2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
# Translation of binutils gprof to Bulgarian
|
2011-10-11 00:12:24 +08:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
|
|
|
#
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2014.
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 14:00+0300\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
2011-10-11 00:12:24 +08:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
|
|
|
|
msgid "<indirect child>"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "<непряк наследник>"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alpha.c:129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непряк_наследник>\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: alpha.c:139
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
|
|
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:197
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: предупреждение: пренебрегнато броене на основни блокове (да се използва -l или --line)\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<неизвестен>"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:544
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Top %d Lines:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Line Count\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Връх %d Редове:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ред Брой\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:568
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Execution Summary:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Накратко за изпълнението:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:569
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%9ld Изпълними редове във файла\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:571
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%9ld Изпълнени редове\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:572
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%9.2f Проценти от изпълнения файл\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:576
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%9lu Total number of line executions\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%9lu Общ брой на изпълнените редове\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: basic_blocks.c:578
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%9.2f Средно изпълняване за ред\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: call_graph.c:68
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:75
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:77
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\t\t\tГраф на извикванията\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:80 hist.c:471
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"точност: всяка проба е за %ld байта"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:84
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" за %.2f%% от %.2f секунди\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:88
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" no time propagated\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" без разпространяване за време\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "called"
|
|
|
|
|
msgstr "извик."
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:97 cg_print.c:105
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "total"
|
|
|
|
|
msgstr "общо"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:97
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "parents"
|
|
|
|
|
msgstr "родители"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:99 cg_print.c:103
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "index"
|
|
|
|
|
msgstr "индекс"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "%time"
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%време"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:102
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "self"
|
|
|
|
|
msgstr "собст."
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:102
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "descendants"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "потомци"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:103 hist.c:497
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "име"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:105
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "children"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "наследници"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:110
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "индекс%% време собс. наследници извик. име \n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:133
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
|
|
|
|
msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:359
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:360
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <спонтанни>\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:594
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Index by function name\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Индекс по име на функция\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: cg_print.c:651 cg_print.c:660
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<cycle %d>"
|
|
|
|
|
msgstr "<цикъл %d>"
|
|
|
|
|
|
2012-07-30 16:43:46 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:61
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:85 corefile.c:526
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:187
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:198
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: не може да се намери изпълним(.text) раздел в %s\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:273
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълним раздел\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:287
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: не може с команда -c\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:330
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:535 corefile.c:638
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: corefile.c:905
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:340
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:437
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:488
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmon_io.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:563
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
|
|
|
|
msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:579
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:582
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:583
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:585
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:586
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:588
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: gmon_io.c:589
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:162
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
|
|
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
|
|
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
|
|
|
|
|
"\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=число]\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
|
|
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"\t[--version] [--width=число] [--ignore-non-functions]\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
"\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
|
|
|
|
|
"\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:178
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:254
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:334
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:422
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ГНУ gprof %s\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:423
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:424
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:465
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:488
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:540
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:594
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: gprof.c:601
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:135
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
|
|
|
|
"%s: from '%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s: to '%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
|
|
|
|
|
"%s: от '%s'\n"
|
|
|
|
|
"%s: на '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:145
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
|
|
|
|
"%s: from '%c'\n"
|
|
|
|
|
"%s: to '%c'\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
|
|
|
|
|
"%s: от '%c'\n"
|
|
|
|
|
"%s: на '%c'\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:159
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:196
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
|
|
|
|
|
|
2010-11-25 14:08:52 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:230
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:467
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%c%c/call"
|
|
|
|
|
msgstr "%c%c/извикване"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:475
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" за %.2f%% от %.2f %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:481
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
"Всяка проба се брои за %g %s.\n"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:486
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" no time accumulated\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" без натрупване за време\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "cumulative"
|
|
|
|
|
msgstr "натрупани"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "self "
|
|
|
|
|
msgstr "собст."
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:493
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "total "
|
|
|
|
|
msgstr "общо"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:496
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
|
|
msgstr "време"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:496
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
msgid "calls"
|
|
|
|
|
msgstr "извикв."
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:585
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"flat profile:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"диагностика:\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:591
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flat profile:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Диагностика:\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: hist.c:712
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
msgstr "%s: намерено е име, което покрива няколко записа с хистограма"
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mips.c:71
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
|
|
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mips.c:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
|
|
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: source.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: source.c:237
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "*** File %s:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "*** Файл %s:\n"
|
|
|
|
|
|
2014-10-30 00:34:04 +08:00
|
|
|
|
#: utils.c:106
|
2009-11-17 19:03:58 +08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " <cycle %d>"
|
|
|
|
|
msgstr " <цикъл %d>"
|