mirror of
https://sourceware.org/git/binutils-gdb.git
synced 2024-11-23 18:14:13 +08:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
9460ecdabe
commit
1ddbd15255
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
2002-01-17 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/fr.po: New version.
|
||||
* po/fr.po: Updated version.
|
||||
* po/es.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-01-23 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
|
2155
binutils/po/es.po
2155
binutils/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-01-25 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-01-17 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/gprof.pot: Regenerate.
|
||||
|
157
gprof/po/es.po
157
gprof/po/es.po
@ -1,58 +1,58 @@
|
||||
# Mensajes en español para gprof 2.11.
|
||||
# Mensajes en español para gprof 2.12-pre020121.
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gprof 2.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-27 16:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-02 09:46-0600\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:59-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:89
|
||||
#: alpha.c:90
|
||||
msgid "<indirect child>"
|
||||
msgstr "<hijo indirecto>"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:106
|
||||
#: alpha.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
||||
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:128
|
||||
#: alpha.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
|
||||
|
||||
#: alpha.c:137
|
||||
#: alpha.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:123 call_graph.c:86 hist.c:122
|
||||
#: basic_blocks.c:124 call_graph.c:87 hist.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:198
|
||||
#: basic_blocks.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: ignorando las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
|
||||
|
||||
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
||||
#: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
|
||||
#: basic_blocks.c:283 basic_blocks.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
||||
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:297 basic_blocks.c:307
|
||||
#: basic_blocks.c:284 basic_blocks.c:294
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconocido>"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:551
|
||||
#: basic_blocks.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -69,31 +69,31 @@ msgstr ""
|
||||
" Línea Cuenta\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:575
|
||||
#: basic_blocks.c:562
|
||||
msgid "\nExecution Summary:\n\n"
|
||||
msgstr "\nResumen de Ejecución:\n\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:576
|
||||
#: basic_blocks.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
||||
msgstr "%9ld Líneas ejecutables en este fichero\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:578
|
||||
#: basic_blocks.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
||||
msgstr "%9ld Líneas ejecutadas\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:579
|
||||
#: basic_blocks.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Porcentaje ejecutado del fichero\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:583
|
||||
#: basic_blocks.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n%9lu Total number of line executions\n"
|
||||
msgstr "\n%9lu Número total de ejecuciones de línea\n"
|
||||
|
||||
#: basic_blocks.c:585
|
||||
#: basic_blocks.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
||||
msgstr "%9.2f Ejecuciones promedio por línea\n"
|
||||
@ -111,12 +111,13 @@ msgstr "\t\t Gr
|
||||
msgid "\t\t\tCall graph\n\n"
|
||||
msgstr "\t\t\tGráfico de llamadas\n\n"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:59 hist.c:391
|
||||
#: cg_print.c:59 hist.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\ngranularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
||||
msgstr "\ngranularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " for %.2f%% of %.2f seconds\n\n"
|
||||
msgstr " para %.2f%% de %.2f segundos\n\n"
|
||||
|
||||
@ -149,10 +150,10 @@ msgid "self"
|
||||
msgstr "sí mismo"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:78
|
||||
msgid "descendents"
|
||||
msgid "descendants"
|
||||
msgstr "descendientes"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:79 hist.c:416
|
||||
#: cg_print.c:79 hist.c:380
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nombre"
|
||||
|
||||
@ -161,6 +162,7 @@ msgid "children"
|
||||
msgstr "hijos"
|
||||
|
||||
#: cg_print.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index %% time self children called name\n"
|
||||
msgstr "ind %% tiempo sí_mismo hijos llamado nombre\n"
|
||||
|
||||
@ -233,81 +235,101 @@ msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene s
|
||||
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
||||
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:50 gmon_io.c:71
|
||||
#: gmon_io.c:59 gmon_io.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: GMON_PTR_SIZE has unexpected value of %u\n"
|
||||
msgstr "%s: GMON_PRT_SIZE tiene un valor inesperado de %u\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:154 gmon_io.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
|
||||
msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:107 gmon_io.c:199
|
||||
#: gmon_io.c:207 gmon_io.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:117 gmon_io.c:233
|
||||
#: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:128
|
||||
#: gmon_io.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no tiene soporte\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:158
|
||||
#: gmon_io.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:221
|
||||
#: gmon_io.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:250
|
||||
#: gmon_io.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:278
|
||||
#: gmon_io.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
||||
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
|
||||
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
|
||||
#: gmon_io.c:299
|
||||
#: gmon_io.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
||||
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:335
|
||||
#: gmon_io.c:435
|
||||
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
||||
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:341 gmon_io.c:475
|
||||
#: gmon_io.c:441 gmon_io.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
||||
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:348
|
||||
#: gmon_io.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:350
|
||||
#: gmon_io.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d histogram record%s\n"
|
||||
msgstr "\t%d histogramas registrado%s\n"
|
||||
msgid "\t%d histogram record\n"
|
||||
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:352
|
||||
#: gmon_io.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph record%s\n"
|
||||
msgstr "\t%d gráficos de llamadas registrado%s\n"
|
||||
msgid "\t%d histogram records\n"
|
||||
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:354
|
||||
#: gmon_io.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count record%s\n"
|
||||
msgstr "\t%d cuenta de bloques básicos registrado%s\n"
|
||||
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
||||
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
||||
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
||||
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
|
||||
|
||||
#: gmon_io.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
||||
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -345,108 +367,109 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||||
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:230
|
||||
#: gprof.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay soporte para depuración; se ignora -d\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:310
|
||||
#: gprof.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
|
||||
|
||||
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
||||
#: gprof.c:394
|
||||
#: gprof.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU gprof %s\n"
|
||||
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:395
|
||||
#: gprof.c:398
|
||||
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:396
|
||||
#: gprof.c:399
|
||||
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||||
msgstr "Este programa es software libre. Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:437
|
||||
#: gprof.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:457
|
||||
#: gprof.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
||||
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:557
|
||||
#: gprof.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no tiene soporte\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:618
|
||||
#: gprof.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
||||
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
|
||||
|
||||
#: gprof.c:625
|
||||
#: gprof.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
||||
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:158
|
||||
#: hist.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:174
|
||||
#: hist.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
|
||||
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %d de %d muestras\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:387
|
||||
#: hist.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%c%c/call"
|
||||
msgstr "%c%c/llamada"
|
||||
|
||||
#: hist.c:395
|
||||
#: hist.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " for %.2f%% of %.2f %s\n\n"
|
||||
msgstr " para %.2f%% de %.2f %s\n\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:401
|
||||
#: hist.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\nEach sample counts as %g %s.\n"
|
||||
msgstr "\nCada muestra cuenta como %g %s.\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:406
|
||||
#: hist.c:369
|
||||
msgid " no time accumulated\n\n"
|
||||
msgstr " no hay tiempo acumulado\n\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:413
|
||||
#: hist.c:376
|
||||
msgid "cumulative"
|
||||
msgstr "cumulativo"
|
||||
|
||||
#: hist.c:413
|
||||
#: hist.c:376
|
||||
msgid "self "
|
||||
msgstr "sí mismo "
|
||||
|
||||
#: hist.c:413
|
||||
#: hist.c:376
|
||||
msgid "total "
|
||||
msgstr "total "
|
||||
|
||||
#: hist.c:415
|
||||
#: hist.c:379
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr "tiempo"
|
||||
|
||||
#: hist.c:415
|
||||
#: hist.c:379
|
||||
msgid "calls"
|
||||
msgstr "llamadas"
|
||||
|
||||
#: hist.c:504
|
||||
#: hist.c:468
|
||||
msgid "\n\n\nflat profile:\n"
|
||||
msgstr "\n\n\nperfil plano:\n"
|
||||
|
||||
#: hist.c:510
|
||||
#: hist.c:474
|
||||
msgid "Flat profile:\n"
|
||||
msgstr "Perfil plano:\n"
|
||||
|
||||
@ -460,7 +483,7 @@ msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
|
||||
msgid "*** File %s:\n"
|
||||
msgstr "*** Fichero %s:\n"
|
||||
|
||||
#: utils.c:93
|
||||
#: utils.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " <cycle %d>"
|
||||
msgstr " <ciclo %d>"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-01-25 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-01-25 Andreas Jaeger <aj@suse.de>
|
||||
|
||||
* ldlex.l (yy_input): Correct error check.
|
||||
|
1206
ld/po/es.po
1206
ld/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-01-25 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/es.po: Updated version.
|
||||
|
||||
2002-01-24 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/da.po: New version.
|
||||
|
188
opcodes/po/es.po
188
opcodes/po/es.po
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Mensajes en español para opcodes-2.11.
|
||||
# Mensajes en español para opcodes-2.12-pre020121
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:44-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-02 09:41-0600\n"
|
||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.12-pre020121\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:55-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,21 +25,21 @@ msgstr "pista de salto sin alinear"
|
||||
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
||||
msgstr "¡Referencia limm ilegal en la última instrucción!\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:489
|
||||
#: arm-dis.c:509
|
||||
msgid "<illegal precision>"
|
||||
msgstr "<precisión ilegal>"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:904
|
||||
#: arm-dis.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
||||
msgstr "Conjunto de nombres de registro no reconocido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:911
|
||||
#: arm-dis.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
||||
msgstr "Opción de desensamblador no reconocida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: arm-dis.c:1083
|
||||
#: arm-dis.c:1198
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
||||
@ -62,133 +62,148 @@ msgstr "Error interno del desensamblador"
|
||||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||||
msgstr "restricción `%c' desconocida"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:224
|
||||
msgid "unrecognized keyword/register name"
|
||||
msgstr "nombre clave/de registro no reconocido"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:332 fr30-ibld.c:232 m32r-ibld.c:232
|
||||
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %ld)"
|
||||
|
||||
#: cgen-asm.c:353
|
||||
#: cgen-asm.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%lu not between %lu and %lu)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%lu no está entre %lu y %lu)"
|
||||
|
||||
#: d30v-dis.c:306
|
||||
#: d30v-dis.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<unknown register %d>"
|
||||
msgstr "<registro %d desconocido>"
|
||||
|
||||
#. Can't happen.
|
||||
#: dis-buf.c:56
|
||||
#: dis-buf.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error %d\n"
|
||||
msgstr "Error desconocido %d\n"
|
||||
|
||||
#: dis-buf.c:61
|
||||
#: dis-buf.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
|
||||
msgstr "La dirección 0x%x está fuera de los límites.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:305 m32r-asm.c:313
|
||||
#: fr30-asm.c:324 m32r-asm.c:326 openrisc-asm.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d durante la decodificación.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:374 m32r-asm.c:376 openrisc-asm.c:295
|
||||
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
||||
msgstr "falta el mnemónico en la cadena sintáctica"
|
||||
|
||||
#. We couldn't parse it.
|
||||
#: fr30-asm.c:369 fr30-asm.c:373 fr30-asm.c:449 m32r-asm.c:377 m32r-asm.c:381
|
||||
#: m32r-asm.c:457
|
||||
#: fr30-asm.c:510 fr30-asm.c:514 fr30-asm.c:601 fr30-asm.c:703 m32r-asm.c:512
|
||||
#: m32r-asm.c:516 m32r-asm.c:603 m32r-asm.c:705 openrisc-asm.c:431
|
||||
#: openrisc-asm.c:435 openrisc-asm.c:522 openrisc-asm.c:624
|
||||
msgid "unrecognized instruction"
|
||||
msgstr "instrucción no reconocida"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:415 m32r-asm.c:423
|
||||
#: fr30-asm.c:557 m32r-asm.c:559 openrisc-asm.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
||||
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró `%c')"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:443 m32r-asm.c:451
|
||||
#: fr30-asm.c:567 m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
||||
msgstr "error sintáctico (se esperaba el carácter `%c', se encontró el final de la instrucción)"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:595 m32r-asm.c:597 openrisc-asm.c:516
|
||||
msgid "junk at end of line"
|
||||
msgstr "basura al final de la línea"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:551 m32r-asm.c:559
|
||||
#: fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:623
|
||||
msgid "unrecognized form of instruction"
|
||||
msgstr "forma de instrucción no reconocida"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:714 m32r-asm.c:716 openrisc-asm.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
||||
msgstr "instrucción errónea `%.50s...'"
|
||||
|
||||
#: fr30-asm.c:554 m32r-asm.c:562
|
||||
#: fr30-asm.c:717 m32r-asm.c:719 openrisc-asm.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
||||
msgstr "instrucción errónea `%.50s'"
|
||||
|
||||
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
||||
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39
|
||||
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
|
||||
msgid "*unknown*"
|
||||
msgstr "*desconocida*"
|
||||
|
||||
#: fr30-dis.c:300 m32r-dis.c:239
|
||||
#: fr30-dis.c:319 m32r-dis.c:250 openrisc-dis.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al mostrar insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:216 m32r-ibld.c:216
|
||||
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%ld no está entre %ld y %lu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
|
||||
msgstr "operando fuera de rango (%lu no está entre 0 y %lu)"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:790 m32r-ibld.c:719
|
||||
#: fr30-ibld.c:731 m32r-ibld.c:660 openrisc-ibld.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al construir insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:994 m32r-ibld.c:849
|
||||
#: fr30-ibld.c:939 m32r-ibld.c:794 openrisc-ibld.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al decodificar insn.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1138 m32r-ibld.c:954
|
||||
#: fr30-ibld.c:1088 m32r-ibld.c:904 openrisc-ibld.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando int.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1267 m32r-ibld.c:1044
|
||||
#: fr30-ibld.c:1217 m32r-ibld.c:994 openrisc-ibld.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al obtener el operando vma.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1396 m32r-ibld.c:1137
|
||||
#: fr30-ibld.c:1351 m32r-ibld.c:1092 openrisc-ibld.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando int.\n"
|
||||
|
||||
#: fr30-ibld.c:1518 m32r-ibld.c:1223
|
||||
#: fr30-ibld.c:1473 m32r-ibld.c:1178 openrisc-ibld.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
||||
msgstr "No se reconoció el campo %d al establecer el operando vma.\n"
|
||||
|
||||
#: h8300-dis.c:380
|
||||
#: h8300-dis.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hmmmm %x"
|
||||
msgstr "Hmmmm %x"
|
||||
|
||||
#: h8300-dis.c:391
|
||||
#: h8300-dis.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't understand %x \n"
|
||||
msgstr "No se entiende %x \n"
|
||||
|
||||
#: h8500-dis.c:141
|
||||
#: h8500-dis.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't cope with insert %d\n"
|
||||
msgstr "no se puede lidiar con insert %d\n"
|
||||
|
||||
#. Couldn't understand anything.
|
||||
#: h8500-dis.c:348
|
||||
#: h8500-dis.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%02x\t\t*unknown*"
|
||||
msgstr "%02x\t\t*desconocido*"
|
||||
|
||||
#: i386-dis.c:2740
|
||||
#: i386-dis.c:1649
|
||||
msgid "<internal disassembler error>"
|
||||
msgstr "<error interno del desensamblador>"
|
||||
|
||||
@ -207,90 +222,126 @@ msgstr "desconocido\t0x%04lx"
|
||||
msgid "unknown\t0x%04x"
|
||||
msgstr "desconocido\t0x%04x"
|
||||
|
||||
#: m68k-dis.c:412
|
||||
#: m68k-dis.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<internal error in opcode table: %s %s>\n"
|
||||
msgstr "<error interno en la tabla de códigos de operación: %s %s>\n"
|
||||
|
||||
#: m68k-dis.c:990
|
||||
#: m68k-dis.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<function code %d>"
|
||||
msgstr "<código de función %d>"
|
||||
|
||||
#: m88k-dis.c:274
|
||||
#: m88k-dis.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# <dis error: %08x>"
|
||||
msgstr "# <error de desensamblador: %08x>"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:273
|
||||
#: mips-dis.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# internal error, undefined modifier(%c)"
|
||||
msgstr "# error interno, modificador(%c) sin definir"
|
||||
|
||||
#: mips-dis.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "# internal disassembler error, unrecognised modifier (%c)"
|
||||
msgstr "# error interno del desensamblador, modificador (%c) no reconocido"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad case %d (%s) in %s:%d\n"
|
||||
msgstr "Case %d erróneo (%s) en %s:%d\n"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal: Non-debugged code (test-case missing): %s:%d"
|
||||
msgstr "Interno: Código no depurado (falta el caso de prueba): %s:%d"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:53
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(desconocido)"
|
||||
|
||||
#: mmix-dis.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*unknown operands type: %d*"
|
||||
msgstr "*tipo de operandos operandos desconocido: %d*"
|
||||
|
||||
#. I and Z are output operands and can`t be immediate
|
||||
#. * A is an address and we can`t have the address of
|
||||
#. * an immediate either. We don't know how much to increase
|
||||
#. * aoffsetp by since whatever generated this is broken
|
||||
#. * anyway!
|
||||
#.
|
||||
#: ns32k-dis.c:618
|
||||
#: ns32k-dis.c:628
|
||||
msgid "$<undefined>"
|
||||
msgstr "$<sin definir>"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:619 ppc-opc.c:650
|
||||
#: ppc-opc.c:765 ppc-opc.c:798
|
||||
msgid "invalid conditional option"
|
||||
msgstr "opción condicional inválida"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:652
|
||||
#: ppc-opc.c:800
|
||||
msgid "attempt to set y bit when using + or - modifier"
|
||||
msgstr "intento de establecer el bit y cuando se usaba el modificador + ó -"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:707
|
||||
#: ppc-opc.c:832 ppc-opc.c:884
|
||||
msgid "offset not a multiple of 4"
|
||||
msgstr "el desplazamiento no es un múltiplo de 4"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:857
|
||||
msgid "offset not between -2048 and 2047"
|
||||
msgstr "el desplazamiento no está entre -2048 y 2047"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:882
|
||||
msgid "offset not between -8192 and 8191"
|
||||
msgstr "el desplazamiento no está entre -8192 y 8191"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:910
|
||||
msgid "ignoring least significant bits in branch offset"
|
||||
msgstr "ignorando los bits menos significativos en el desplazamiento de la rama"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:742 ppc-opc.c:779
|
||||
#: ppc-opc.c:944 ppc-opc.c:981
|
||||
msgid "illegal bitmask"
|
||||
msgstr "máscara de bits ilegal"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:848
|
||||
#: ppc-opc.c:1054
|
||||
msgid "value out of range"
|
||||
msgstr "valor fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:922
|
||||
#: ppc-opc.c:1130
|
||||
msgid "index register in load range"
|
||||
msgstr "registro índice en el rango de carga"
|
||||
|
||||
#: ppc-opc.c:937
|
||||
#: ppc-opc.c:1146
|
||||
msgid "invalid register operand when updating"
|
||||
msgstr "operando de registro inválido mientras se actualizaba"
|
||||
|
||||
#. Mark as non-valid instruction
|
||||
#: sparc-dis.c:748
|
||||
#: sparc-dis.c:749
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocida"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:823
|
||||
#: sparc-dis.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:834
|
||||
#: sparc-dis.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||
|
||||
#: sparc-dis.c:883
|
||||
#: sparc-dis.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Error interno: sparc-opcode.h erróneo: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: v850-dis.c:221
|
||||
#: v850-dis.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown operand shift: %x\n"
|
||||
msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n"
|
||||
|
||||
#: v850-dis.c:233
|
||||
#: v850-dis.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown pop reg: %d\n"
|
||||
msgstr "registro pop desconocido: %d\n"
|
||||
@ -300,46 +351,49 @@ msgstr "registro pop desconocido: %d\n"
|
||||
#. v850_insert_operand() in gas/config/tc-v850.c. Error messages
|
||||
#. containing the string 'out of range' will be ignored unless a
|
||||
#. specific command line option is given to GAS.
|
||||
#: v850-opc.c:46
|
||||
#: v850-opc.c:68
|
||||
msgid "displacement value is not in range and is not aligned"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación no está en el rango y no está alineado"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:47
|
||||
#: v850-opc.c:69
|
||||
msgid "displacement value is out of range"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:48
|
||||
#: v850-opc.c:70
|
||||
msgid "displacement value is not aligned"
|
||||
msgstr "el valor de desubicación no está alineado"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:50
|
||||
#: v850-opc.c:72
|
||||
msgid "immediate value is out of range"
|
||||
msgstr "el valor inmediato está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:61
|
||||
#: v850-opc.c:83
|
||||
msgid "branch value not in range and to odd offset"
|
||||
msgstr "el valor de ramificación no está en rango e indica un desplazamiento impar"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:63 v850-opc.c:95
|
||||
#: v850-opc.c:85 v850-opc.c:117
|
||||
msgid "branch value out of range"
|
||||
msgstr "el valor de ramificación está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:66 v850-opc.c:98
|
||||
#: v850-opc.c:88 v850-opc.c:120
|
||||
msgid "branch to odd offset"
|
||||
msgstr "ramificación a un desplazamiento impar"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:93
|
||||
#: v850-opc.c:115
|
||||
msgid "branch value not in range and to an odd offset"
|
||||
msgstr "el valor de ramificación no está en rango e indica un desplazamiento impar"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:321
|
||||
#: v850-opc.c:346
|
||||
msgid "invalid register for stack adjustment"
|
||||
msgstr "registro inválido para el ajuste de la pila"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:343
|
||||
#: v850-opc.c:370
|
||||
msgid "immediate value not in range and not even"
|
||||
msgstr "el valor inmediato no está en rango y no es par"
|
||||
|
||||
#: v850-opc.c:348
|
||||
#: v850-opc.c:375
|
||||
msgid "immediate value must be even"
|
||||
msgstr "el valor inmediato debe ser par"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized keyword/register name"
|
||||
#~ msgstr "nombre clave/de registro no reconocido"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user