* po/ja.po: Updated Japanese translation.

This commit is contained in:
Nick Clifton 2011-09-08 16:09:57 +00:00
parent 32425e36f3
commit 7b01d2c3ae
2 changed files with 61 additions and 56 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2011-09-08 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/ja.po: Updated Japanese translation.
2011-08-26 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/es.po: Updated Spanish translation.

View File

@ -1,16 +1,17 @@
# Japanese message for binutils
# Japanese messages for binutils
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 18:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:39+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -963,12 +964,12 @@ msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ
#: dlltool.c:3904
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore てのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
#: dlltool.c:3905
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
msgstr " --leading-underscore すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
#: dlltool.c:3906
#, c-format
@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "(非 inline)"
#: dwarf.c:1488
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined 化)"
msgstr "(inline 化)"
#: dwarf.c:1491
#, c-format
@ -2201,12 +2202,12 @@ msgstr "%s セクションの内容:\n"
#: dwarf.c:4962
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr ""
msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
#: dwarf.c:4964
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr ""
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
#: dwarf.c:4989
#, c-format
@ -2273,6 +2274,8 @@ msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
#: elfedit.c:440
#, c-format
@ -2321,7 +2324,7 @@ msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足り
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr ""
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
#, c-format
@ -2361,7 +2364,7 @@ msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr ""
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
#, c-format
@ -2541,7 +2544,7 @@ msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr ""
msgstr "サポートされない修飾子です"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
@ -3272,7 +3275,7 @@ msgstr ""
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
@ -3397,7 +3400,7 @@ msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
#: objcopy.c:837
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr ""
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
#: objcopy.c:1128
#, c-format
@ -3422,7 +3425,7 @@ msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
#: objcopy.c:1321
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 行末にごみが存在します"
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
#: objcopy.c:1324
#, c-format
@ -3508,11 +3511,11 @@ msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生し
#: objcopy.c:1960
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr ""
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
#: objcopy.c:1964
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr ""
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
#: objcopy.c:1968
msgid "ignoring the alternative value"
@ -3639,20 +3642,20 @@ msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰め
#: objcopy.c:3677
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr ""
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
#: objcopy.c:3695
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr ""
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
#: objcopy.c:3740
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr ""
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
#: objcopy.c:3743
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr ""
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
#: objcopy.c:3758
#, c-format
@ -3814,7 +3817,7 @@ msgid ""
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
@ -3841,7 +3844,7 @@ msgstr ""
" --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
@ -3891,7 +3894,7 @@ msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
#: objdump.c:1634
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr ""
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
#: objdump.c:1939
#, c-format
@ -4021,7 +4024,7 @@ msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなけれ
#: objdump.c:3333
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr ""
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
#: objdump.c:3338
msgid "error: instruction width must be positive"
@ -4249,9 +4252,8 @@ msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: readelf.c:2292
#, fuzzy
msgid "unknown mac"
msgstr "不明なセクションです"
msgstr "不明な mac"
#: readelf.c:2356
msgid ", relocatable"
@ -4279,11 +4281,11 @@ msgstr ", 不明な ISA"
#: readelf.c:2680
msgid "Standalone App"
msgstr ""
msgstr "独立アプリケーション"
#: readelf.c:2689
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr ""
msgstr "ベアメタル C6000"
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
#, c-format
@ -4601,9 +4603,9 @@ msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
#: readelf.c:3731
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
#: readelf.c:3735
#, c-format
@ -4761,12 +4763,12 @@ msgstr ""
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr ""
msgstr " [番] 名前\n"
#: readelf.c:4657
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4661
#, c-format
@ -4774,34 +4776,34 @@ msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4668
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4672
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
#: readelf.c:4679
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
#: readelf.c:4680
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
#: readelf.c:4684
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
#: readelf.c:4685
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
#: readelf.c:4690
#, c-format
@ -4922,9 +4924,8 @@ msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5214
#, fuzzy
msgid "dynamic section image relas"
msgstr "rpc セクション"
msgstr ""
#: readelf.c:5218
#, c-format
@ -4936,9 +4937,9 @@ msgstr ""
"イメージ再配置\n"
#: readelf.c:5220
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Offset\n"
msgstr ""
#: readelf.c:5275
msgid "dynamic string section"
@ -5405,12 +5406,12 @@ msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
#: readelf.c:7995
#, c-format
msgid " Version need aux past end of section\n"
msgstr ""
msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
#: readelf.c:8000
#, c-format
msgid " Version need past end of section\n"
msgstr ""
msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
#: readelf.c:8037
msgid "version string table"
@ -5583,13 +5584,13 @@ msgstr ""
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
#: readelf.c:9026
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
#, c-format
@ -5597,13 +5598,13 @@ msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
#: readelf.c:9096
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
#: readelf.c:9162
#, c-format
@ -5744,7 +5745,7 @@ msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんで
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr ""
msgstr "なし\n"
#: readelf.c:10431
#, c-format
@ -5850,7 +5851,7 @@ msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
#: readelf.c:10814
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr ""
msgstr "未使用\n"
#: readelf.c:10817
#, c-format
@ -6591,7 +6592,7 @@ msgstr "予期しないバージョン文字列"
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
#: resbin.c:970
#, c-format