld.c:1166 openrisc-ibld.c:807 xc16x-ibld.c:1190 xstormy16-ibld.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando int.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando int.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1206 frv-ibld.c:1708 ip2k-ibld.c:809 iq2000-ibld.c:1129
|
||||
#: lm32-ibld.c:895 m32c-ibld.c:4105 m32r-ibld.c:1007 mep-ibld.c:2726
|
||||
#: mt-ibld.c:1348 openrisc-ibld.c:866 xc16x-ibld.c:1393 xstormy16-ibld.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando vma.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando vma.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1337 frv-ibld.c:1975 ip2k-ibld.c:868 iq2000-ibld.c:1249
|
||||
#: lm32-ibld.c:973 m32c-ibld.c:4692 m32r-ibld.c:1108 mep-ibld.c:3139
|
||||
#: mt-ibld.c:1537 openrisc-ibld.c:932 xc16x-ibld.c:1597 xstormy16-ibld.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando int.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando int.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1458 frv-ibld.c:2232 ip2k-ibld.c:917 iq2000-ibld.c:1359
|
||||
#: lm32-ibld.c:1041 m32c-ibld.c:5269 m32r-ibld.c:1199 mep-ibld.c:3542
|
||||
#: mt-ibld.c:1716 openrisc-ibld.c:988 xc16x-ibld.c:1791 xstormy16-ibld.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando vma.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando vma.\n"
|
||||
|
||||
#: frv-asm.c:608
|
||||
msgid "missing `]'"
|
||||
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "falta un `]'"
|
||||
|
||||
#: frv-asm.c:611 frv-asm.c:621
|
||||
msgid "Special purpose register number is out of range"
|
||||
msgstr "El número de registro de propósito especial está fuera de rango"
|
||||
msgstr "El número de registro de propósito especial está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: frv-asm.c:908
|
||||
msgid "Value of A operand must be 0 or 1"
|
||||
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr "El valor del operando A debe ser 0 o 1"
|
||||
|
||||
#: frv-asm.c:944
|
||||
msgid "register number must be even"
|
||||
msgstr "el número de registro debe ser par"
|
||||
msgstr "el número de registro debe ser par"
|
||||
|
||||
#. -- assembler routines inserted here.
|
||||
#. -- asm.c
|
||||
@ -393,8 +394,8 @@ msgid ""
|
||||
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se admiten las siguientes opciones de desensamblador específicas de i386/x86-64\n"
|
||||
"con el interruptor -M (las opciones múltiples se deben separar con comas):\n"
|
||||
"Se admiten las siguientes opciones de desensamblador específicas de i386/x86-64\n"
|
||||
"con el interruptor -M (las opciones múltiples se deben separar con comas):\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10972
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -428,7 +429,7 @@ msgid ""
|
||||
" Display instruction in AT&T mnemonic\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" att-mnemonic\n"
|
||||
" Muestra las instrucciones con mnemónicos AT&T\n"
|
||||
" Muestra las instrucciones con mnemónicos AT&T\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10979
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -437,37 +438,37 @@ msgid ""
|
||||
" Display instruction in Intel mnemonic\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" intel-mnemonic\n"
|
||||
" Muestra las instrucciones con mnemónicos Intel\n"
|
||||
" Muestra las instrucciones con mnemónicos Intel\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " addr64 Assume 64bit address size\n"
|
||||
msgstr " addr64 Asume un tamaño de dirección de 64bit\n"
|
||||
msgstr " addr64 Asume un tamaño de dirección de 64bit\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " addr32 Assume 32bit address size\n"
|
||||
msgstr " addr32 Asume un tamaño de dirección de 32bit\n"
|
||||
msgstr " addr32 Asume un tamaño de dirección de 32bit\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " addr16 Assume 16bit address size\n"
|
||||
msgstr " addr16 Asume un tamaño de dirección de 16bit\n"
|
||||
msgstr " addr16 Asume un tamaño de dirección de 16bit\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data32 Assume 32bit data size\n"
|
||||
msgstr " data32 Asume un tamaño de datos de 32bit\n"
|
||||
msgstr " data32 Asume un tamaño de datos de 32bit\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data16 Assume 16bit data size\n"
|
||||
msgstr " data16 Asume un tamaño de datos de 16bit\n"
|
||||
msgstr " data16 Asume un tamaño de datos de 16bit\n"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:10986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " suffix Always display instruction suffix in AT&T syntax\n"
|
||||
msgstr " suffix Siempre muestra el sufijo de instrucción con sintaxis AT&T\n"
|
||||
msgstr " suffix Siempre muestra el sufijo de instrucción con sintaxis AT&T\n"
|
||||
|
||||
#: i386-gen.c:459 ia64-gen.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -532,7 +533,7 @@ msgstr "%s: Aviso: "
|
||||
#: ia64-gen.c:506 ia64-gen.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple note %s not handled\n"
|
||||
msgstr "no se maneja la nota múltiple %s\n"
|
||||
msgstr "no se maneja la nota múltiple %s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:617
|
||||
msgid "can't find ia64-ic.tbl for reading\n"
|
||||
@ -549,8 +550,8 @@ msgid ""
|
||||
"most recent format '%s'\n"
|
||||
"appears more restrictive than '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el formato más reciente '%s'\n"
|
||||
"parece más restrictivo que '%s'\n"
|
||||
"el formato más reciente '%s'\n"
|
||||
"parece más restrictivo que '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -565,12 +566,12 @@ msgstr "se sobreescribe la nota %d con la nota %d (IC:%s)\n"
|
||||
#: ia64-gen.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to specify %% dependency %s\n"
|
||||
msgstr "no se sabe cómo especificar la dependencia %% %s\n"
|
||||
msgstr "no se sabe cómo especificar la dependencia %% %s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to specify # dependency %s\n"
|
||||
msgstr "No se sabe cómo especificar la dependencia # %s\n"
|
||||
msgstr "No se sabe cómo especificar la dependencia # %s\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -615,28 +616,28 @@ msgstr "el rsrc %s (%s) no tiene registros\n"
|
||||
#: ia64-gen.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IC note %d in opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n"
|
||||
msgstr "la nota IC %d en el código de operación %s (IC:%s) tiene conflictos con el recurso %s nota %d\n"
|
||||
msgstr "la nota IC %d en el código de operación %s (IC:%s) tiene conflictos con el recurso %s nota %d\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IC note %d for opcode %s (IC:%s) conflicts with resource %s note %d\n"
|
||||
msgstr "la nota IC %d para el código de operación %s (IC:%s) tiene conflictos con el recurso %s nota %d\n"
|
||||
msgstr "la nota IC %d para el código de operación %s (IC:%s) tiene conflictos con el recurso %s nota %d\n"
|
||||
|
||||
#: ia64-gen.c:2497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "opcode %s has no class (ops %d %d %d)\n"
|
||||
msgstr "el código de operación %s no tiene clase (ops %d %d %d)\n"
|
||||
msgstr "el código de operación %s no tiene clase (ops %d %d %d)\n"
|
||||
|
||||
#. We've been passed a w. Return with an error message so that
|
||||
#. cgen will try the next parsing option.
|
||||
#: ip2k-asm.c:81
|
||||
msgid "W keyword invalid in FR operand slot."
|
||||
msgstr "la palabra clave W es inválida en la ranura del operando FR."
|
||||
msgstr "la palabra clave W es inválida en la ranura del operando FR."
|
||||
|
||||
#. Invalid offset present.
|
||||
#: ip2k-asm.c:106
|
||||
msgid "offset(IP) is not a valid form"
|
||||
msgstr "offset(IP) no es una forma válida"
|
||||
msgstr "offset(IP) no es una forma válida"
|
||||
|
||||
#. Found something there in front of (DP) but it's out
|
||||
#. of range.
|
||||
@ -652,32 +653,32 @@ msgstr "desplazamiento (SP) fuera de rango."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:211
|
||||
msgid "illegal use of parentheses"
|
||||
msgstr "uso ilegal de paréntesis"
|
||||
msgstr "uso ilegal de paréntesis"
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:218
|
||||
msgid "operand out of range (not between 1 and 255)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (no está entre 1 y 255)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (no está entre 1 y 255)"
|
||||
|
||||
#. Something is very wrong. opindex has to be one of the above.
|
||||
#: ip2k-asm.c:242
|
||||
msgid "parse_addr16: invalid opindex."
|
||||
msgstr "parse_addr16: índice de operador inválido."
|
||||
msgstr "parse_addr16: índice de operador inválido."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:296
|
||||
msgid "Byte address required. - must be even."
|
||||
msgstr "Se requiere una dirección de byte. - debe ser par."
|
||||
msgstr "Se requiere una dirección de byte. - debe ser par."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:305
|
||||
msgid "cgen_parse_address returned a symbol. Literal required."
|
||||
msgstr "cgen_parse_address devolvió un símbolo. Se requiere una literal."
|
||||
msgstr "cgen_parse_address devolvió un símbolo. Se requiere una literal."
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:360
|
||||
msgid "percent-operator operand is not a symbol"
|
||||
msgstr "el operando operador-porcentaje no es un símbolo"
|
||||
msgstr "el operando operador-porcentaje no es un símbolo"
|
||||
|
||||
#: ip2k-asm.c:413
|
||||
msgid "Attempt to find bit index of 0"
|
||||
msgstr "Se intentó encontrar un índice de bit de 0"
|
||||
msgstr "Se intentó encontrar un índice de bit de 0"
|
||||
|
||||
#: iq2000-asm.c:112 iq2000-asm.c:142
|
||||
msgid "immediate value cannot be register"
|
||||
@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "el valor inmediato no puede ser un registro"
|
||||
|
||||
#: iq2000-asm.c:123 iq2000-asm.c:153 lm32-asm.c:70
|
||||
msgid "immediate value out of range"
|
||||
msgstr "el valor inmediato está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el valor inmediato está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: iq2000-asm.c:182
|
||||
msgid "21-bit offset out of range"
|
||||
@ -693,19 +694,19 @@ msgstr "desplazamiento de 21-bit fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: lm32-asm.c:166
|
||||
msgid "expecting gp relative address: gp(symbol)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a gp: gp(símbolo)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a gp: gp(símbolo)"
|
||||
|
||||
#: lm32-asm.c:196
|
||||
msgid "expecting got relative address: got(symbol)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a got: got(símbolo)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a got: got(símbolo)"
|
||||
|
||||
#: lm32-asm.c:226
|
||||
msgid "expecting got relative address: gotoffhi16(symbol)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a got: gotoffhi16(símbolo)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a got: gotoffhi16(símbolo)"
|
||||
|
||||
#: lm32-asm.c:256
|
||||
msgid "expecting got relative address: gotofflo16(symbol)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a got: gotofflo16(símbolo)"
|
||||
msgstr "se espera una dirección relativa a got: gotofflo16(símbolo)"
|
||||
|
||||
#: m10200-dis.c:158 m10300-dis.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -719,87 +720,87 @@ msgstr "desconocido\t0x%02lx"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:117
|
||||
msgid "imm:6 immediate is out of range"
|
||||
msgstr "el inmediato imm:6 está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el inmediato imm:6 está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dsp8() takes a symbolic address, not a number"
|
||||
msgstr "%dsp8() toma una dirección simbólica, no un número"
|
||||
msgstr "%dsp8() toma una dirección simbólica, no un número"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:159 m32c-asm.c:163 m32c-asm.c:253
|
||||
msgid "dsp:8 immediate is out of range"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:8 está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:8 está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:184 m32c-asm.c:188
|
||||
msgid "Immediate is out of range -8 to 7"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -8 a 7"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -8 a 7"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:209 m32c-asm.c:213
|
||||
msgid "Immediate is out of range -7 to 8"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -7 a 8"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -7 a 8"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dsp16() takes a symbolic address, not a number"
|
||||
msgstr "%dsp16() toma una dirección simbólica, no un número"
|
||||
msgstr "%dsp16() toma una dirección simbólica, no un número"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:305 m32c-asm.c:312 m32c-asm.c:373
|
||||
msgid "dsp:16 immediate is out of range"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:16 está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:16 está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:399
|
||||
msgid "dsp:20 immediate is out of range"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:20 está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:20 está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:425 m32c-asm.c:445
|
||||
msgid "dsp:24 immediate is out of range"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:24 está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el inmediato dsp:24 está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:478
|
||||
msgid "immediate is out of range 1-2"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 1-2"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 1-2"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:496
|
||||
msgid "immediate is out of range 1-8"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 1-8"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 1-8"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:514
|
||||
msgid "immediate is out of range 0-7"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 0-7"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 0-7"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:550
|
||||
msgid "immediate is out of range 2-9"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 2-9"
|
||||
msgstr "el inmediato está fuera del rango 2-9"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:568
|
||||
msgid "Bit number for indexing general register is out of range 0-15"
|
||||
msgstr "El número de bit para el registro general de indización está fuera del rango 0-15"
|
||||
msgstr "El número de bit para el registro general de indización está fuera del rango 0-15"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:606 m32c-asm.c:662
|
||||
msgid "bit,base is out of range"
|
||||
msgstr "bit,base está fuera de rango"
|
||||
msgstr "bit,base está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:613 m32c-asm.c:618 m32c-asm.c:666
|
||||
msgid "bit,base out of range for symbol"
|
||||
msgstr "bit,base está fuera de rango para el símbolo"
|
||||
msgstr "bit,base está fuera de rango para el símbolo"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:802
|
||||
msgid "not a valid r0l/r0h pair"
|
||||
msgstr "no es un par r0l/r0h válido"
|
||||
msgstr "no es un par r0l/r0h válido"
|
||||
|
||||
#: m32c-asm.c:832
|
||||
msgid "Invalid size specifier"
|
||||
msgstr "Especificador de tamaño inválido"
|
||||
msgstr "Especificador de tamaño inválido"
|
||||
|
||||
#: m68k-dis.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<function code %d>"
|
||||
msgstr "<código de función %d>"
|
||||
msgstr "<código de función %d>"
|
||||
|
||||
#: m68k-dis.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<internal error in opcode table: %s %s>\n"
|
||||
msgstr "<error interno en la tabla de códigos de operación: %s %s>\n"
|
||||
msgstr "<error interno en la tabla de códigos de operación: %s %s>\n"
|
||||
|
||||
#: m88k-dis.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -808,45 +809,45 @@ msgstr "# <error de desensamblador: %08lx>"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:129
|
||||
msgid "Only $tp or $13 allowed for this opcode"
|
||||
msgstr "Sólo se permite $tp o $13 para este código de operación"
|
||||
msgstr "Sólo se permite $tp o $13 para este código de operación"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:143
|
||||
msgid "Only $sp or $15 allowed for this opcode"
|
||||
msgstr "Sólo se permite $sp o $15 para este código de operación"
|
||||
msgstr "Sólo se permite $sp o $15 para este código de operación"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:308 mep-asm.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %function() here"
|
||||
msgstr "%funcion() inválida aquí"
|
||||
msgstr "%funcion() inválida aquí"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:336
|
||||
msgid "Immediate is out of range -32768 to 32767"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -32768 a 32767"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -32768 a 32767"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:356
|
||||
msgid "Immediate is out of range 0 to 65535"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango 0 a 65535"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango 0 a 65535"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:549 mep-asm.c:562
|
||||
msgid "Immediate is out of range -512 to 511"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -512 a 511"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -512 a 511"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:554 mep-asm.c:563
|
||||
msgid "Immediate is out of range -128 to 127"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -128 a 127"
|
||||
msgstr "El inmediato está fuera del rango -128 a 127"
|
||||
|
||||
#: mep-asm.c:558
|
||||
msgid "Value is not aligned enough"
|
||||
msgstr "El valor no está suficientemente alineado"
|
||||
msgstr "El valor no está suficientemente alineado"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:841
|
||||
msgid "# internal error, incomplete extension sequence (+)"
|
||||
msgstr "# error interno, secuencia de extensión incompleta (+)"
|
||||
msgstr "# error interno, secuencia de extensión incompleta (+)"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# internal error, undefined extension sequence (+%c)"
|
||||
msgstr "# error interno, secuencia de extensión sin definir (+%c)"
|
||||
msgstr "# error interno, secuencia de extensión sin definir (+%c)"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -866,8 +867,8 @@ msgid ""
|
||||
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de MIPS se admiten\n"
|
||||
"para usarse con el interruptor -M (las opciones múltiples se deben separar con comas):\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de MIPS se admiten\n"
|
||||
"para usarse con el interruptor -M (las opciones múltiples se deben separar con comas):\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -889,7 +890,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" fpr-names=ABI Muestra los nombres FPR de acuerdo a la ABI especificada.\n"
|
||||
" Por defecto: numérico.\n"
|
||||
" Por defecto: numérico.\n"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -969,12 +970,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: mmix-dis.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad case %d (%s) in %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Case %d erróneo (%s) en %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Case %d erróneo (%s) en %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal: Non-debugged code (test-case missing): %s:%d"
|
||||
msgstr "Interno: Código sin depurar (falta el caso de prueba): %s:%d"
|
||||
msgstr "Interno: Código sin depurar (falta el caso de prueba): %s:%d"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:54
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
@ -987,12 +988,12 @@ msgstr "*tipo de operandos desconocido: %d*"
|
||||
|
||||
#: msp430-dis.c:328
|
||||
msgid "Illegal as emulation instr"
|
||||
msgstr "Instrucción de emulación as ilegal"
|
||||
msgstr "Instrucción de emulación as ilegal"
|
||||
|
||||
#. R2/R3 are illegal as dest: may be data section.
|
||||
#: msp430-dis.c:379
|
||||
msgid "Illegal as 2-op instr"
|
||||
msgstr "Instrucción 2-op as ilegal"
|
||||
msgstr "Instrucción 2-op as ilegal"
|
||||
|
||||
#: mt-asm.c:110 mt-asm.c:190
|
||||
msgid "Operand out of range. Must be between -32768 and 32767."
|
||||
@ -1000,15 +1001,15 @@ msgstr "Operando fuera de rango. Debe estar entre -32768 y 32767."
|
||||
|
||||
#: mt-asm.c:149
|
||||
msgid "Biiiig Trouble in parse_imm16!"
|
||||
msgstr "¡Graaaan Problema en parse_imm16!"
|
||||
msgstr "¡Graaaan Problema en parse_imm16!"
|
||||
|
||||
#: mt-asm.c:157
|
||||
msgid "The percent-operator's operand is not a symbol"
|
||||
msgstr "el operando de operador-porcentaje no es un símbolo"
|
||||
msgstr "el operando de operador-porcentaje no es un símbolo"
|
||||
|
||||
#: mt-asm.c:395
|
||||
msgid "invalid operand. type may have values 0,1,2 only."
|
||||
msgstr "operando inválid. El tipo sólo puede tener valores 0,1,2."
|
||||
msgstr "operando inválid. El tipo sólo puede tener valores 0,1,2."
|
||||
|
||||
#. I and Z are output operands and can`t be immediate
|
||||
#. A is an address and we can`t have the address of
|
||||
@ -1023,7 +1024,7 @@ msgstr "$<sin definir>"
|
||||
#: ppc-dis.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: ignoring unknown -M%s option\n"
|
||||
msgstr "aviso: se descarta la opción -M%s desconocida\n"
|
||||
msgstr "aviso: se descarta la opción -M%s desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: ppc-dis.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1033,32 +1034,32 @@ msgid ""
|
||||
"the -M switch:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de PPC se admiten con\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de PPC se admiten con\n"
|
||||
"el interruptor -M:\n"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:878 ppc-opc.c:906
|
||||
msgid "invalid conditional option"
|
||||
msgstr "opción condicional inválida"
|
||||
msgstr "opción condicional inválida"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:908
|
||||
msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier"
|
||||
msgstr "intento de establecer el bit y al usar el modificador + ó -"
|
||||
msgstr "intento de establecer el bit y al usar el modificador + ó -"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:940
|
||||
msgid "invalid mask field"
|
||||
msgstr "campo de máscara inválido"
|
||||
msgstr "campo de máscara inválido"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:966
|
||||
msgid "ignoring invalid mfcr mask"
|
||||
msgstr "se descarta la máscara mfcr inválida"
|
||||
msgstr "se descarta la máscara mfcr inválida"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1016 ppc-opc.c:1051
|
||||
msgid "illegal bitmask"
|
||||
msgstr "máscara de bits ilegal"
|
||||
msgstr "máscara de bits ilegal"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1171
|
||||
msgid "index register in load range"
|
||||
msgstr "registro índice en el rango de carga"
|
||||
msgstr "registro índice en el rango de carga"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1187
|
||||
msgid "source and target register operands must be different"
|
||||
@ -1066,15 +1067,15 @@ msgstr "los operandos de registros fuente y objetivo deben ser diferentes"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1202
|
||||
msgid "invalid register operand when updating"
|
||||
msgstr "operando de registro inválido al actualizar"
|
||||
msgstr "operando de registro inválido al actualizar"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1281
|
||||
msgid "invalid sprg number"
|
||||
msgstr "número sprg inválido"
|
||||
msgstr "número sprg inválido"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:1451
|
||||
msgid "invalid constant"
|
||||
msgstr "constante inválida"
|
||||
msgstr "constante inválida"
|
||||
|
||||
#: s390-dis.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1084,8 +1085,8 @@ msgid ""
|
||||
"with the -M switch (multiple options should be separated by commas):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de S/390 se admiten\n"
|
||||
"para usarse con el interruptor -M (las opciones múltiples se deben\n"
|
||||
"Las siguientes opciones de desensamblador específicas de S/390 se admiten\n"
|
||||
"para usarse con el interruptor -M (las opciones múltiples se deben\n"
|
||||
"separar con comas):\n"
|
||||
|
||||
#: s390-dis.c:305
|
||||
@ -1101,22 +1102,22 @@ msgstr " zarch Desensambla en modo de z/Architecture\n"
|
||||
#: score-dis.c:662 score-dis.c:869 score-dis.c:1030 score-dis.c:1144
|
||||
#: score-dis.c:1151 score-dis.c:1158 score7-dis.c:694 score7-dis.c:857
|
||||
msgid "<illegal instruction>"
|
||||
msgstr "<instrucción ilegal>"
|
||||
msgstr "<instrucción ilegal>"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. Mark as non-valid instruction.
|
||||
#: sparc-dis.c:1015
|
||||
@ -1140,39 +1141,39 @@ msgstr "registro desconocido: %d\n"
|
||||
#. specific command line option is given to GAS.
|
||||
#: v850-opc.c:55
|
||||
msgid "displacement value is not in range and is not aligned"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación no está en el rango y no está alineado"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación no está en el rango y no está alineado"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:56
|
||||
msgid "displacement value is out of range"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:57
|
||||
msgid "displacement value is not aligned"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación no está alineado"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación no está alineado"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:59
|
||||
msgid "immediate value is out of range"
|
||||
msgstr "el valor inmediato está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el valor inmediato está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:60
|
||||
msgid "branch value out of range"
|
||||
msgstr "el valor de ramificación está fuera de rango"
|
||||
msgstr "el valor de ramificación está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:61
|
||||
msgid "branch value not in range and to odd offset"
|
||||
msgstr "el valor de ramificación no está en rango e indica un desplazamiento impar"
|
||||
msgstr "el valor de ramificación no está en rango e indica un desplazamiento impar"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:62
|
||||
msgid "branch to odd offset"
|
||||
msgstr "ramificación a un desplazamiento impar"
|
||||
msgstr "ramificación a un desplazamiento impar"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:497
|
||||
msgid "invalid register for stack adjustment"
|
||||
msgstr "registro inválido para el ajuste de la pila"
|
||||
msgstr "registro inválido para el ajuste de la pila"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:518
|
||||
msgid "invalid register name"
|
||||
msgstr "nombre de registro inválido"
|
||||
msgstr "nombre de registro inválido"
|
||||
|
||||
#: xc16x-asm.c:66
|
||||
msgid "Missing '#' prefix"
|
||||
@ -1200,15 +1201,15 @@ msgstr "Falta el prefijo 'seg:'"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:71
|
||||
msgid "Bad register in preincrement"
|
||||
msgstr "Registro erróneo en el preincremento"
|
||||
msgstr "Registro erróneo en el preincremento"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:76
|
||||
msgid "Bad register in postincrement"
|
||||
msgstr "Registro erróneo en el postincremento"
|
||||
msgstr "Registro erróneo en el postincremento"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:78
|
||||
msgid "Bad register name"
|
||||
msgstr "Nombre de registro erróneo"
|
||||
msgstr "Nombre de registro erróneo"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:82
|
||||
msgid "Label conflicts with register name"
|
||||
@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "La etiqueta tiene conflictos con `Rx'"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:88
|
||||
msgid "Bad immediate expression"
|
||||
msgstr "Expresión inmediata errónea"
|
||||
msgstr "Expresión inmediata errónea"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:109
|
||||
msgid "No relocation for small immediate"
|
||||
@ -1228,54 +1229,54 @@ msgstr "No hay reubicaciones para inmediatos small"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:119
|
||||
msgid "Small operand was not an immediate number"
|
||||
msgstr "El operando small no era un número inmediato"
|
||||
msgstr "El operando small no era un número inmediato"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:157
|
||||
msgid "Operand is not a symbol"
|
||||
msgstr "El operando no es un símbolo"
|
||||
msgstr "El operando no es un símbolo"
|
||||
|
||||
#: xstormy16-asm.c:165
|
||||
msgid "Syntax error: No trailing ')'"
|
||||
msgstr "Error sintáctico: No hay ')' al final"
|
||||
msgstr "Error sintáctico: No hay ')' al final"
|
||||
|
||||
#~ msgid "branch value not in range and to an odd offset"
|
||||
#~ msgstr "el valor de ramificación no está en rango e indica un desplazamiento impar"
|
||||
#~ msgstr "el valor de ramificación no está en rango e indica un desplazamiento impar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "immediate value not in range and not even"
|
||||
#~ msgstr "el valor inmediato no está en rango y no es par"
|
||||
#~ msgstr "el valor inmediato no está en rango y no es par"
|
||||
|
||||
#~ msgid "immediate value must be even"
|
||||
#~ msgstr "el valor inmediato debe ser par"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%operator operand is not a symbol"
|
||||
#~ msgstr "el operando %operator no es un símbolo"
|
||||
#~ msgstr "el operando %operator no es un símbolo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset not a multiple of 16"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 16"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 16"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset not a multiple of 2"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 2"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset greater than 62"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento es mayor que 62"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset not a multiple of 4"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 4"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset greater than 124"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento es mayor que 124"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset not a multiple of 8"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 8"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 8"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset greater than 248"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento es mayor que 248"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset not between -2048 and 2047"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no está entre -2048 y 2047"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no está entre -2048 y 2047"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset not between -8192 and 8191"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no está entre -8192 y 8191"
|
||||
#~ msgstr "el desplazamiento no está entre -8192 y 8191"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
|
||||
#~ msgstr "ignorando los bits menos significativos en el desplazamiento de la rama"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user