Updated Brazilian Portuguese translation for the gprof directory.

This commit is contained in:
Nick Clifton 2024-09-26 16:11:28 +01:00
parent d31c9cf54a
commit 039db5946f
No known key found for this signature in database

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# Brazilian Portuguese translation for gprof
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.33.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 22:46-0300\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.41.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 13:18-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
@ -28,12 +29,12 @@ msgstr "<filho indireto>"
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx até 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#: alpha.c:131
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n"
#: alpha.c:139
#: alpha.c:141
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuções\n"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: basic_blocks.c:543
#: basic_blocks.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr ""
" Linha Contador\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
#: basic_blocks.c:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -86,22 +87,22 @@ msgstr ""
"Resumo da execução:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#: basic_blocks.c:564
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Linhas executáveis neste arquivo\n"
#: basic_blocks.c:570
#: basic_blocks.c:566
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Linhas executadas\n"
#: basic_blocks.c:571
#: basic_blocks.c:567
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Percentagem executada do arquivo\n"
#: basic_blocks.c:575
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%9lu Número total de execuções de linha\n"
#: basic_blocks.c:577
#: basic_blocks.c:573
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Média de execuções por linha\n"
@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "<ciclo %d>"
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: não foi possível analisar o arquivo de mapeamento %s.\n"
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#: corefile.c:89 corefile.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: não foi possível abrir %s.\n"
@ -271,107 +272,107 @@ msgstr "%s: impossível fazer -c\n"
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c não tem suporte na arquitetura %s\n"
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#: corefile.c:533 corefile.c:640
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: o arquivo \"%s\" não tem sí­mbolos\n"
#: corefile.c:537
#: corefile.c:538
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: o arquivo \"%s\" símbolos demais\n"
#: corefile.c:904
#: corefile.c:907
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: alguém contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#: gmon_io.c:81
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: tamanho do endereço tem valor inesperado de %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: o arquivo é muito pequeno para ser um arquivo gmon\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem um magic cookie inválido\n"
#: gmon_io.c:339
#: gmon_io.c:319
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem a versão sem suporte %d\n"
#: gmon_io.c:369
#: gmon_io.c:349
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: marca %d inválida encontrada (arquivo corrompido?)\n"
#: gmon_io.c:436
#: gmon_io.c:416
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: taxa de análises de perfil incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
#: gmon_io.c:487
#: gmon_io.c:467
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatível com o primeiro arquivo gmon\n"
#: gmon_io.c:517
#: gmon_io.c:497
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: o arquivo \"%s\" não parece estar no formato gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#: gmon_io.c:510
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binários\n"
#: gmon_io.c:562
#: gmon_io.c:542
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "o tempo está em tiques, não em segundos\n"
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: não sei como lidar com o arquivo de formato %d\n"
#: gmon_io.c:578
#: gmon_io.c:558
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "O arquivo \"%s\" (versão %d) contém:\n"
#: gmon_io.c:581
#: gmon_io.c:561
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
#: gmon_io.c:582
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
#: gmon_io.c:584
#: gmon_io.c:564
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d registro de gráfico de chamadas\n"
#: gmon_io.c:585
#: gmon_io.c:565
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d registros de gráficos de chamadas\n"
#: gmon_io.c:587
#: gmon_io.c:567
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d registro de contagem de blocos básicos\n"
#: gmon_io.c:588
#: gmon_io.c:568
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "\t%d registros de contagens de blocos básicos\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
@ -393,8 +394,8 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][nome]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m contagem-mín] [-t tamanho-tabela]\n"
"Uso: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nome]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k de/para] [-m contagem-mín] [-t tamanho-tabela]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
"\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nível]]\n"
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr ""
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=tam] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@ARQ]\n"
"\t[arquivo-imagem] [arquivo-perfil...]\n"
@ -414,53 +415,53 @@ msgstr ""
"Relate erros para %s\n"
"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>\n"
#: gprof.c:254
#: gprof.c:252
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: não há suporte para depuração; -d ignorado\n"
#: gprof.c:340
#: gprof.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
#: gprof.c:426
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:429
#: gprof.c:427
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Baseado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:430
#: gprof.c:428
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Este programa é software livre. Este programa tem absolutamente nenhuma garantia.\n"
#: gprof.c:471
#: gprof.c:469
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido \"%s\"\n"
#: gprof.c:494
#: gprof.c:492
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n"
#: gprof.c:546
#: gprof.c:544
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: sinto muito, mas não há suporte ao formato de arquivo \"prof\"\n"
#: gprof.c:600
#: gprof.c:598
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n"
#: gprof.c:607
#: gprof.c:605
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: faltam os dados do gráfico de chamadas do arquivo gmon.out\n"
@ -577,27 +578,27 @@ msgstr "Perfil plano:\n"
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: encontrado um sí­mbolo que cobre vários registros de histogramas"
#: mips.c:71
#: mips.c:73
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
#: mips.c:99
#: mips.c:101
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#: source.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: não foi possível encontrar \"%s\"\n"
#: source.c:237
#: source.c:244
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Arquivo %s:\n"
#: utils.c:106
#: utils.c:105
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciclo %d>"