mirror of
https://mirrors.bfsu.edu.cn/git/linux.git
synced 2024-12-04 17:44:14 +08:00
docs: it_IT: align to submitting-drivers removal
Adjust the Italian translation to the removal of submitting-drivers in the English kernel documentation, with some assistance from Frederico Vaga. Link: https://lore.kernel.org/linux-doc/20220628091647.xf5cygybqemwprgb@numero86.vaga.pv.it/ Signed-off-by: Lukas Bulwahn <lukas.bulwahn@gmail.com> Link: https://lore.kernel.org/r/20220704122537.3407-8-lukas.bulwahn@gmail.com Signed-off-by: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
This commit is contained in:
parent
9db370de27
commit
26f200c9e5
@ -795,8 +795,7 @@ anche per avere patch pulite, c'è del lavoro amministrativo da fare:
|
||||
di un semplice impegno su una parte del codice.
|
||||
|
||||
- Infine, non dimenticatevi di leggere
|
||||
``Documentation/process/submitting-patches.rst`` e possibilmente anche
|
||||
``Documentation/process/submitting-drivers.rst``.
|
||||
``Documentation/process/submitting-patches.rst``.
|
||||
|
||||
Trucchetti del kernel
|
||||
=====================
|
||||
|
@ -16,9 +16,8 @@ e di procedure per la pubblicazione delle patch; seguirle renderà la vita
|
||||
più facile a tutti quanti. Questo documento cercherà di coprire questi
|
||||
argomenti con un ragionevole livello di dettaglio; più informazioni possono
|
||||
essere trovare nella cartella 'Documentation', nei file
|
||||
:ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`,
|
||||
:ref:`translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`, e
|
||||
:ref:`translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`.
|
||||
:ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`
|
||||
e :ref:`translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`.
|
||||
|
||||
|
||||
Quando pubblicarle
|
||||
|
@ -13,9 +13,8 @@ e argomenti correlati. Primo tra questi sarà sempre la cartella Documentation
|
||||
che si trova nei sorgenti kernel.
|
||||
|
||||
Il file :ref:`process/howto.rst <it_process_howto>` è un punto di partenza
|
||||
importante; :ref:`process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>` e
|
||||
:ref:`process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>` sono
|
||||
anch'essi qualcosa che tutti gli sviluppatori del kernel dovrebbero leggere.
|
||||
importante; :ref:`process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>` è
|
||||
anch'esso qualcosa che tutti gli sviluppatori del kernel dovrebbero leggere.
|
||||
Molte API interne al kernel sono documentate utilizzando il meccanismo
|
||||
kerneldoc; "make htmldocs" o "make pdfdocs" possono essere usati per generare
|
||||
quei documenti in HTML o PDF (sebbene le versioni di TeX di alcune
|
||||
|
@ -109,8 +109,7 @@ Di seguito una lista di file che sono presenti nei sorgente del kernel e che
|
||||
accetteranno patch solo se queste osserveranno tali regole, e molte
|
||||
persone revisioneranno il codice solo se scritto nello stile appropriato.
|
||||
|
||||
:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>` e
|
||||
:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`
|
||||
:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`
|
||||
|
||||
Questo file descrive dettagliatamente come creare ed inviare una patch
|
||||
con successo, includendo (ma non solo questo):
|
||||
|
@ -41,7 +41,6 @@ degli sviluppatori:
|
||||
:maxdepth: 1
|
||||
|
||||
changes
|
||||
submitting-drivers
|
||||
stable-api-nonsense
|
||||
management-style
|
||||
stable-kernel-rules
|
||||
|
@ -1,16 +0,0 @@
|
||||
.. include:: ../disclaimer-ita.rst
|
||||
|
||||
:Original: :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
|
||||
:Translator: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
|
||||
|
||||
.. _it_submittingdrivers:
|
||||
|
||||
Sottomettere driver per il kernel Linux
|
||||
=======================================
|
||||
|
||||
.. note::
|
||||
|
||||
Questo documento è vecchio e negli ultimi anni non è stato più aggiornato;
|
||||
dovrebbe essere aggiornato, o forse meglio, rimosso. La maggior parte di
|
||||
quello che viene detto qui può essere trovato anche negli altri documenti
|
||||
dedicati allo sviluppo. Per questo motivo il documento non verrà tradotto.
|
@ -18,10 +18,8 @@ Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per maggiori
|
||||
dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
|
||||
Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst. Leggete anche
|
||||
Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst per una lista di
|
||||
punti da verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
|
||||
allora leggete anche
|
||||
Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst; per delle patch
|
||||
relative alle associazioni per Device Tree leggete
|
||||
punti da verificare prima di inviare del codice.
|
||||
Per delle patch relative alle associazioni per Device Tree leggete
|
||||
Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst.
|
||||
|
||||
Questa documentazione assume che sappiate usare ``git`` per preparare le patch.
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user