mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-11-23 18:14:13 +08:00
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
32425e36f3
commit
7b01d2c3ae
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2011-09-08 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
@ -1,16 +1,17 @@
|
||||
# Japanese message for binutils
|
||||
# Japanese messages for binutils
|
||||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
|
||||
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 18:46+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:39+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -963,12 +964,12 @@ msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ
|
||||
#: dlltool.c:3904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||||
msgstr " --no-leading-underscore 全てのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
|
||||
msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
|
||||
|
||||
#: dlltool.c:3905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||||
msgstr " --leading-underscore すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
|
||||
msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
|
||||
|
||||
#: dlltool.c:3906
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "(非 inline)"
|
||||
#: dwarf.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(inlined)"
|
||||
msgstr "(inlined 化)"
|
||||
msgstr "(inline 化)"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2201,12 +2202,12 @@ msgstr "%s セクションの内容:\n"
|
||||
#: dwarf.c:4962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:4964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
|
||||
|
||||
#: dwarf.c:4989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2273,6 +2274,8 @@ msgid ""
|
||||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
|
||||
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
|
||||
|
||||
#: elfedit.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足り
|
||||
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2361,7 +2364,7 @@ msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
|
||||
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2541,7 +2544,7 @@ msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: ieee.c:1889
|
||||
msgid "unsupported qualifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "サポートされない修飾子です"
|
||||
|
||||
#: ieee.c:2158
|
||||
msgid "undefined variable in ATN"
|
||||
@ -3272,7 +3275,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
|
||||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||||
" Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
|
||||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||||
" --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
|
||||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||||
@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
|
||||
#: objcopy.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3422,7 +3425,7 @@ msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
|
||||
#: objcopy.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||||
msgstr "%s:%d: 行末にごみが存在します"
|
||||
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3508,11 +3511,11 @@ msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生し
|
||||
#: objcopy.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1964
|
||||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:1968
|
||||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||||
@ -3639,20 +3642,20 @@ msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰め
|
||||
#: objcopy.c:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:3695
|
||||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:3740
|
||||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:3743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
|
||||
|
||||
#: objcopy.c:3758
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3814,7 +3817,7 @@ msgid ""
|
||||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
|
||||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||||
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||||
@ -3841,7 +3844,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
|
||||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
|
||||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||||
" --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
|
||||
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||||
@ -3891,7 +3894,7 @@ msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
|
||||
#: objdump.c:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
|
||||
|
||||
#: objdump.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4021,7 +4024,7 @@ msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなけれ
|
||||
|
||||
#: objdump.c:3333
|
||||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
|
||||
|
||||
#: objdump.c:3338
|
||||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||||
@ -4249,9 +4252,8 @@ msgid "unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:2292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown mac"
|
||||
msgstr "不明なセクションです"
|
||||
msgstr "不明な mac"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:2356
|
||||
msgid ", relocatable"
|
||||
@ -4279,11 +4281,11 @@ msgstr ", 不明な ISA"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:2680
|
||||
msgid "Standalone App"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "独立アプリケーション"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:2689
|
||||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ベアメタル C6000"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4601,9 +4603,9 @@ msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align
|
||||
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:3731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||||
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: readelf.c:3735
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4761,12 +4763,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [番] 名前\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4657
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||||
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4661
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4774,34 +4776,34 @@ msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4668
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||||
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
|
||||
msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4680
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||||
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
|
||||
msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||||
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
|
||||
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:4690
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4922,9 +4924,8 @@ msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dynamic section image relas"
|
||||
msgstr "rpc セクション"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4936,9 +4937,9 @@ msgstr ""
|
||||
"イメージ再配置\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||||
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: readelf.c:5275
|
||||
msgid "dynamic string section"
|
||||
@ -5405,12 +5406,12 @@ msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
|
||||
#: readelf.c:7995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Version need aux past end of section\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:8000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Version need past end of section\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:8037
|
||||
msgid "version string table"
|
||||
@ -5583,13 +5584,13 @@ msgstr ""
|
||||
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9026
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
|
||||
"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5597,13 +5598,13 @@ msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||||
msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9096
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
|
||||
"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:9162
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5744,7 +5745,7 @@ msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんで
|
||||
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "なし\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10431
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5850,7 +5851,7 @@ msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
||||
#: readelf.c:10814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not used\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未使用\n"
|
||||
|
||||
#: readelf.c:10817
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6591,7 +6592,7 @@ msgstr "予期しないバージョン文字列"
|
||||
#: resbin.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
||||
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
|
||||
msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
|
||||
|
||||
#: resbin.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user