mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-12-05 07:54:40 +08:00
a9c317cc50
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
8522 lines
260 KiB
Plaintext
8522 lines
260 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
|
||
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2021.
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
||
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
||
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
||
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
||
#.
|
||
#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
|
||
#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
|
||
#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
|
||
#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
|
||
#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
|
||
#. function found in e2fsck/message.c
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_size_high
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %It <str> file type
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.46.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 21:07+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
|
||
#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
|
||
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
|
||
#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
|
||
#: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
|
||
"défectueux. Effacé.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/dirinfo.c:332
|
||
msgid "while freeing dir_info tdb file"
|
||
msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Ignorer l'erreur"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:67
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Forcer la ré-écriture"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "blocs des répertoires vides"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "carte des répertoires vide"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extents.c:42
|
||
msgid "extent rebuild inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s disque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open '%s'"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:597
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s : journal trop court\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s : récupération du journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
|
||
"lecture seule\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aattribut étendu"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bbloc"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitmap"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccompress"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "drépertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Deffacé"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eentrée"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsystème de fichiers"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggroupe"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "h@i de @d d'HTREE"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "ii-noeud"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iillégal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jjournal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lest un lien"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "ninvalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oorphelin"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblème avec"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qquota"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r@i racine"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sdevrait être"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "unon attaché"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:144
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vpériphérique"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xextent"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zde longueur zéro"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud NUL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:165
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de journal>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:166
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:167
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:327
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "fichier normal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:329
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "répertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:331
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:333
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:335
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tube nommé"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:337
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "lien symbolique"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "socket"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:412
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "bloc indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:414
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "bloc doublement indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:416
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "bloc triplement indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:418
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "bloc de traduction"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:420
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "bloc n°"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:482
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:485
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:488
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "projet"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:491
|
||
msgid "unknown quota type"
|
||
msgstr "type de quota inconnu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:956
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "retourné de clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
|
||
msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "lecture des blocs de répertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1175
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1227
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1238
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1248
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "carte des blocs utilisés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1266
|
||
msgid "metadata block map"
|
||
msgstr "carte des blocs de métadonnées"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1328
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2083
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2195
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2253
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2273
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2304
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2429
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4105
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4111
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4117
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:312
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "Ne peut continuer."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Pointe mémoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:149
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Passe 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:350
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:289
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Passe 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:79
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Passe 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:102
|
||
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:156
|
||
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(pas d'invite)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Corriger"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Relocaliser"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Allouer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Connecter à /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Tronquer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Effacer l'i-noeud"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Détruire le fichier"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Supprimer les messages"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Délier"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:71
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Effacer l'index HTree"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:72
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Recréer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:73
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimiser"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:74
|
||
msgid "Clear flag"
|
||
msgstr "Effacer le drapeau"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(AUCUN)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "CORRIGÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "RELOCALISÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "ALLOUÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "ÉTENDU"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "RECONNECTÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "CRÉÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "RÉCUPÉRÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "TRONQUÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "ARRÊTÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "SCINDÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "POURSUITE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:99
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "SUPPRIMÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:100
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "DÉLIÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:101
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:102
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "RECRÉERA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:103
|
||
msgid "WILL OPTIMIZE"
|
||
msgstr "OPTIMISERA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:104
|
||
msgid "FLAG CLEARED"
|
||
msgstr "DRAPEAU EFFACÉ"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:118
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:122
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
"ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
||
#. @-expanded: or\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
|
||
"ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
|
||
"un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
|
||
"alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
|
||
"e2fsck avec un autre @S :\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" ou\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
|
||
"La taille physique du @v est de %c @bs\n"
|
||
"Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
|
||
"de la taille des @b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:158
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:163
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
|
||
"une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
|
||
"vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
|
||
"avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
|
||
"dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
|
||
"que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
|
||
"en bon état.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:183
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:189
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:194
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:209
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:214
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:219
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:224
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
|
||
"Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
|
||
"pas ce format de @j.\n"
|
||
"Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||
msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:248
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Effacer le @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:278
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:284
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:295
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:300
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:305
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
|
||
"Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Exécuter quand même le @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:333
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"est %N ; @s zéro. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:350
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:355
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernier montage du @S (%t,\n"
|
||
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
|
||
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:371
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:381
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:387
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
|
||
"fonctionnalité n'est pas activée.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:392
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:397
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:403
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:408
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
|
||
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
|
||
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:425
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:430
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:435
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
|
||
msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:445
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:450
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:456
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
|
||
#. @-expanded: simultaneously.
|
||
#: e2fsck/problem.c:468
|
||
msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
|
||
msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
|
||
#: e2fsck/problem.c:474
|
||
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
|
||
msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
|
||
#: e2fsck/problem.c:479
|
||
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
|
||
msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:484
|
||
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
|
||
msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
|
||
#: e2fsck/problem.c:489
|
||
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
|
||
msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
|
||
#: e2fsck/problem.c:494
|
||
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
|
||
msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:505
|
||
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:510
|
||
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:515
|
||
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
|
||
msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:520
|
||
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
|
||
msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
|
||
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
|
||
#: e2fsck/problem.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
|
||
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg sont activées. Ces fonctionnalités\n"
|
||
"ne sont pas compatibles. resize_inode devrait être désactivée. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:533
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:537
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:542
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:547
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:553
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:559
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:565
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:570
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:575
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:580
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:585
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:590
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:595
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:600
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:605
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:610
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:616
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:622
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:632
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:637
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:642
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
|
||
"maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
|
||
"dans le @f.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
|
||
"le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:665
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:670
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:676
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:682
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:688
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:694
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:700
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:705
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:711
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:731
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:737
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:743
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:749
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:755
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:760
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:765
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:772
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:781
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
|
||
"immutable ou append-only activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:794
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:804
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:809
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:815
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:821
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:826
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:831
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:836
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:841
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:846
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:851
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:856
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:861
|
||
msgid "@A @a region allocation structure. "
|
||
msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:866
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:871
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:876
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "l'@i %i est trop grand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:886
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:891
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:896
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:908
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:914
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:919
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:930
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:943
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:948
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:958
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:963
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:968
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:973
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:978
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:984
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent @n\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent @n\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1006
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1012
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1018
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1024
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1029
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
|
||
"\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1033
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1039
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1044
|
||
msgid "@q @i is not a regular file. "
|
||
msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1049
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1054
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1059
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
|
||
"\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1070
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
|
||
msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1076
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
|
||
msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1082
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1099
|
||
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
|
||
msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1104
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
|
||
"Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1110
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1122
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
|
||
msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1135
|
||
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
|
||
msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
|
||
msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
|
||
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
|
||
"Will fix in pass 1B.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
|
||
"Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1152
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
|
||
msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
|
||
#. @-expanded: or inline-data flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1159
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
|
||
"or inline-data flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
|
||
"extents ou inline-data. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1178
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1184
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1189
|
||
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
|
||
msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1194
|
||
msgid "@A @x region allocation structure. "
|
||
msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1199
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1204
|
||
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
|
||
msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1209
|
||
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
|
||
msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1215
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
|
||
msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1221
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
|
||
msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1227
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
|
||
msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1232
|
||
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1238
|
||
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
|
||
#. @-expanded:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1243
|
||
msgid ""
|
||
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau casefold activé mais n'est pas un répertoire. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
|
||
#. @-expanded: casefold feature is not enabled.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@d %p has the casefold flag, but the\n"
|
||
"casefold feature is not enabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
"le @d %p a le drapeau casefold, mais la\n"
|
||
"fonctionalité casefold n'est pas activée. "
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1258
|
||
msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
|
||
msgstr "L'@h %i utilise la version de hachage (%N), mais devrait utiliser SipHash (6) \n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
|
||
msgstr "L'@h %i utilise SipHash, mais ne le devrait pas. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1270
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
|
||
"Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1277
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1305
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1320
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1326
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1331
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
|
||
" a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1337
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1342
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1347
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1366
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1372
|
||
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
|
||
msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1378
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1383
|
||
msgid "Optimizing @x trees: "
|
||
msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1398
|
||
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
|
||
msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1403
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
|
||
msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1408
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
|
||
msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1415
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1426
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1431
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1436
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "L'@E @L vers « . » "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1441
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1446
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1451
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1456
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1468
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1473
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1478
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1483
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1488
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1493
|
||
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1498
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1503
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1508
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1513
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1518
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1523
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1529
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1535
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1540
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1545
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1550
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1555
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1566
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1572
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1578
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1583
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1588
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1594
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1600
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1606
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1611
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1616
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1621
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1626
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1631
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1636
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1641
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1646
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1651
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1656
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1661
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1666
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1671
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1676
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "@h %d @n (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1680
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1691
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1696
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1701
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1706
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1711
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1716
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "@E doublon repérée. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1721
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
|
||
"Renommage en %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@e '%Dn' doublon repéré.\n"
|
||
"\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1731
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1736
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1741
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1746
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1751
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1757
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1763
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1768
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1773
|
||
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1778
|
||
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
|
||
msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1784
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
|
||
msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1789
|
||
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
|
||
msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1794
|
||
msgid "Duplicate filename @E found. "
|
||
msgstr "@E de nom de fichier doublon repérée. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1801
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1806
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1811
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1817
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1822
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1827
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1833
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1839
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1845
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1851
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1857
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1863
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1869
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1875
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1881
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1893
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1904
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1910
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1915
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1920
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1931
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1936
|
||
msgid "/@l has inline data\n"
|
||
msgstr "/@l a des données en ligne\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
|
||
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
|
||
#: e2fsck/problem.c:1941
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot allocate space for /@l.\n"
|
||
"Place lost files in root directory instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
|
||
"Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
|
||
|
||
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
|
||
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1946
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient space to recover lost files!\n"
|
||
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
|
||
"Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1951
|
||
msgid "/@l is encrypted\n"
|
||
msgstr "/@l est chiffré\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1958
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1964
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1969
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1974
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimisation des répertoires : "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1991
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1997
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "@i %i @z @u. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2003
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "@i %i @u\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2008
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2012
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
|
||
"\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
|
||
"\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
|
||
"\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2019
|
||
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
|
||
msgstr "le compteur de référence de l'@i d'@a %i est %N, @s %n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2024
|
||
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
|
||
msgstr "le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK n'est pas activée dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2029
|
||
msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
|
||
msgstr "Le compteur de référence de l'@i de @d %i est à la valeur de débordement mais pourrait être à la valeur exacte %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2036
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2041
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:2046
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:2051
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "différences de @B de @bs : "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:2073
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "différences de @B d'@is : "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2095
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2100
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2105
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2110
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2115
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2120
|
||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2126
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2138
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2168
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2180
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:2193
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Recréer le @j"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2198
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error writing file system info: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2221
|
||
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNORÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
|
||
msgid "in move_quota_inode"
|
||
msgstr "dans move_quota_inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %lu, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:374
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Lors de la troncature de"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:375
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Lors de l'effacement de"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
|
||
"\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aide d'urgence :\n"
|
||
" -p Réparation automatique (sans question)\n"
|
||
" -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
|
||
" -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
|
||
" -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
|
||
" ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
|
||
" est marqué propre\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:89
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
" -z undo_file Create an undo file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Travailler en mode bavard\n"
|
||
" -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
|
||
" -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
|
||
" superbloc\n"
|
||
" -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
|
||
" -l fichier-des-blocs-erronés\n"
|
||
" Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -L fichier-des-blocs-erronés\n"
|
||
" Définir la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -z fichier-d-annulation\n"
|
||
" Créer un fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:185
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
|
||
msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u fichier normal\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u fichiers normaux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u répertoire\n"
|
||
msgstr[1] "%12u répertoires\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fifo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fifos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u lien\n"
|
||
msgstr[1] "%12u liens\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u lien symbolique"
|
||
msgstr[1] "%12u liens symboliques"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
|
||
msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u socket\n"
|
||
msgstr[1] "%12u sockets\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
|
||
#: resize/main.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||
msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||
msgstr "%s est monté.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in use.\n"
|
||
msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
|
||
"vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:279
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:281
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "vérification stoppée.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:375
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:377
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " n'a pas été démonté proprement"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:379
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:390
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:404
|
||
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
|
||
msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:410
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", vérification forcée.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:463
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:466
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (vérification dans %ld montages)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:689
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Version EA invalide.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:702
|
||
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
|
||
msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
|
||
"valides sont:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:769
|
||
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
|
||
msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:778
|
||
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
|
||
msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
|
||
"\tligne n°%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:867
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:882
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
|
||
#: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:991
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:996
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1001
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1025
|
||
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1031
|
||
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1095
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
||
msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "lors de la vérification du block MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1282
|
||
msgid "while reading MMP block"
|
||
msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
|
||
#: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
|
||
#: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
|
||
#: resize/main.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1412
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1419
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1468
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1531
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "Superbloc invalide,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1532
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1575
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
|
||
"version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
|
||
"corrompu)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1582
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1590
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1592
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
|
||
"programme ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1596
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1599
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
|
||
"vérification du périphérique en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
|
||
msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1688
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking journal for %s"
|
||
msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1751
|
||
msgid "Cannot proceed with file system check"
|
||
msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1762
|
||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
|
||
"procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
|
||
msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal corrupted in %s\n"
|
||
msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering journal of %s"
|
||
msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
|
||
msgstr "%s a un encodage non supporté : %0x\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1878
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1928
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr "Complété.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been regenerated ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** le journal a été regénéré ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1936
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "arrêté"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1965
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1969
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File system was modified.\n"
|
||
msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
|
||
msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:197
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr "tT"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:201
|
||
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
|
||
msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<o>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:220
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:222
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (o/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:245
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "annulé !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
msgid "yes to all\n"
|
||
msgstr "oui pour tout\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:280
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "oui\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:282
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "non\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ? non\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ? oui\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:300
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:300
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:321
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:345
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
|
||
"\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lluk, "
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %llu, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:793
|
||
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
||
msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:75
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "complété \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
|
||
" [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
|
||
" [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
|
||
" [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
|
||
" [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
|
||
" périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:337
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "lors de la recherche"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:485
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "lors de l'allocation des tampons"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:529
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:538
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
|
||
#: misc/badblocks.c:841
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:627
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:684
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Lecture et comparaison : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:790
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
|
||
"écriture\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:796
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Interruption, nettoyage en cours\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s est monté ; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1009
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
|
||
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1014
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1022
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "%s invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
|
||
msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1193
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1199
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
|
||
"la taille manuellement\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1219
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1224
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "dernier bloc"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1230
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "premier bloc"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
||
msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
||
msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1296
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1305
|
||
msgid "input file - bad format"
|
||
msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] fichiers...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad project - %s\n"
|
||
msgstr "projet erroné - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "version erronée - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting project on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:299
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:339
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:347
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %u"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
|
||
#: misc/create_inode.c:393
|
||
msgid "while expanding directory"
|
||
msgstr "lors de l'extension du répertoire"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while linking \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la liaison de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while listing attributes of \"%s\""
|
||
msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
|
||
#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
|
||
#: misc/mke2fs.c:359
|
||
msgid "while allocating memory"
|
||
msgstr "lors d'une allocation mémoire"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while closing inode %u"
|
||
msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while allocating inode \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating inode \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating symlink \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while looking up \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la recherche de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating directory \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening \"%s\" to copy"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while changing working directory to \"%s\""
|
||
msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while scanning directory \"%s\""
|
||
msgstr "lors du parcours du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while lstat \"%s\""
|
||
msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating special file \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:886
|
||
msgid "malloc failed"
|
||
msgstr "échec de malloc"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read link \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:901
|
||
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
|
||
msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing symlink\"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing file \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while making dir \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:954
|
||
msgid "while changing directory"
|
||
msgstr "lors du changement de répertoire"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring entry \"%s\""
|
||
msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting inode for \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1006
|
||
msgid "while saving inode data"
|
||
msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:1056
|
||
msgid "while copying xattrs on root directory"
|
||
msgstr "lors de la copie des xattrs sur le répertoire racine"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "blocs"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "clusters"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " csum 0x%04x"
|
||
msgstr " csum 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " superbloc %s à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Secours"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Descripteurs de groupes à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Blocs réservés GDT à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Descripteur de groupe à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmap de blocs à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", csum 0x%08x"
|
||
msgstr ", csum 0x%08x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:263
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:266
|
||
msgid " Inode bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Table d'i-noeuds à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:289
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Blocs libres : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " I-noeuds libres : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:340
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Blocs défectueux : %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:379
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:385
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:392
|
||
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
||
msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:417
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:470
|
||
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
|
||
msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
|
||
msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options valides sont:\n"
|
||
"\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
|
||
"\tblocksize=<taille de bloc>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tUtilisation de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
|
||
#: resize/main.c:418
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
|
||
msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"*** Run e2fsck now!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superbloc ] [ -B taille_bloc ] périphérique fichier_image\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -I device image-file\n"
|
||
msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
||
msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
|
||
#: misc/e2image.c:1194
|
||
msgid "while allocating buffer"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing block %llu\n"
|
||
msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing block %llu"
|
||
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:198
|
||
msgid "error in generic_write()"
|
||
msgstr "erreur dans generic_write()"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:215
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:220
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:248
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:257
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:265
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:273
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
||
msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
|
||
msgid "Copying "
|
||
msgstr "Copie "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:636
|
||
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||
msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
||
msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading block %llu"
|
||
msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
||
msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %.2f MB/s"
|
||
msgstr "à %.2f Mo/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:768
|
||
msgid "while allocating l1 table"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:813
|
||
msgid "while allocating l2 cache"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:836
|
||
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||
msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1161
|
||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1168
|
||
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
|
||
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
||
msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1286
|
||
msgid "while allocating block bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1295
|
||
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1318
|
||
msgid "Scanning inodes...\n"
|
||
msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1330
|
||
msgid "Can't allocate block buffer"
|
||
msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while iterating over inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1415
|
||
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
||
msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1437
|
||
msgid "error reading bitmaps"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1449
|
||
msgid "while opening device file"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1460
|
||
msgid "while restoring the image table"
|
||
msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1565
|
||
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1570
|
||
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "L'option -b ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1576
|
||
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1581
|
||
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1586
|
||
msgid "Move mode requires all data mode."
|
||
msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1596
|
||
msgid "checking if mounted"
|
||
msgstr "vérification de montage existant"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1603
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
||
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
|
||
"produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
|
||
"de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
|
||
"cela.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1657
|
||
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
||
msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1663
|
||
msgid "Can not stat output\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
||
msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
||
msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
|
||
msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1693
|
||
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1698
|
||
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
||
msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1705
|
||
msgid "while allocating check_buf"
|
||
msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1711
|
||
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
||
msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
|
||
|
||
#: misc/e2initrd_helper.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s -r device\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:149
|
||
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
|
||
msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:152
|
||
msgid "UUID does not match.\n"
|
||
msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:154
|
||
msgid "Last mount time does not match.\n"
|
||
msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:156
|
||
msgid "Last write time does not match.\n"
|
||
msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:158
|
||
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
|
||
msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:172
|
||
msgid "while reading filesystem superblock."
|
||
msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:188
|
||
msgid "while fetching superblock"
|
||
msgstr "lors de la récupération du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal offset - %s"
|
||
msgstr "décalage illégal - %s"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
|
||
msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening undo file `%s'\n"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:380
|
||
msgid "while reading undo file"
|
||
msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an undo file.\n"
|
||
msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
|
||
msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
|
||
msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
|
||
msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
|
||
msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:439
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
|
||
msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening `%s'"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:466
|
||
msgid "specified offset is too large"
|
||
msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:507
|
||
msgid "while reading keys"
|
||
msgstr "lors de la lecture des clés"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
|
||
msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
|
||
msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: block %llu is too long."
|
||
msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while fetching block %llu."
|
||
msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
|
||
msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing block %llu."
|
||
msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
|
||
msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
|
||
msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
|
||
"\tso start/end/grp wrong\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
|
||
"\tet donc start/end/grp incorrect\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
|
||
msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: terminé avec errno %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
|
||
"\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
|
||
"\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
|
||
"\tpossible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:749
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
|
||
"être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:768
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
||
msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:974
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1085
|
||
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s : trop de périphériques\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s : trop d'arguments\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3740
|
||
msgid "Mounting read-only.\n"
|
||
msgstr "Montage en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
|
||
msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
|
||
msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3799
|
||
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
|
||
msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
|
||
msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3822
|
||
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3826
|
||
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3831
|
||
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3835
|
||
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3839
|
||
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
|
||
msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading project on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
|
||
"\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
|
||
"\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
|
||
"\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
|
||
"\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
|
||
"\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
|
||
"\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
|
||
"\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
|
||
"\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:272
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:304
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
|
||
"\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:343
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:368
|
||
msgid "while writing reserved inodes"
|
||
msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:420
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "complété \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:471
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "lors de la création du répertoire racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:478
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:490
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:508
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "lors de la création de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:515
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:528
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:543
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:612
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:620
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:650
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
||
msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%.*s\n"
|
||
msgstr "Étiquette de système de fichiers=%.*s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u groupes de blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u groupe de bloc\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:724
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
||
msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
||
msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
||
msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
|
||
msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
||
msgstr "Décalage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||
msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:963
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
|
||
"du système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:987
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid encoding: %s"
|
||
msgstr "Encodage invalide : %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tencoding=<encoding>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
||
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options valides sont :\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
|
||
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
|
||
"\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
|
||
"\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tencoding=<encodage>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
|
||
"\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
|
||
msgstr "erreur : drapeau d'encodage invalide: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
|
||
msgstr "erreur : Un encodage doit être explicitement spécifié lorsque encoding-flags est passé\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
|
||
"\t(%s, ligne n°%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1342
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1346
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1574
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "taille invalide des blocs - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
|
||
"sur la plupart des systèmes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "taille de cluster invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1677
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1703
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1708
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1716
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1722
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||
msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1760
|
||
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1771
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1817
|
||
msgid "while allocating fs_feature string"
|
||
msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "mauvais numéro de version - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||
msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1853
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1861
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
|
||
"taille de blocs minimum %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1970
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1994
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
|
||
"la taille du système de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
|
||
"\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
|
||
"\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
|
||
"\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
|
||
"\trelecture de la table de partitions.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2018
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2038
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2088
|
||
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2093
|
||
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2098
|
||
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2103
|
||
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2113
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2119
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2151
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
|
||
"\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
|
||
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
|
||
"\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2216
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2223
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2231
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2241
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2271
|
||
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2291
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2297
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
|
||
msgstr "%s a la capacité DAX, mais la taille de bloc courante %u est différente de la taille de page %u du système donc le système de fichier ne supportera pas DAX.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
|
||
"poursuite forcée\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
|
||
msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
|
||
msgstr "Encodage de nom de fichier inconnu du profil : %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
|
||
msgstr "Drapeau d'encodage inconnu du profil : %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
|
||
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
|
||
"not be what you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
|
||
"explicite.\n"
|
||
"Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
|
||
"peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
|
||
msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2492
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2499
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
|
||
"Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2507
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
|
||
"Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2519
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
|
||
"supportée sur un système de fichiers non creux"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2528
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2550
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
|
||
msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
|
||
"\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
|
||
"\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2800
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2816
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "échoué - "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2875
|
||
msgid "while initializing quota context"
|
||
msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2882
|
||
msgid "while writing quota inodes"
|
||
msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior in profile - %s"
|
||
msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2983
|
||
msgid "in malloc for android_sparse_params"
|
||
msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2997
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3013
|
||
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3020
|
||
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
|
||
msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3028
|
||
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3052
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3214
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Allocation des tables de groupe : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3222
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3231
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
|
||
msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3291
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "complété\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3333
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative de création du journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3385
|
||
msgid "Copying files into the device: "
|
||
msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3391
|
||
msgid "while populating file system"
|
||
msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3398
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
|
||
"fichiers : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3405
|
||
msgid "while writing out and closing file system"
|
||
msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3408
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"complété\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
|
||
msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
|
||
msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:583
|
||
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
|
||
msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %lu huge file(s) "
|
||
msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with %llu blocks each"
|
||
msgstr "avec %llu blocs chacun"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating huge file %lu"
|
||
msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s périphérique...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
|
||
"Par exemple : %s /dev/hda\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:122
|
||
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:124
|
||
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
|
||
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
|
||
"\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
|
||
"\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
|
||
"\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
|
||
"\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
|
||
"\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
|
||
"\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
|
||
"\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
|
||
"\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
|
||
"\tpériphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:225
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:283
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
|
||
"is too high (%d).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le superbloc du journal est corrompu, nr_users\n"
|
||
"est trop grand (%d).\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
|
||
"journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
|
||
"Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:338
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Journal enlevé\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:382
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:390
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:401
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(et rebootez après !)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z \"%s\""
|
||
msgstr " -z \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
|
||
" This requires Linux >= v4.4.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
|
||
" Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
|
||
"supportée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
|
||
"supporté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
|
||
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
|
||
"de désactiver le drapeau has_journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1116
|
||
msgid ""
|
||
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
|
||
"supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de protection contre les\n"
|
||
"montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
|
||
"le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1156
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
|
||
"être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1164
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1178
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
|
||
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1232
|
||
msgid "Enabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1235
|
||
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1241
|
||
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
|
||
msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1248
|
||
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
|
||
msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1274
|
||
msgid "Disabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1277
|
||
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1318
|
||
msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas activer uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1333
|
||
msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas désactiver uninit_bg sur un système de fichiers monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1413
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
|
||
msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "La fonctionalité casefold ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
|
||
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
|
||
"les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1460
|
||
msgid ""
|
||
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
|
||
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
|
||
"doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
|
||
"correspondre au nouvel UUID.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1466
|
||
msgid "Recalculating checksums could take some time."
|
||
msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1509
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1547
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative de création du fichier journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1612
|
||
msgid "while initializing quota context in support library"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while updating quota limits (%d)"
|
||
msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing quota file (%d)"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while removing quota file (%d)"
|
||
msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1698
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "compteur de montages erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "intervalle erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1914
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1923
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
|
||
msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
|
||
msgstr "Activation du drapeau d'erreur de système de fichier pour forcer une passe fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot alter existing encoding\n"
|
||
msgstr "Le peut pas changer l'encodage existant\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid encoding: %s\n"
|
||
msgstr "Encodage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting encoding to '%s'\n"
|
||
msgstr "Définition de l'encodage à '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
|
||
msgstr "Définition du drapeau encoding_flags à '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2234
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\tforce_fsck\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
"\tencoding=<encoding>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues valides sont:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
|
||
"\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
|
||
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
|
||
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
|
||
"\tforce_fsck\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
"\tencoding=<encodage>\n"
|
||
"\tencoding_flags=<drapeaux>\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2707
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2712
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "blocs à déplacer"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2732
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2738
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2743
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2775
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
|
||
"Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2985
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3004
|
||
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3024
|
||
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3035
|
||
msgid "Resizing inodes could take some time."
|
||
msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
|
||
"by journal recovery.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
|
||
"ainsi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
|
||
"être écrasé par la récupération du journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovering journal.\n"
|
||
msgstr "Récupération du journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3167
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3170
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
|
||
"de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Drapeau de superbloc creux activé. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
|
||
"fichiers à %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3231
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3249
|
||
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3269
|
||
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
|
||
msgstr "Définir l'UUID sur ce système de fichier pourrait prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3286
|
||
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
|
||
"de fichiers et démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3289
|
||
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
|
||
msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3320
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Format UUID invalide\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3336
|
||
msgid "Need to update journal superblock.\n"
|
||
msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3358
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
|
||
"de fichiers et démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3365
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
|
||
"fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3387
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:101
|
||
msgid "<proceeding>\n"
|
||
msgstr "<on procède>\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
|
||
msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:109
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
|
||
msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:136
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
|
||
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:148
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:164
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\tlocation=<journal location>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de journal valides sont :\n"
|
||
"\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
|
||
"\tdevice=<périphérique du journal>\n"
|
||
"\tlocation=<emplacement du journal>\n"
|
||
"\n"
|
||
"La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
|
||
"système de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
|
||
"entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
|
||
"après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
|
||
"pour écraser la valeur.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:155
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "mauvais arguments"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:173
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "connection"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:192
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "écriture"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:200
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "nombre de lectures"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:206
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "longueur de réponse invalide"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
|
||
msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Operation %d invalide\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Nombre invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
|
||
msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:548
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Liste des UUIDs :\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:202
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Vidange des extents :\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:73
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:76
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Relocalisation de blocs"
|
||
|
||
#: resize/main.c:79
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:82
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:85
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:88
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Passe inconnue ?!?!"
|
||
|
||
#: resize/main.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
||
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
|
||
"Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
|
||
"voulez continuer malgré tout.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:528
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:541
|
||
msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
|
||
msgstr "La nouvelle taille produit trop de descripteurs de groupes de blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:554
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Longueur « stride » invalide"
|
||
|
||
#: resize/main.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
|
||
"Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
|
||
msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
|
||
msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
|
||
msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
|
||
msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
|
||
"après l'opération de changement de taille avortée.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "lors de la troncature de %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:81
|
||
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
||
msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
|
||
|
||
#: resize/online.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:90
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: resize/online.c:114
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:122
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
|
||
|
||
#: resize/online.c:129
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
|
||
|
||
#: resize/online.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
|
||
|
||
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:181
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:230
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
|
||
|
||
#: resize/online.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
|
||
msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1038
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "blocs réservés"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1282
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "blocs de métadonnées"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
|
||
msgid "new meta blocks"
|
||
msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2644
|
||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2649
|
||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2722
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
|
||
msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.45.6"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write a block bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read a block bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Numéro de bloc illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Échec d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Trop de références dans la table"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Fichier ext2 trop grand"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Version de journal non supportée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "Journal non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB : Succès"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB : Base de données corrompue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB : Erreur E/S"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB : paramètre invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB : Écriture non permise"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "En-tête d'extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Index d'extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "Extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'next'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'previous'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'up'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'down'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "Pas de noeud courant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "Opération ext2fs non supportée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "Découper produirait un noeud vide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "Extent non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "La longueur d'extent est invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP : numéro magique invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: e2fsck being run"
|
||
msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
|
||
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
|
||
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
|
||
msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
|
||
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
|
||
msgid "Extended attribute block has a bad header"
|
||
msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
|
||
msgid "Extended attribute key not found"
|
||
msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
|
||
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
|
||
msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
|
||
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
|
||
msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
|
||
msgid "Inode doesn't have inline data"
|
||
msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
|
||
msgid "No block for an inode with inline data"
|
||
msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
|
||
msgid "No free space in inline data"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
|
||
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
|
||
msgid "Inode seems to contain garbage"
|
||
msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
|
||
msgid "Journal flags inconsistent"
|
||
msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
|
||
msgid "Undo file corrupt"
|
||
msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
|
||
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
|
||
msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
|
||
msgid "File system is corrupted"
|
||
msgstr "Le système de fichier est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
|
||
msgid "Bad CRC detected in file system"
|
||
msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
|
||
msgid "The journal superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
|
||
msgid "Inode is corrupted"
|
||
msgstr "L'i-noeud est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
|
||
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
|
||
msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
|
||
msgid "Group descriptors not loaded"
|
||
msgstr "Descripteurs de groupes non chargés"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Profilage version 0.0"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "Section de profilage non trouvée"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "Relation de profilage non trouvée"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Object profile_section invalide"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "Plus de sections"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "La section existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Valeur booléenne invalide"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Valeur entière invalide"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
|
||
msgstr "\tdernier montage sur %.*s le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s"
|
||
msgstr "\tdernier montage le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcreated on %s"
|
||
msgstr "\tcréé le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast modified on %s"
|
||
msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
||
msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
|
||
msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating regular file %s\n"
|
||
msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
|
||
"correctement ?\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
||
msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
||
msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains `%s' data\n"
|
||
msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
|