Updated Vietnamese and Dutch translations

This commit is contained in:
Nick Clifton 2007-07-12 07:28:27 +00:00
parent d2df793a71
commit 7353bd54f1
5 changed files with 586 additions and 345 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-07-12 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/vi.po: Updated translation.
2007-07-12 Kai Tietz <kai.tietz@onevision.com>
* cg_print.c: Force cast of sizeof to be a long.

View File

@ -1,18 +1,20 @@
# Vietnamese Translation for gprof-2.15.96.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
# Vietnamese Translation for GProf.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.15.96\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.16.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:05+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 15:39+1000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-01 07:23+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 15:47+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
@ -21,39 +23,39 @@ msgstr "<con gián tiếp>"
#: alpha.c:119 mips.c:71
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[tìm_gọi] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
msgstr "[lời_gọi_tìm] %s: 0x%lx đến 0x%lx\n"
#: alpha.c:141
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jsr%s <con gián tiếp>\n"
#: alpha.c:151
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: bsr"
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: kết thức tập tin bất ngờ\n"
msgstr "%s: %s: kết thúc tập tin bất thường\n"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: cảnh báo: đang bỏ qua việc đếm khối-cơ-bản exec (sử dụng -l hay --line)\n"
msgstr "%s: cảnh báo : đang bỏ qua các số đếm thực hiện kiểu khối cơ bản (hãy dùng « -l » hay « --line »)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:287 basic_blocks.c:297
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu việc đã thi hành\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu lần thực hiện\n"
#: basic_blocks.c:288 basic_blocks.c:298
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<chưa biết>"
msgstr "<không rõ>"
#: basic_blocks.c:541
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -65,12 +67,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Đầu %d Dòng:\n"
"%d dòng đầu :\n"
"\n"
" Tổng số dòng\n"
" Dòng\tTổng\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:565
#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -81,34 +83,34 @@ msgstr ""
"Tóm tắt thi hành:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:566
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Dòng có thể thi hành trong tập tin này\n"
#: basic_blocks.c:568
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Dòng được thi hành rồì\n"
msgstr "%9ld Dòng đã được thi hành\n"
#: basic_blocks.c:569
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin được thi hành rồi\n"
msgstr "%9.2f Phần trăm tập tin đã được thi hành\n"
#: basic_blocks.c:573
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Tổng số dòng để thi hành\n"
"%9lu Tổng dòng đã được thi hành\n"
#: basic_blocks.c:575
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Số trung bình việc thì hành trong mỗi dòng\n"
msgstr "%9.2f Số trung bình lần thì hành trong mỗi dòng\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
@ -140,7 +142,7 @@ msgid ""
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"độ hột: mỗi lần ghé mẫu trải ra %ld byte"
"độ hạt: mỗi lần ghé mẫu chiếm %ld byte"
#: cg_print.c:82
#, c-format
@ -148,7 +150,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" được %.2f%% của %.2f giây\n"
" trong %.2f%% trên %.2f giây\n"
"\n"
#: cg_print.c:86
@ -157,20 +159,20 @@ msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" không có thời gian truyền bá\n"
" không có thời gian đã truyền bá\n"
"\n"
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
msgid "called"
msgstr "được gọi"
msgstr "đã gọi"
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
msgid "total"
msgstr "tổng số"
msgstr "tổng"
#: cg_print.c:95
msgid "parents"
msgstr "mẹ"
msgstr "cha"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "index"
@ -179,11 +181,11 @@ msgstr "chỉ mục"
#: cg_print.c:97
#, c-format
msgid "%time"
msgstr "%time (giờ)"
msgstr "%time (thời gian)"
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
msgid "self"
msgstr "mình"
msgstr "bản thân"
#: cg_print.c:97
msgid "descendants"
@ -200,12 +202,12 @@ msgstr "con"
#: cg_print.c:105
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "chỉ mục %% giờ mình con đã gọi tên\n"
msgstr "chỉ mục %% thời gian bản thân con đã gọi tên\n"
#: cg_print.c:128
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <chu kỳ %d toàn bộ> [%d]\n"
msgstr " <chu kỳ toàn bộ %d> [%d]\n"
#: cg_print.c:354
#, c-format
@ -223,7 +225,7 @@ msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Chỉ mục theo tên chức năng\n"
"Chỉ mục theo tên hàm\n"
"\n"
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
@ -234,140 +236,139 @@ msgstr "<chu kỳ %d>"
#: corefile.c:64
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: không mở được %s.\n"
msgstr "%s: không thể mở %s.\n"
#: corefile.c:78 corefile.c:112
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: không phân tách được tập tin ánh xạ %s.\n"
msgstr "%s: không thể phân tách tập tin ánh xạ %s.\n"
#: corefile.c:155
#: corefile.c:158
#, c-format
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
msgstr "%s: %s: không có định dạng a.out\n"
msgstr "%s: %s: không phải theo định dạng « a.out »\n"
#: corefile.c:166
#: corefile.c:169
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: không tìm được phần .text trong %s\n"
msgstr "%s: không tìm thấy phần văn bản « .text » trong %s\n"
#: corefile.c:224
#: corefile.c:244
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: hết sức chứa đối với %lu byte dung lượng chữ\n"
msgstr "%s: không đủ sức chứa đối với vùng văn bản %lu byte\n"
#: corefile.c:238
#: corefile.c:258
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: không thi hành được -c\n"
msgstr "%s: không thể làm « -c »\n"
#: corefile.c:272
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c chưa được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -c » không được hỗ trợ trên kiến trúc %s\n"
#: corefile.c:437
#: corefile.c:457
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: tập tin `%s' không có ký tự nào\n"
msgstr "%s: tập tin « %s » không có ký hiệu\n"
#: corefile.c:751
#: corefile.c:771
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: việc đếm sai: ltab.len=%d thay thế %ld\n"
msgstr "%s: sai đếm: ltab.len=%d thay cho %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: kích thước địa chỉ có trị số bất ngờ là %u\n"
msgstr "%s: kích c địa chỉ có giá trị bất thường %u\n"
#: gmon_io.c:317 gmon_io.c:413
#: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: tập tin quá ngắn nên không phải là tập tin loại gmon\n"
msgstr "%s: tập tin quá ngắn cho tập tin kiểu gmon\n"
#: gmon_io.c:327 gmon_io.c:456
#: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: tập tin `%s' có cookie ma thuật sai\n"
msgstr "%s: tập tin « %s » có cookie ma thuật sai\n"
#: gmon_io.c:338
#: gmon_io.c:341
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: tập tin `%s' có phiên bản chưa được hỗ trợ %d\n"
msgstr "%s: tập tin « %s » có phiên bản không được hỗ trợ %d\n"
#: gmon_io.c:368
#: gmon_io.c:371
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: đã tìm thẻ sai %d (tập tin bị hỏng không?)\n"
msgstr "%s: %s: tìm thế thẻ sai %d (tập tin bị hỏng?)\n"
#: gmon_io.c:435
#: gmon_io.c:438
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: tỷ lệ tính hiện trạng không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
#: gmon_io.c:483
#: gmon_io.c:486
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
#: gmon_io.c:511
#: gmon_io.c:514
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: không hình như tập tin '%s' có định dạng gmon.out\n"
msgstr "%s: tập tin « %s » có vẻ là không theo định dạng « gmon.out »\n"
#: gmon_io.c:532
#: gmon_io.c:535
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %d/%d bin\n"
msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %d/%d thùng\n"
#: gmon_io.c:565
#: gmon_io.c:568
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "tính thời gian bằng tích, không phải bằng giây\n"
msgstr "tính thời gian theo tích, không phải theo giây\n"
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:747
#: gmon_io.c:574 gmon_io.c:750
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: không biết cách xử lý khuôn dạng tập tin %d\n"
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Tập tin `%s' (phiên bản %d) bao gồm:\n"
msgstr "%s: không biết xử lý định dạng tập tin %d như thế nào\n"
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d mục biểu đồ tần xuất\n"
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Tập tin « %s » (phiên bản %d) chứa:\n"
#: gmon_io.c:584
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d mục đồ thị gọi\n"
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
#: gmon_io.c:585
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d mục đồ thị gọi\n"
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d mục ghi biểu đồ tần xuất\n"
#: gmon_io.c:587
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d mục đếm khối cơ bản\n"
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
#: gmon_io.c:588
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d mục đếm khối cơ bản\n"
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d mục ghi đồ thị gọi\n"
# I have reservations about some of the strings presented for translation: some of them look like commands, which may not be translatable. I could not find anybody to ask about this.
#: gprof.c:160
#: gmon_io.c:590
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
#: gmon_io.c:591
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d mục ghi tổng khối cơ bản\n"
#: gprof.c:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
@ -384,94 +385,117 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][tên]] [-I thư-mục]\n"
"\t[-d[s]] [-k từ/tới] [-m đếm-tối-thiểu] [-t độ-dài-bảng]\n"
"\t[--[không-]nguồn-được-phụ-chú[=tên]] [--[không-]việc-đếm-thi-hành[=tên]]\n"
"\t[--[không-]hiện-trạng-bằng-phẳng[=tên]] [--[không-]đồ-thị[=tên]]\n"
"\t[--[không-]giờ=tên] [--tất-cả-dòng] [--vắn] [--gõ-lỗi[=mức]]\n"
"\t[--sắp-xếp-chức-năng] [--sắp-xế--tập-tin]\n"
"\t[--đường-dẫn-thư-mục=thư-mục] [--hiển-thị -các-chức-năng-chưa-được-sử-dụng]\n"
"\t[--khuôn-dạng-tập-tin=tên] [--thông-tin-tập-tin] [--trợ-giúp] [--dòng] [--việc-đếm-tối-thiểu=n]\n"
"\t[--không-tĩnh] [--đường-dẫn-để-in [--ngăn-cách-tập-tin]\n"
"\t[--đồ-thị-gọi-tĩnh] [--cộng] [--độ-dài-bảng=dài] [--truyền-thống]\n"
"\t[--phiên-bản] [--độ-rộng=n] [--bỏ-qua-điều-không-chức-năng]\n"
"\t[--tháo-gõ[=KIỂU]] [--không-tháo-gõ]\n"
"\t[tập-tin-ảnh] [tập-tin-hiện-trạng...]\n"
"Cách sử dụng: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[số]]\n"
"\t[-k from/to]\ttừ/đến\n"
"\t[-m tổng_tối_thiểu]\n"
"\t[-t độ_dài_bảng]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=tên]] \t[không] có nguồn đã phụ chú\n"
"\t[--[no-]exec-counts[=tên]]\t\t[không] có số đếm lần thực hiện\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=tên]] \t\t[không] có hồ sơ phẳng\n"
"\t[--[no-]graph[=tên]]\t\t\t[không] có đồ thị\n"
"\t[--[no-]time=tên] \t\t\t\t[không] có thời gian\n"
"\t[--all-lines] \t\t\t\t\tmọi dòng\n"
"\t[--brief] \t\t\t\t\t\tngắn\n"
"\t[--debug[=cấp]]\t\t\t\tgỡ lỗi\n"
"\t[--function-ordering] \t\t\tsắp xếp hàm\n"
"\t[--file-ordering]\t\t\t\tsắp xếp tập tin\n"
"\t[--directory-path=thư_mục] \tđường dẫn thư mục\n"
"\t[--display-unused-functions]\thiển thị các hàm không dùng\n"
"\t[--file-format=tên] \t\t\tđịnh dạng tập tin\n"
"\t[--file-info] \t\t\t\t\tthông tin tập tin\n"
"\t[--help] \t\t\t\t\t\ttrợ giúp\n"
"\t[--line] \t\t\t\t\t\tdòng\n"
"\t[--min-count=số]\t\t\t\tsố đếm tối thiểu\n"
"\t[--no-static] \t\t\t\t\tkhông tĩnh\n"
"\t[--print-path] \t\t\t\tđường dẫn in\n"
"\t[--separate-files]\t\t\t\tcác tập tin riêng\n"
"\t[--static-call-graph] \t\t\tđồ thị gọi tĩnh\n"
"\t[--sum] \t\t\t\t\t\tcộng\n"
"\t[--table-length=dài] \t\t\tđộ dài bảng\n"
"\t[--traditional]\t\t\t\t\ttruyền thống\n"
"\t[--version] \t\t\t\t\tphiên bản\n"
"\t[--width=số] \t\t\t\t\tđộ rộng\n"
"\t[--ignore-non-functions]\t\tbỏ qua các cái khác hàm\n"
"\t[--demangle[=kiểu_dáng]] \t\ttháo gỡ\n"
"\t[--no-demangle]\t\t\t\tkhông tháo gỡ\n"
"\t[image-file] \t\t\t\t\ttập tin ảnh\n"
"\t[profile-file...]\t\t\t\t\ttập tin hồ sơ\n"
#: gprof.c:176
#: gprof.c:174
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Hãy trình báo lỗi nào cho %s\n"
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
#: gprof.c:248
#: gprof.c:250
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: chưa hỗ trợ gõ lỗi nên bỏ qua -d\n"
msgstr "%s: không hỗ trợ khả năng gõ lỗi nên bỏ qua tùy chọn « -d »\n"
#: gprof.c:328
#: gprof.c:330
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: không biết khuôn dạng tập tin %s\n"
msgstr "%s: định dạng tập tin lạ %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:412
#: gprof.c:414
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:413
#: gprof.c:415
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr ""
"Đựa vào trình gprof của BSD, bản quyền © năm 1983 của những Quan nhiếp chính \n"
"của trường đại học California.\n"
"Dựa vào phần mềm gprof của BSD\n"
"tác quyền © năm 1983 của các Quan nhiếp chính của Trường Đại Học California (Mỹ).\n"
#: gprof.c:414
#: gprof.c:416
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do. Chương trình này không bảo hành gì cả.\n"
#: gprof.c:455
#: gprof.c:457
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ (demangle) chưa biết `%s'\n"
msgstr "%s: kiểu dạng tháo gõ lạ « %s »\n"
#: gprof.c:475
#: gprof.c:477
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr ""
"%s: Có ghi rõ được chỉ một của hai đối --function-ordering (sắp xếp chức năng) \n"
"và --file-ordering (sắp xếp tập tin).\n"
"%s: Có thể ghi rõ chỉ một của hai đối số « --function-ordering » (sắp xếp hàm)\n"
"và « --file-ordering » (sắp xếp tập tin).\n"
#: gprof.c:525
#: gprof.c:527
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ khuôn dạng tập tin`prof'\n"
msgstr "%s: tiếc là chưa hỗ trợ định dạng tập tin « prof »\n"
#: gprof.c:574
#: gprof.c:576
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: tập tin gmon.out thiếu biểu đồ tần xuất\n"
msgstr "%s: tập tin « gmon.out » còn thiếu biểu đồ tần xuất\n"
#: gprof.c:581
#: gprof.c:583
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: tập tin gmon.out file thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
msgstr "%s: tập tin « gmon.out » file còn thiếu dữ liệu đồ thị gọi\n"
#: hist.c:126
#, c-format
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: `%s' không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
msgstr "%s: « %s » không tương thích với tập tin gmon thứ nhất\n"
#: hist.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: gặp kết thức tập tin bất ngờ sau khi đọc %u của %u mẫu\n"
msgstr "%s: %s: gặp kết thúc tập tin bất thường sau khi đọc %u trên %u mẫu\n"
#: hist.c:355
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/việc gọi"
msgstr "%c%c/lời gọi"
#: hist.c:363
#, c-format
@ -479,7 +503,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" đối với %.2f%% của %.2f %s\n"
" trong %.2f%% trên %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:369
@ -497,7 +521,7 @@ msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" không có thời gian được tích lũy\n"
" chưa tích lũy thời gian\n"
"\n"
#: hist.c:381
@ -506,19 +530,19 @@ msgstr "lũy tích"
#: hist.c:381
msgid "self "
msgstr "mình "
msgstr "bản thân "
#: hist.c:381
msgid "total "
msgstr "tổng số"
msgstr "tổng "
#: hist.c:384
msgid "time"
msgstr "giờ"
msgstr "thời gian"
#: hist.c:384
msgid "calls"
msgstr "việc gọi"
msgstr "lời gọi"
#: hist.c:473
#, c-format
@ -531,32 +555,32 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"hiện trạng bằng:\n"
"hồ sơ phẳng:\n"
#: hist.c:479
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Hiện trạng bằng:\n"
msgstr "Hồ sơ phẳng:\n"
#: mips.c:82
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jal"
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jal"
#: mips.c:107
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[tìm_gọi] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[lời_gọi_tìm] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: không định vị được `%s'\n"
msgstr "%s: không tìm thấy « %s »\n"
#: source.c:237
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Tập tin %s:\n"
msgstr "••• Tập tin %s:\n"
#: utils.c:107
#, c-format

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-07-12 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/vi.po: Updated translation.
* po/nl.po: Updated translation.
2007-07-06 Mark Kettenis <kettenis@gnu.org>
H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Dutch messages for the Opcodes Library.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Opcodes package.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 1999, 2002, 2003, 2005, 2006.
#
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 1999, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opcodes 2.16.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 10:50+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Register moet tussen r8 en r15 liggen"
#: fr30-asm.c:115 m32c-asm.c:820
msgid "Register list is not valid"
msgstr "Regijsterlijst is ongeldig"
msgstr "Registerlijst is ongeldig"
# Betere vertaling voor 'parsing'?
#: fr30-asm.c:309 frv-asm.c:1262 ip2k-asm.c:510 iq2000-asm.c:456
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Regijsterlijst is ongeldig"
#: xstormy16-asm.c:275
#, c-format
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
msgstr "Veld %d niet herkend tijdens parsen.\n"
msgstr "Veld %d niet herkend tijdens ontleden.\n"
#: fr30-asm.c:357 frv-asm.c:1310 ip2k-asm.c:558 iq2000-asm.c:504
#: m32c-asm.c:1524 m32r-asm.c:371 ms1-asm.c:594 openrisc-asm.c:288
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Operand buiten bereik. Moet tussen -32768 en 32767 liggen."
# Should this even be here?
#: ms1-asm.c:121
msgid "Biiiig Trouble in parse_imm16!"
msgstr "Grooooooooooot Probleem in parse_imm16!"
msgstr "Groooooooot Probleem in parse_imm16!"
#: ms1-asm.c:129
#, c-format
@ -932,17 +932,17 @@ msgstr "ongeldig sprg-nummer"
#: sparc-dis.c:269
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Interne fout: sparch-opcode.h is verkeerd: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Interne fout: sparc-opcode.h is verkeerd: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:280
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Interne fout: sparch-opcode.h is verkeerd: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
msgstr "Interne fout: sparc-opcode.h is verkeerd: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
#: sparc-dis.c:330
#, c-format
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
msgstr "Interne fout: sparch-opcode.h is verkeerd: \"%s\" == \"%s\"\n"
msgstr "Interne fout: sparc-opcode.h is verkeerd: \"%s\" == \"%s\"\n"
#. Mark as non-valid instruction.
#: sparc-dis.c:984

File diff suppressed because it is too large Load Diff