mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-11-30 21:43:40 +08:00
c8c41d4803
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
8577 lines
254 KiB
Plaintext
8577 lines
254 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of e2fsprogs
|
||
# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
# 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 by Theodore Ts'o.
|
||
# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2010.
|
||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
|
||
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
||
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
||
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
||
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_size_high
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %It <str> file type
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:55+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "A(z) %u. hibás blokk kívül esik a tartományon; mellőzve.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "a hibás blokk inode épségének ellenőrzése közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "a hibás blokk inode olvasása közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
|
||
#: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
|
||
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
|
||
#: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
|
||
#: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "a(z) %s megnyitására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "a(z) „%s” megnyitására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "a hibás blokkok listájának olvasásakor fájlból"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "a hibás blokkok inode frissítésekor"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: a(z) %u. blokk illegális a hibás blokkok inode-jában. Törölve.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor %s során. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Hiba mellőzése"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:67
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Újraírás kényszerítése"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor %s során. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:57
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "üres könyvtárblokkok"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:62
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "üres könyvtártérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "Üres könyvtárblokk %u (#%d) ebben az inode-ban: %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s fájlnév blokkszám blokkméret\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "A blokkok száma illegális!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Nem foglalható blokkpuffer (méret=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extents.c:42
|
||
msgid "extent rebuild inode map"
|
||
msgstr "extent újjáépíti az inode-térképet"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Használat: %s lemez\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "A BLKFLSBUF ioctl nem támogatott! A pufferek nem üríthetők.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Használat: %s [-F] [-I inode_puffer_blokkok] eszköz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "%s megnyitásakor ürítésre"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "%s ürítésére tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open '%s'"
|
||
msgstr "„%s” megnyitására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "inode vizsgálat megnyitása közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "következő inode lekérése közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%u inode vizsgálva.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:594
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "napló szuperblokkjának olvasása\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: nem található érvényes napló-szuperblokk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: a napló túl rövid\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: napló helyreállítása\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: nem próbálom helyreállítani a naplót írásvédett módban\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "%s újranyitására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aextended attribute"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerror allocating"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bblock"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitmap"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccompress"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "ddirectory"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Ddeleted"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eentry"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "ffilesystem"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggroup"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "hHTREE @d @i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "iinode"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iillegal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jjournal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lis a link"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mmultiply-claimed"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "ninvalid"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oorphaned"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblem in"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qquota"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "rroot @i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sshould be"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "uunattached"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:144
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vdevice"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xextent"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zzero-length"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<A NULL inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<A hibás blokkok inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<A felhasználói kvóta inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<A csoportkvóta inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<A rendszertöltő inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<A könyvtár visszaállítása inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<A csoportleíró inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:165
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<A napló inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:166
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<9. fenntartott inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:167
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<10. fenntartott inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:327
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "szabályos fájl"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:329
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "könyvtár"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:331
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "karakteres eszköz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:333
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "blokkos eszköz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:335
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "elnevezett adatcsatorna"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:337
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "szimbolikus link"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "foglalat"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "ismeretlen fájltípus 0%o móddal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:412
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "indirekt blokk"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:414
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "dupla indirekt blokk"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:416
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "tripla indirekt blokk"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:418
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "fordító blokk"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:420
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "blokk #"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:482
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "felhasználó"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:485
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "csoport"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:488
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:491
|
||
msgid "unknown quota type"
|
||
msgstr "ismeretlen kvótatípus"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "többszörösen lefoglalt inode térkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "belső hiba: nem található a dup_blk ehhez: %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:905
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "visszaadva a clone_file_block-ból"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA blokkrekord ehhez: %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA inode rekord ehhez: %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "könyvtárblokk olvasása"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1224
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "használatban lévő inode-térkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1235
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "könyvtár inode-térkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1245
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "szabályos fájl inode-térkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "használatban lévő blokktérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1263
|
||
msgid "metadata block map"
|
||
msgstr "metaadat-blokktérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1325
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "inode-vizsgálat megkezdése"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1363
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "következő inode lekérése a vizsgálattól"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2066
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "1. lépés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "%u. inode indirekt blokkjainak olvasása"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2178
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "hibás inode-térkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2218
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "inode a hibás blokktérképben"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2238
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "imagic inode-térkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2265
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "többszörösen lefoglalt blokktérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2389
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "ext attr blokktérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%6lu(%c): a várt %6lu helyett %6lu fizikai érkezett (blokkszám: %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4054
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "blokkbittérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4060
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "inode bittérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4066
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "inode tábla"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:307
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "2. lépés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "Nem folytatható."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "inode kész bittérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Legmagasabb memória"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:149
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "3. lépés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:344
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "inode-ciklust felismerő bittérkép"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:267
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "4. lépés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:79
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "5. lépés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:102
|
||
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:156
|
||
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(nincs kérdés)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Javítás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Áthelyezés"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Lefoglalás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Kiterjesztés"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Csatolás a /lost+found könyvtárba"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Létrehozás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Megmentés"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Csonkítás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Inode törlése"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Megszakítás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Szétvágás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Többszörösen lefoglalt blokkok klónozása"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Fájl törlése"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Üzenetek elnyomása"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "HTree index törlése"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Újralétrehozás"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(NINCS)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "JAVÍTVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "TÖRÖLVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "ÁTHELYEZVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "LEFOGLALVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "KITERJESZTVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "ÚJRACSATOLVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "LÉTREHOZVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "MEGMENTVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "CSONKÍTVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE TÖRÖLVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "MEGSZAKÍTVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "SZÉTVÁGVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "FOLYTATÁS"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "TÖBBSZÖRÖSEN LEFOGLALT BLOKKOK KLÓNOZVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FÁJL TÖRÖLVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "ELNYOMVA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "TÖRÖLVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "HTREE INDEX TÖRÖLVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "ÚJRA LÉTRE LESZ HOZVA"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:110
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "%g csoport blokkbittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:114
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "%g csoport inode bittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%g csoport inode táblája nincs a csoportban (%b blokk)\n"
|
||
"FIGYELMEZTETÉS: SÚLYOS ADATVESZTÉS LEHETSÉGES.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
||
#. @-expanded: or\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A szuperblokk nem olvasható, vagy nem érvényes ext2/ext3/ext4 fájlrendszert "
|
||
"ír\n"
|
||
"le. Ha az eszköz érvényes és valóban ext2/ext3/ext4 fájlrendszert tartalmaz\n"
|
||
"(nem pedig swapet, ufs-t vagy mást), akkor a szuperblokk sérült, és "
|
||
"próbálja\n"
|
||
"meg futtatni az e2fsck-t egy alternatív szuperblokk használatával:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <eszköz>\n"
|
||
" vagy\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <eszköz>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer mérete (a szuperblokk szerint) %b blokk\n"
|
||
"Az eszköz fizikai mérete %c blokk.\n"
|
||
"A szuperblokk vagy a partíciós tábla egyike valószínűleg sérült!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk blokkmérete = %b, darabmérete = %c.\n"
|
||
"Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a blokkmérettől eltérő darabméretet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:150
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "A szuperblokk blocks_per_group értéke %b, %c helyett\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:155
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "A szuperblokk first_data_block %b, %c helyett\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszernek nincs UUID-je; létrehozok egyet.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: ha több inode-, vagy blokkbittérkép, vagy az inode tábla\n"
|
||
"része áthelyezést igényel, akkor hasznos lehet előbb az e2fsck futtatása\n"
|
||
"a „-b %S” kapcsolóval. Lehet, hogy a problémát csak az elsődleges\n"
|
||
"blokkcsoport-leírók okozzák, és a tartalék blokkcsoport-leírók rendben "
|
||
"vannak\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Sérülés a szuperblokkban. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a fizikai eszköz méretének meghatározásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:184
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "az inode-szám a szuperblokkban %i, %j helyett.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:188
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "A Hurd nem támogatja a fájltípus-jellemzőt.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "A szuperblokk naplója érvénytelen (%i. inode).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A külső napló több fájlrendszer-felhasználóval rendelkezik (nem "
|
||
"támogatott).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:203
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Nem található külső napló\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:208
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "A külső napló szuperblokkja hibás\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:213
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "A külső napló nem támogatja ezt a fájlrendszert\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||
"format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszernapló szuperblokkja ismeretlen %N típusú (nem támogatott).\n"
|
||
"Valószínű, hogy ez az e2fsck példány régi, és/vagy nem támogatja ezt a\n"
|
||
"naplóformátumot.\n"
|
||
"Az is lehet, hogy a napló szuperblokkja sérült.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:226
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "A napló szuperblokkja sérült.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:231
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||
msgstr "A szuperblokk has_journal jelzője tiszta, de jelen van napló.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:236
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk needs_recovery jelzője be van állítva, de nincs jelen napló.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:241
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk needs_recovery jelzője tiszta, de a napló adatokat tartalmaz.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:246
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Napló tisztítása"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer jellemzőjelzői be vannak állítva, de 0 revíziójú "
|
||
"fájlrendszer. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:256
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s árva inode: %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:261
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Illegális %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:266
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Már megtisztított %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "Illegális árva inode (%i.) a szuperblokkban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "Illegális árva inode (%i.) az árva inode-ok listájában.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:281
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A napló szuperblokkján ismeretlen, csak olvasható jellemzőjelző van "
|
||
"beállítva.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:286
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A napló szuperblokkján ismeretlen, inkompatibilis jellemzőjelző van "
|
||
"beállítva.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:291
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "A naplóverziót ez az e2fsck nem támogatja.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A napló áthelyezése a /%s alól egy rejtett inode-ra.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a napló mozgatásakor: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen V2 naplószuperblokk-mezők találhatók (V1 naplóból).\n"
|
||
"Mezők tisztítása a V1 naplószuperblokkon túl…\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:312
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Napló futtatása mindenképp"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyreállítási jelző nincs beállítva a tartalék szuperblokkban, emiatt a\n"
|
||
"napló mindenképp futtatásra kerül.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napló inode-blokk információinak mentése.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszeren a resize_inode nincs engedélyezve, de a "
|
||
"s_reserved_gdt_blocks\n"
|
||
"értéke %N; ám nulla kellene legyen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:334
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr "Resize_inode nincs engedélyezve, de az átméretezési inode nem nulla. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:339
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "Az átméretezési inode nem érvényes. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk utolsó csatolási ideje\n"
|
||
"(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk utolsó írási ideje\n"
|
||
"(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "A szuperblokktipp a külső szuperblokkhoz %X kellene legyen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirhash tipp hozzáadása a fájlrendszerhez.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:364
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr "%g csoportleíró ellenőrzőösszege %04x a várt %04y helyett. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%g csoportleíró inicializálatlanként van megjelölve a jellemző megadása "
|
||
"nélkül.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:374
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr "%g csoportleíró használaton kívüli inode száma érvénytelen: %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:379
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "Az utolsó csoportblokk-bittérkép inicializálatlan. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "A(z) %i. naplótranzakció sérült, az újrajátszás megszakítva.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:389
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "A test_fs jelző beállítva (és az ext4 elérhető). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||
"set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk utolsó csatolási ideje a jövőben van.\n"
|
||
"\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||
"set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk utolsó írási ideje a jövőben van.\n"
|
||
"\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:406
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Legalább egy blokkcsoportleíró ellenőrzőösszege érvénytelen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:411
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "A szabad inode-ok számának beállítása erre: %j (volt: %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:416
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "A szabad blokkok számának beállítása erre: %c (volt: %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:421
|
||
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
|
||
msgstr "%U kvóta i-node %i (%Q) elrejtése.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:426
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-blokkal rendelkezik. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:431
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-magic bájtokkal rendelkezik. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
|
||
#. @-expanded: simultaneously.
|
||
#: e2fsck/problem.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
|
||
"simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk metadata_csum jellemzője elavulttá teszi az uninit_bg-t. "
|
||
"Mindkét jellemző nem lehet egyszerre beállítva."
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:453
|
||
msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A szuperblokk MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
|
||
#: e2fsck/problem.c:458
|
||
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A 64 bites szuperblokkú fájlrendszereknek extentekre van szükségük a teljes "
|
||
"lemez eléréséhez. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:463
|
||
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
|
||
msgstr "A First_meta_bg túl nagy. (%N, a maximum érték: %g). "
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
|
||
#: e2fsck/problem.c:468
|
||
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A külső napló szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
|
||
#: e2fsck/problem.c:473
|
||
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
|
||
msgstr ""
|
||
"a szuperblokk metadata_csum_seed jellemzője nem szükséges a metadata_csum "
|
||
"nélkül."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:483
|
||
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Hibás szükséges további isize ebben: @S (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:488
|
||
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Hibás kívánt további isize ebben: @S (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:493
|
||
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
|
||
msgstr "Érvénytelen %U kvóta inode: %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:500
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "1. lépés: inode-ok, blokkok és méretek ellenőrzése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:504
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:509
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr ""
|
||
"a gyökér inode dtime értéke be van állítva (valószínűleg a régi mke2fs "
|
||
"miatt). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:514
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "A(z) %i. fenntartott inode (%Q) érvénytelen móddal rendelkezik. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "a(z) %i. törölt inode dtime-ja nulla. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode használatban van, de a dtime be van állítva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode nulla hosszúságú könyvtár. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:534
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "%g csoport blokkbittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:539
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "%g csoport inode bittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:544
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "%g csoport inode táblája itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:549
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "%g csoport blokkbittérképe (%b) hibás. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:554
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "%g csoport inode bittérképe (%b) hibás. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:559
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "%i. inode: i_size=%Is, de %N kellene legyen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:564
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "%i. inode: i_blocks=%Ib, de %N kellene legyen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:569
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "illegális %B (%b) a(z) %i. inode-ban. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:574
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "A %B (%b) átfedi a fájlrendszer metaadatait a(z) %i. inode-ban. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "%i. inode illegális "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Túl sok illegális blokk a(z) %i. inode-ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:589
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "illegális %B (%b) a hibás blokk inode-ban. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:594
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "A hibás blokk inode illegális blokkokal rendelkezik. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:599
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "Többször szereplő vagy hibás blokk van használatban!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:604
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "A hibás %b blokk hibásblokk-inode indirekt blokként van használatban. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:609
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A hibás blokk inode valószínűleg megsérült. Most álljon meg,\n"
|
||
"és futtassa az „e2fsck -c” parancsot a hibás blokkok kereséséhez\n"
|
||
"a fájlrendszeren.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ha a blokk valóban hibás, akkor a fájlrendszer nem javítható.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a blokkot eltávolíthatja a hibás blokkok listájáról, és\n"
|
||
"remélheti, hogy a blokk valójában jó, de erre nincs garancia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Az elsődleges szuperblokk (%b) a hibás blokkok listáján van.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:632
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elsődleges csoportleírókban lévő blokk (%b) a hibás blokkok listáján van\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:638
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport szuperblokkja (%b) hibás.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:644
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: A(z) %g csoport csoportleíróinak másolata hibás blokkot (%b) "
|
||
"tartalmaz.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:650
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programozási hiba? A(z) %b. blokk ok nélkül lefoglalva a process_bad_block-"
|
||
"ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:656
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hiba %N folytonos blokk lefoglalásakor a(z) %g. blokkcsoportban %s számára: "
|
||
"%m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "hiba a blokkpuffer lefoglalásakor %s áthelyezéséhez\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:666
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "%g csoportból %s áthelyezése innen: %b ide: %c…\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "%g csoportból %s áthelyezése ide: %c…\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:676
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható %b blokk ebből: %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:681
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: nem írható %b blokk ehhez: %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:691
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "hiba a blokkbittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "hiba az icount linkinformációk lefoglalásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "hiba a könyvtárblokktömb lefoglalásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %i. inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba az inode száminformációinak tárolásakor (inode=%i, szám=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a könyvtárblokk-információk tárolásakor (inode=%i, blokk=%b, szám=%N): "
|
||
"%m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %i. inode olvasásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode imagic jelzője beállítva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl (inode: %i)\n"
|
||
"megváltoztathatatlan vagy csak hozzáfűzés jelzője be van állítva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl %i. inode-ja nem nulla "
|
||
"méretű. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:756
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "a napló inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:761
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "a napló nem normál fájl. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode része az elárvult inode-ok listájának. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:772
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "egy sérült, árva láncolt lista részét alkotó inode-ok megtalálva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:777
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "hiba a refcount struktúra lefoglalásakor (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:782
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) olvasásakor a(z) %i. inode-hoz."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:792
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Hiba a bővített %b attribútumblokk olvasásakor (%m)."
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:797
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "a(z) %b bővített attribútumblokk referenciaszáma %r a várt %N helyett."
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:802
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) írásakor (%m)."
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:807
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) h_blocks értéke > 1."
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:812
|
||
msgid "@A @a region allocation structure. "
|
||
msgstr ""
|
||
"hiba a bővített attribútumrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:817
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (foglalásütközés)."
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:822
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen név)-"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:827
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen érték)."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode túl nagy. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:836
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "A %B (%b) miatt a könyvtár túl nagy. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:841
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "A %B (%b) miatt a fájl túl nagy. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:846
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "A %B (%b) miatt a szimlink túl nagy. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode INDEX_FL jelzője be van állítva egy htree-t nem támogató "
|
||
"fájlrendszeren.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i inode INDEX_FL jelzője be van állítva, de nem könyvtár.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode gyökér csomópontja érvénytelen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:866
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár hash verziója nem támogatott (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. HTREE könyvtár inode inkompatibilis htree gyökércsomópont-jelzőt "
|
||
"használ.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:876
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode famélysége (%N) túl nagy\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibás blokk inode indirekt blokkja (%b) ütközik a\n"
|
||
"fájlrendszer metaadataival."
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "Az átméretezési inode (újra)létrehozása sikertelen: %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:893
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode extra mérete (%IS) érvénytelen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:898
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának névhossza (%N) érvénytelen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:903
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode bővített attribútumának értékeltolása (%N) érvénytelen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:908
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode bővített attribútumának értékblokkja (%N) érvénytelen (0 kell "
|
||
"legyen)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:913
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékmérete (%N) érvénytelen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:918
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának hashe (%N) érvénytelen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:923
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode egy %It, de úgy tűnik, valójában egy könyvtár.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba az extent fa olvasásakor a(z) %i. inode-ban: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült az extentek bejárása a(z) %i. inode-ban\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:939
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
|
||
"\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
|
||
"\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, érvénytelen hossz: %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode EXTENTS_FL jelzője be van állítva egy extenteket nem támogató "
|
||
"fájlrendszeren.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode extent formátumú, de a szuperblokkban nincs EXTENTS jellemző\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode-ból hiányzik az EXTENT_FL, de extent formátumú\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "a(z) %i. gyors szimlinkhez be van állítva az EXTENT_FL."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode használaton kívüli extenteket tartalmaz\n"
|
||
"\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:973
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode érvénytelen extent csomópontot tartalmaz (%b. blk, %c. lblk)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a részfürt blokkbittérképének átalakításakor: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:983
|
||
msgid "@q @i is not a regular file. "
|
||
msgstr "a kvóta inode nem normál fájl. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:988
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "a kvóta inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:993
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "a kvóta inode látható a felhasználó számára. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:998
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "A hibás blokkok inode érvénytelennek tűnik. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1003
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode nulla hosszúságú extentet tartalmaz\n"
|
||
"\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode látszólag szemetet tartalmaz. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege nem felel "
|
||
"meg egy inode-nak. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútuma sérült (foglalásütközés). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode extentblokkja átmegy az ellenőrzéseken, de nem felel meg egy "
|
||
"extentnek\n"
|
||
"\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1035
|
||
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) átmegy az ellenőrzéseken, de "
|
||
"az ellenőrzőösszege nem felel meg egy blokknak. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode %N belső extent csomópont szintje:\n"
|
||
"A logikai %b kezdet nem egyezik a következő szint %c logikai kezdetével. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1046
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode extentjei vége meghaladja az engedélyezett értéket\n"
|
||
"\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
|
||
"INLINE_DATA jellemző\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik egy beágyazott adatokat "
|
||
"nem támogató fájlrendszeren.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1063
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode %b blokkja kritikus metaadatokkal ütközik, blokkellenőrzések "
|
||
"kihagyása.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1068
|
||
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. könyvtár inode %b blokkjának a(z) %c. blokknál kellene lennie. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. könyvtár inode inicializálatlannak jelölt extentet tartalmaz a(z) "
|
||
"%c. blokknál. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
|
||
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
|
||
"Will fix in pass 1B.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode logikai %b blokkja (%c. fizikai blokk) megsérti a "
|
||
"fürtfoglalási szabályokat.\n"
|
||
"Az 1B lépésben javításra kerül.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik, de a bővített attribútum "
|
||
"nem található. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
|
||
#. @-expanded: or inline-data flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
|
||
"or inline-data flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo) fájl (inode: %i)\n"
|
||
"extents vagy beágyazott adatok jelzője be van állítva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode rendelkezik extent fejléccel, de a beágyazott adatok jelző be "
|
||
"van állítva.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode úgy tűnik beágyazott adatokkal rendelkezik, de az extent "
|
||
"jelző be van állítva.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode úgy tűnik blokktérképpel rendelkezik, de a beágyazott adatok "
|
||
"és az extent jelző be van állítva.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode beágyazott adatok és extent jelzői be vannak állítva, de az "
|
||
"i_block szemetet tartalmaz.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1115
|
||
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibás blokkok listája szerint a hibás blokkok listájának inode-ja hibás. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1120
|
||
msgid "@A @x region allocation structure. "
|
||
msgstr "hiba az extentrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode többszörös extentleképezést tartalmaz\n"
|
||
"\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1130
|
||
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
|
||
msgstr "hiba memória foglalásakor a titkosított könyvtárlista számára\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1135
|
||
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode extentfája sekélyebb lehetne (%b; lehetne <= %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode a bigalloc fájlrendszeren nem lehet blokkleképezés alanya. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode sérült extentfejlécet tartalmaz. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %i. inode 2310-04-04 utáni időbélyegei valószínűleg 1970 előttiek.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
|
||
"INLINE_DATA jellemző\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
|
||
#. @-expanded:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"További lépések futtatása a több inode által birtokolt blokkok "
|
||
"megoldásához...\n"
|
||
"1B lépés: többszörösen birtokolt blokkok ismételt keresése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "többszörösen birtokolt blokkok a(z) %i. inode-ban:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (inode_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %i. (%s) inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a bővített attribútumblokk (%b) referenciaszámának módosításakor "
|
||
"(inode: %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1220
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"1C lépés: többszörösen lefoglalt blokkokat tartalmazó könyvtárak keresése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1226
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "1D lépés: többszörösen lefoglalt blokkok egyeztetése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %Q fájl (%i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
|
||
" %r többszörösen lefoglalt blokkal rendelkezik, %N fájllal közösen:\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1237
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q fájl (i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1242
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<fájlrendszer-metaadatok>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1247
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(%N inode tartalmaz többszörösen lefoglalt blokkokat.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a többszörösen lefoglalt blokkok már újra ki vannak osztva vagy klónozva "
|
||
"vannak.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "A fájl nem klónozható: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1271
|
||
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
|
||
msgstr "1E lépés: Extentfák optimalizálása\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
|
||
msgstr "A(z) %p (%i) extentfa optimalizálása sikertelen: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1281
|
||
msgid "Optimizing @x trees: "
|
||
msgstr "Extentfák optimalizálása: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1296
|
||
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
|
||
msgstr "Belső hiba: a maximális extentfamélység túl nagy (%b, várt: %c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1301
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne rövidebb. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1306
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
|
||
msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne szűkebb. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1313
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "2. lépés: könyvtárszerkezet ellenőrzése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "érvénytelen inode szám a „.”-hoz a(z) %i. könyvtár inode-ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1323
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) érvénytelen inode számot tartalmaz: %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1328
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) törölt/nem használt inode-ot tartalmaz: "
|
||
"%Di. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1333
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a „.”-ra "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1338
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a hibás blokkban található %Di inode-ra "
|
||
"mutat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1343
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a(z) %P (%Di) könyvtárra.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1348
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a gyökér inode-ra.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1353
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) neve illegális karaktereket tartalmaz.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Hiányzó „.” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Hiányzó „..” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1368
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %i. (%p) könyvtár inode-ban az első „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „.” "
|
||
"kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1373
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %i. könyvtár inode-ban a második „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „..” "
|
||
"kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1378
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr a(z) %i. (%Q) inode-hoz %IF, nulla kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1383
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %If, nulla kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1393
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1398
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1403
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "A(z) %i. inode (%Q) érvénytelen móddal (%Im) rendelkezik.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1408
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtár sérült\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1413
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a fájlnév túl hosszú\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1418
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "a(z) %i könyvtár inode-ban egy lefoglalatlan %B van. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A „.” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A „..” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1433
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális karakteres eszköz.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1438
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális blokkos eszköz.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1443
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „.” bejegyzés.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1448
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „..” bejegyzés.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "belső hiba: nem található a dir_info ehhez: %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1458
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) rec_len értéke %Dr, de %N kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "hiba az icount struktúra lefoglalásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a könyvtárblokkok bejárásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1473
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %b. könyvtárblokk (%i. inode) olvasásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1478
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %b könyvtárblokk (%i. inode) írásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "hiba új könyvtárblokk lefoglalásakor a(z) %i. inode (%s) számára: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %i. inode felszabadításakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "A „.” könyvtárbejegyzése itt: %p (%i) túl nagy.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1498
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális FIFO.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1503
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális foglalat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1508
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Fájltípus beállítása a(z) „%Dn” bejegyzéshez itt: %p (%i), erre: %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1513
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) helytelen fájltípusú (volt: %Dt, de %N "
|
||
"kellene legyen).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1518
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) fájltípusa be van állítva.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1523
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nulla hosszú névvel rendelkezik.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1528
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "A(z) %Q szimbolikus link (%i. inode) érvénytelen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1533
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "a(z) %i. (%Q) inode bővített attribútumblokkja érvénytelen (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1538
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a fájlrendszer nagy fájlokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs LARGE_FILE "
|
||
"jelző.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1543
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B nincs hivatkozva\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1548
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B kétszer van hivatkozva\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1553
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás min hash-t tartalmaz\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1558
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás max hash-t tartalmaz\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1563
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "érvénytelen HTREE könyvtár inode: %d (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1567
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. (%p) HTREE könyvtár inode-ban: hibás blokkszám: %b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont érvénytelen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1582
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B korlátja érvénytelen (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1587
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B száma érvénytelen (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1592
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B rendezetlen hash táblát "
|
||
"tartalmaz\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1597
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B mélysége érvénytelen (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1602
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) duplikált. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nem egyedi fájlnévvel rendelkezik.\n"
|
||
"Átnevezés erre: %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1612
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplikált „%Dn” bejegyzés.\n"
|
||
"\t%p (%i) megjelölése újjáépítendőként.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1617
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_blocks_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1622
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "Váratlan blokk a(z) %d. (%q) HTREE könyvtár inode-ban.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1626
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a beállított _INODE_UNINIT értékű %g "
|
||
"csoport %Di inode-jára hivatkozik\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1631
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a(z) %g csoport nem használt inode-jainak "
|
||
"területén található %Di inode-ra hivatkozik.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1636
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont "
|
||
"ellenőrzőösszege hibás.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a belső csomópont "
|
||
"ellenőrzőösszege hibás.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1651
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtárnak nincs ellenőrzőösszege.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1656
|
||
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%i. könyvtár inode, %B: a könyvtár átmegy az ellenőrzéseken, de az "
|
||
"ellenőrzőösszege hibás.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1661
|
||
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %i. beágyazott könyvtár inode mérete (%N) 4 többszöröse kell legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
|
||
msgstr "A beágyazott könyvtár inode (%i) méretének javítása sikertelen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1671
|
||
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
|
||
msgstr "A titkosított „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) túl rövid\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1678
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "3. lépés: könyvtárkapcsolatok ellenőrzése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1683
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "a gyökér inode nincs lefoglalva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1688
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Nincs hely a lost+found könyvtárban. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Nem csatlakoztatott könyvtár inode: %i (%p)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1698
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "a /lost+found nem található. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1703
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "A „..” a %Q (%i) esetén %P (%j), de %q (%d) kellene legyen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1708
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "Hibás vagy nem létező /lost+found. Nem csatlakoztatható újra.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Nem bontható ki a /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Nem lehet újracsatlakoztatni ezt: %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a /lost+found megtalálására tett kísérlet közben: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_new_block: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
|
||
"közben\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_new_inode: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
|
||
"közben\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m az új könyvtárblokk létrehozása közben\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_write_dir_block: %m a /lost+found könyvtárblokkjának írása közben\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %i. inode inode számának módosításakor\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem javítható a(z) %i. inode szülője: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem javítható a(z) %i. inode szülője: Nem található a szülő "
|
||
"könyvtárbejegyzés\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a gyökérkönyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a /lost+found könyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1778
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "a gyökér inode nem könyvtár, megszakítás.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1783
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Gyökér inode nélkül nem lehet folytatni.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "A /lost+found nem könyvtár (inode=%i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1798
|
||
msgid "/@l has inline data\n"
|
||
msgstr "a /lost+found beágyazott adatokat tartalmaz\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
|
||
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
|
||
#: e2fsck/problem.c:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot allocate space for /@l.\n"
|
||
"Place lost files in root directory instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem foglalható hely a /lost+found számára.\n"
|
||
"Az elveszett fájlok ehelyett a gyökérkönyvtárba kerülnek"
|
||
|
||
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
|
||
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1808
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient space to recover lost files!\n"
|
||
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs elég hely az elveszett fájlok visszaállításához!\n"
|
||
"Helyezzen át adatokat a fájlrendszerről, és futtassa újra az e2fsck-t.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1813
|
||
msgid "/@l is encrypted\n"
|
||
msgstr "A /lost+found titkosított\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1820
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "3A lépés: könyvtárak optimalizálása\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "A dirs_to_hash iterátor létrehozása sikertelen: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1830
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "A(z) %q (%d) könyvtár optimalizálása sikertelen: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1835
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Könyvtárak optimalizálása: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1852
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "4. lépés: referenciaszámok ellenőrzése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "nem csatlakoztatott inode: %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1867
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1871
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELMEZTETÉS: PROGRAMOZÁSI HIBA AZ E2FSCK-BAN!\n"
|
||
"\tVAGY VALAMI FAFEJ (TE) EGY CSATOLT (ÉLŐ) FÁJLRENDSZERT ELLENŐRIZ.\n"
|
||
"inode_link_info[%i] = %N, inode.i_links_count = %Il.\n"
|
||
"Egyezniük kellene!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
|
||
msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1885
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "5. lépés: csoport összefoglaló információinak ellenőrzése\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1890
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "A kitöltés az inode bittérkép végén nincs beállítva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1895
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "A kitöltés a blokkbittérkép végén nincs beállítva. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1900
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "blokkbittérkép eltérései: "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1920
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "inode bittérkép eltérései: "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1940
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "A szabad inode-ok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1945
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "A könyvtárak száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1950
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "A szabad inode-ok száma hibás (%i, számolt=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1955
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "A szabad blokkok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%b, számolt=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1960
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "A szabad blokkok száma hibás (%b, számolt=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1965
|
||
msgid ""
|
||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROGRAMOZÁSI HIBA: a fájlrendszer (%N.) bittérképének végpontjai (%b, %c) "
|
||
"nem egyeznek a számított bittérkép-végpontokkal (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1971
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Belső hiba: a bittérkép végének megtippelése (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a helyettesítő inode bittérkép másolásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a helyettesítő blokkbittérkép másolásakor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%g csoport blokkjai használatban vannak, de a csoport BLOCK_UNINIT-tel van "
|
||
"megjelölve\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%g csoport inode-jai használatban vannak, de a csoport INODE_UNINIT-tel van "
|
||
"megjelölve\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "%g csoport inode bittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "%g csoport blokkbittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:2028
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Napló újralétrehozása"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2033
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Kvótainformációk frissítése %N kvótatípushoz"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a blokkcsoport ellenőrzőösszeg-információinak beállításakor: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file system info: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk írásakor: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba az írások tárolóeszközre ürítésekor: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2053
|
||
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
|
||
msgstr "Hiba a kvótainformációk írásakor %N kvótatípushoz: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Nem kezelt hibakód (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "MELLŐZVE"
|
||
|
||
#: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
|
||
msgid "in move_quota_inode"
|
||
msgstr "a move_quota_inode hívásban"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Használt memória: %d, eltelt idő: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "az inode mérete=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "az inode vizsgálat megkezdésekor"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "inode vizsgálat végrehajtása közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
|
||
msgstr "az ext2fs_block_iterate meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
|
||
msgstr "az ext2fs_adjust_ea_refcount2 meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:291
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Csonkítás"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:292
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b szuperblokk] [-B blokkméret]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L hibás_blokkok_fájlja] [-C fd] [-j külső_napló]\n"
|
||
"\t\t[-E bővített-kapcsolók] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
||
"list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vészsúgó:\n"
|
||
" -p Automatikus javítás (nem kérdez)\n"
|
||
" -n Ne módosítsa a fájlrendszert\n"
|
||
" -y Feltételezze az „igen” választ minden kérdésre\n"
|
||
" -c Hibás blokkok keresése és hozzáadása a hibás blokkok\n"
|
||
" listájához\n"
|
||
" -f Ellenőrzés kényszerítése, még ha a fájlrendszer "
|
||
"tisztának\n"
|
||
" is van jelölve\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:88
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
" -z undo_file Create an undo file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Részletes mód\n"
|
||
" -b szuperblokk Alternatív szuperblokk használata\n"
|
||
" -B blokkméret Blokkméret kényszerítése a szuperblokk keresésekor\n"
|
||
" -j külső_napló A külső napló helyének beállítása\n"
|
||
" -l hibás_blokkok_fájlja Hozzáadás a hibás blokkok listájához\n"
|
||
" -L hibás_blokkok_fájlja Hibás blokkok listájának beállítása\n"
|
||
" -z visszavonási_fájl Visszavonási fájl létrehozása\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %u/%u fájl (%0d.%d%% nem összefüggő), %llu/%llu blokk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ind/dind/tind blokkokat tartalmazó inode-ok száma: %u/%u/%u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:184
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Extentmélység-hisztogram: "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u hibás blokk\n"
|
||
msgstr[1] "%12u hibás blokk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u nagy fájl\n"
|
||
msgstr[1] "%12u nagy fájl\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u normál fájl\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u normál fájl\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u könyvtár\n"
|
||
msgstr[1] "%12u könyvtár\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
|
||
msgstr[1] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
|
||
msgstr[1] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fifo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fifo\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u link\n"
|
||
msgstr[1] "%12u link\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u szimbolikus link"
|
||
msgstr[1] "%12u szimbolikus link"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
|
||
msgstr[1] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u foglalat\n"
|
||
msgstr[1] "%12u foglalat\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fájl\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fájl\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
|
||
#: resize/main.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "%s csatolt állapotának meghatározása közben."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés! %s csatolva van.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés! %s használatban van.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||
msgstr "%s csatolva van.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in use.\n"
|
||
msgstr "%s használatban van.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem folytatható, megszakítás.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"FIGYELEM!!! A fájlrendszer csatolva van. Ha folytatja, azzal\n"
|
||
"***SÚLYOS*** fájlrendszer-károsodást ***FOG*** okozni!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:278
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Biztosan folytatni akarja"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:280
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:373
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " hibás fájlrendszert tartalmaz"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:375
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " nem lett tisztán leválasztva"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:377
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr " elsődleges szuperblokkjának jellemzői eltérnek a tartalékéitól"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " %u alkalommal lett ellenőrzés nélkül csatolva"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:388
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " fájlrendszerének utolsó ellenőrzési ideje a jövőben van"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " %u napja nem került ellenőrzésre"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:403
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", ellenőrzés kikényszerítve.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s: tiszta, %u/%u fájl, %llu/%llu blokk"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:456
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (ellenőrzés elhalasztva, akkumulátoron)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:459
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (ellenőrzés a következő csatolás után)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (ellenőrzés %ld csatoláson belül)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "HIBA: Nem nyitható meg a /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:681
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen bővített attribútum verzió.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:694
|
||
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Ismeretlen bővített beállítás: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
|
||
"várhatnak,\n"
|
||
"\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Érvényes bővített beállítások:\n"
|
||
"\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
|
||
"\tblocksize=<blokkméret>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:751
|
||
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szintaktikai hiba az e2fsck beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %d. fájlleíró érvényesítésekor: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:848
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Érvénytelen kiegészítésinformációs fájlleíró"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:863
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "A -p/-a, -n vagy -y kapcsolók közül csak egy adható meg."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a -t kapcsolót.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
|
||
#: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Nem oldható fel „%s”"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:971
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "A -n és -D kapcsolók inkompatibilisek."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:976
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "A -n és -c kapcsolók inkompatibilisek."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:981
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "A -n és -l/-L kapcsolók inkompatibilisek."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1005
|
||
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "A -D és -E fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1011
|
||
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "A -E bmap2extent és fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1075
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "A -c és -l/-L kapcsolók nem használhatók egyszerre.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nem egész szám\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Érvénytelen, nem szám argumentum a -%c kapcsolóhoz („%s”)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
|
||
"wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az MMP időköz %u másodperc, a teljes várakozási idő %u másodperc. Kis "
|
||
"türelmet...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "az MMP blokk ellenőrzése közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha biztos benne, hogy a fájlrendszer nincs használatban egyetlen "
|
||
"csomóponton\n"
|
||
"sem, akkor futtassa a következőt:\n"
|
||
"„tune2fs -f -E clear_mmp {eszköz}”\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1261
|
||
msgid "while reading MMP block"
|
||
msgstr "az MMP blokk olvasása közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
|
||
#: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
|
||
#: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meglévő fájlrendszer felülírása, ez a következő paranccsal vonható vissza:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
|
||
#: resize/main.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "%s törlésére tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "a visszavonási fájl elkészítésére tett kísérlet közben\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1391
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Hiba: az ext2fs programkönyvtár verziója elavult!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1398
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "a program előkészítésére tett kíséret közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\t%s, %s használatával\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1433
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s: %s tartalék blokkok kipróbálása…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1496
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "A szuperblokk érvénytelen,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1497
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "A csoportleírók rosszul néznek ki…"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s: %s a tartalék blokkok használata közben"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s: visszatérés az eredeti szuperblokkhoz\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1540
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer verziója nyilvánvalóan túl magas az e2fsck ezen verziójának.\n"
|
||
"(vagy a fájlrendszer szuperblokkja sérült)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1547
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Lehet, hogy ez egy nulla hosszú partíció?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s hozzáféréssel kell rendelkeznie a fájlrendszerhez, vagy root jogokkal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1555
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező, vagy swap eszköz?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1557
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer csatolva van, vagy egy másik program kizárólagos módban "
|
||
"nyitotta meg?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1561
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező eszköz?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1564
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A lemez írásvédett, használja a -n kapcsolót az eszköz csak\n"
|
||
"olvasási módú ellenőrzéséhez.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1632
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Szerezze be az e2fsck újabb verzióját!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking journal for %s"
|
||
msgstr "a napló ellenőrzésekor ezen: %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1679
|
||
msgid "Cannot proceed with file system check"
|
||
msgstr "A fájlrendszer ellenőrzését nem lehet folytatni"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1690
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||
"check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a napló helyreállításának kihagyása, mert csak olvasási módú "
|
||
"fájlrendszer-ellenőrzést végez.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "nem állíthatók be a szuperblokk jelzői ezen: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
|
||
msgstr "A napló ellenőrzőösszege hibás itt: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal corrupted in %s\n"
|
||
msgstr "A napló sérült itt: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering journal of %s"
|
||
msgstr "a napló helyreállításakor ezen: %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik:"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s: %s a hibás blokkok inode olvasása közben\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1800
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Ez nem néz ki jónak, de megpróbáljuk folytatni…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Napló létrehozása (%d blokk): "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1850
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr " Kész.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1852
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been regenerated ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** a napló újra létrehozva ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1858
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "megszakítva"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: e2fsck megszakítva.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1887
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Az e2fsck újraindítása az elejétől…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1891
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "a kontextus alaphelyzetbe állításakor"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FÁJLRENDSZERHIBÁK JAVÍTVA *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File system was modified.\n"
|
||
msgstr "%s: A fájlrendszer módosítva lett.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** INDÍTSA ÚJRA A RENDSZERT *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ******* FIGYELEM: A fájlrendszeren még mindig vannak hibák *******\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "iI"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:197
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
# az a fordítása lehetne m is, mint "Minden", de túl közel van az n (nem)-hez a billentyűzeten.
|
||
#: e2fsck/util.c:198
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr "aA"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:202
|
||
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
|
||
msgstr " (az „a” jelentése: „igen” mindenre) "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<i>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:220
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:222
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (i/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:245
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "megszakítva!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
msgid "yes to all\n"
|
||
msgstr "igen mindenre\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:280
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "igen\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:282
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "nem\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? nem\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? igen\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:300
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:300
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegális bittérképblokkok ehhez: %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:321
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "inode- és blokkbittérképek olvasása"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "%s bittérképei olvasásának újrapróbálásakor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:345
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "blokk- és inode bittérképek írása"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "%s blokk- és inode bittérképeinek újraírásakor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: VÁRATLAN INKONZISZTENCIA; FUTTASSA KÉZZEL AZ fsck PARANCSOT.\n"
|
||
"\t(azaz a -a vagy -p kapcsolók nélkül)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
msgstr "Használt memória: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, "
|
||
msgstr "Használt memória: %lu, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "idő: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "eltelt idő: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "%lu inode olvasásakor itt: %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "%lu inode írásakor itt: %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
|
||
"running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VÁRATLAN INKONZISZTENCIA: a fájlrendszert módosítják az fsck futása közben.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:75
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "kész \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
|
||
"max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s [-b blokkméret] [-i bemeneti_fájl] [-o kimeneti_fájl]\n"
|
||
" [-svwnf] [-c blokkok_egyszerre] [-d késleltetés_olvasások_közt]\n"
|
||
" [-e max_rossz_blokkok] [-p lépések_száma] [-t tesztminta\n"
|
||
" [-t tesztminta [...]]] eszköz [utolsó_blokk [első_blokk]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: a -n és -w kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f%% kész, %s telt el. (%d/%d/%d hiba)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:337
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Tesztelés véletlen mintával:"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Tesztelés 0x mintával"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "pozicionálás közben"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Fura érték (%ld) a do_read-ben\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:485
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "az ext2fs_sync_device hívás közben"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "a hibásblokk-lista bejárásának megkezdése közben"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "pufferek foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Blokkok ellenőrzése %lu és %lu között\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:529
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Hibás blokkok keresése csak olvasható módban\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:538
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Hibás blokkok keresése (csak olvasható teszt): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
|
||
#: misc/badblocks.c:841
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Túl sok hibás blokk, teszt megszakítása\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:627
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hibás blokkok keresése írható-olvasható módban\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "%lu és %lu közti blokkok\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:684
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Olvasás és összehasonlítás: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:790
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hibás blokkok keresése nem destruktív írható-olvasható módban\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:796
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Hibás blokkok keresése (nem destruktív írható-olvasható teszt\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Megszakítás érkezett, takarítás\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "tesztadatok írásakor, %lu. blokk"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s csatolva van; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1009
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1014
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "a badblocks futtatása nem biztonságos!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s nyilvánvalóan használatban van a rendszer által; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1022
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "érvénytelen %s - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
|
||
msgstr "A hibás blokkok maximális száma (%u) túl nagy, a maximum: %u"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "nem foglalható memória a test_pattern számára - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1193
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "Csak olvasható módban legfeljebb egy test_pattern adható meg"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1199
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "A véletlen test_pattern nem engedélyezett csak olvasható módban"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr "Nem határozható meg az eszközméret, adja meg saját kezűleg\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1219
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "az eszközméret meghatározására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1224
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "utolsó blokk"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1230
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "első blokk"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
||
msgstr "érvénytelen kezdő blokk (%llu): kisebb kell legyen, mint %llu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
||
msgstr "érvénytelen befejező blokk (%llu): 32 bites érték kell legyen"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1296
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájának létrehozása közben"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1305
|
||
msgid "input file - bad format"
|
||
msgstr "bemeneti fájl - hibás formátum"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájához adás közben"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Lépés kész, %u hibás blokk megtalálva. (%d/%d/%d hiba)\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Használat: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verzió] fájlok…\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad project - %s\n"
|
||
msgstr "hibás projekt - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "hibás verzió - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "%s elérésére tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "%s jelzői: "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "%s jelzőinek beállításakor"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "%s verziója: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "%s verziójának beállításakor"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "%s projektje beállítva, mint %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting project on %s"
|
||
msgstr "%s projektjének beállításakor"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:297
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Nem sikerült útvonal változót foglalni a chattr_dir_proc hívásban"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:337
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "az = nem használható együtt a - és + jelekkel\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:345
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "A „-v”, =, - vagy + egyikét kell használni\n"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %u"
|
||
msgstr "%u. inode olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
|
||
#: misc/create_inode.c:387
|
||
msgid "while expanding directory"
|
||
msgstr "a könyvtár kibővítésekor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while linking \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” linkelésekor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %u"
|
||
msgstr "%u. inode írásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while listing attributes of \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” attribútumainak kiírásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening inode %u"
|
||
msgstr "%u. inode megnyitásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
|
||
#: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
|
||
#: misc/mke2fs.c:359
|
||
msgid "while allocating memory"
|
||
msgstr "memória foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
|
||
msgstr "„%2$s” „%1$s” attribútumának olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
|
||
msgstr "„%s” attribútum %u. inode-ba írásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while closing inode %u"
|
||
msgstr "%u. inode lezárásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while allocating inode \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” inode foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating inode \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” inode létrehozásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating symlink \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” szimbolikus link létrehozásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while looking up \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” kikeresésekor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating directory \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” könyvtár létrehozásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening \"%s\" to copy"
|
||
msgstr "„%s” másolásra megnyitásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while changing working directory to \"%s\""
|
||
msgstr "munkakönyvtár váltásakor erre: „%s”"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening directory \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while lstat \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” elérésére tett kísérletkor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating special file \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” speciális fájl létrehozásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:813
|
||
msgid "malloc failed"
|
||
msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read link \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” link olvasására tett kísérletkor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:828
|
||
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
|
||
msgstr "a szimlink mérete nőtt az lstat() és readlink() között"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing symlink\"%s\""
|
||
msgstr "„%s” szimlink írásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing file \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” fájl írásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while making dir \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:881
|
||
msgid "while changing directory"
|
||
msgstr "könyvtárváltáskor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring entry \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” bejegyzés figyelmen kívül hagyása"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting inode for \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” inode-jának beállításakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
|
||
msgstr "„%s” bővített attribútumainak beállításakor"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:933
|
||
msgid "while saving inode data"
|
||
msgstr "az inode adatainak mentésekor"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s [-bfghixV] [-o superblock=<szám>] [-o blocksize=<szám>] "
|
||
"eszköz\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "blokk"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "fürt"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "%lu. csoport: (Blokkok "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " csum 0x%04x"
|
||
msgstr " eössz 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (VÁRT: 0x%04x)"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " %s szuperblokk itt: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Elsődleges"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Tartalék"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Csoportleírók itt: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Fenntartott GDT blokkok itt: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Csoportleíró itt: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Blokkbittérkép itt:"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", csum 0x%08x"
|
||
msgstr ", eössz 0x%08x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:263
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:266
|
||
msgid " Inode bitmap at "
|
||
msgstr " Inode bittérkép itt: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode tábla itt:"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u szabad %s, %u szabad inode, %u könyvtár%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u nem használt inode\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:289
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Szabad blokkok: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Szabad inode-ok: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:340
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "a hibás blokkok listájának kiírása közben"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Hibás blokkok: %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "napló inode olvasása közben"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:379
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "napló inode megnyitása közben"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:385
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "napló szuperblokkjának olvasása közben"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:392
|
||
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
||
msgstr "A naplószuperblokk bűvös száma érvénytelen!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "napló szuperblokkjának olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:417
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "A naplószuperblokk bűvös számai nem találhatók"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a beállítások feldolgozásához!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen szuperblokk paraméter: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen blokkméret paraméter: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
|
||
"várhatnak,\n"
|
||
"\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Érvényes bővített beállítások:\n"
|
||
"\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
|
||
"\tblocksize=<blokkméret>\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\t%s használatával\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a fájlrendszeren! Futtassa az e2fsck-t "
|
||
"most!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
|
||
#: resize/main.c:416
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Nem található érvényes fájlrendszer-szuperblokk.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a bittérképekben! Futtassa az e2fsck-t "
|
||
"most!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: hiba a bittérképek olvasásakor: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
|
||
msgstr "Használat: %s [ -r|Q ] [ -fr ] eszköz lemezképfájl\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -I device image-file\n"
|
||
msgstr " %s -I eszköz lemezképfájl\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
|
||
"[ dest_fs ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o forrás_eltolás ] [ -O cél_eltolás ] "
|
||
"forrás_fr [ cél_fr ]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
|
||
msgid "while allocating buffer"
|
||
msgstr "puffer foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing block %llu\n"
|
||
msgstr "%llu blokk írásakor\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing block %llu"
|
||
msgstr "Hiba a(z) %llu. blokk írásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:197
|
||
msgid "error in generic_write()"
|
||
msgstr "hiba a generic_write() függvényben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:214
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Hiba: a fejléc mérete nagyobb, mint a wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:219
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült fejlécpuffert foglalni\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:247
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "a szuperblokk írása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:256
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "az inode tábla írása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:264
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "a blokkbittérkép írása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:272
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "az inode bittérkép írása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a rec_len (%d) hibás\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a name_len (%d) hibás\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
||
msgstr "%llu / %llu blokk (%d%%)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
|
||
msgid "Copying "
|
||
msgstr "Másolás "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A mostani leállítás megsemmisítené a fájlrendszert, szakítsa meg újra, ha "
|
||
"biztos\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
||
msgstr " %s marad, %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading block %llu"
|
||
msgstr "hiba a(z) %llu blokk olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
||
msgstr "%llu / %llu blokk átmásolva (%d%%) %s alatt "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %.2f MB/s"
|
||
msgstr "%.2f MB/s sebességgel"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:759
|
||
msgid "while allocating l1 table"
|
||
msgstr "az l1 tábla foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:804
|
||
msgid "while allocating l2 cache"
|
||
msgstr "az l2 gyorsítótár foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:827
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
|
||
"will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: Még vannak táblák a gyorsítótárban annak bővítésekor, "
|
||
"adatvesztés fog történni, így a lemezkép esetleg nem lesz érvényes.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1149
|
||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "az ext2_qcow2_image foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1156
|
||
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "az ext2_qcow2_image előkészítésekor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
|
||
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
||
msgstr "Programozási hiba: több egymást követő refcount blokk jött létre!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1273
|
||
msgid "while allocating block bitmap"
|
||
msgstr "a blokkbittérkép lefoglalása közben"
|
||
|
||
# FIXME: ennek utánanézni
|
||
#: misc/e2image.c:1282
|
||
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
||
msgstr "a kevert blokkbittérkép lefoglalása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1289
|
||
msgid "Scanning inodes...\n"
|
||
msgstr "Inode-ok vizsgálata…\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1301
|
||
msgid "Can't allocate block buffer"
|
||
msgstr "Nem foglalható blokkpuffer"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while iterating over inode %u"
|
||
msgstr "%u. inode bejárása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1386
|
||
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
||
msgstr "A raw és qcow2 lemezképek nem telepíthetők"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1408
|
||
msgid "error reading bitmaps"
|
||
msgstr "hiba a bittérképek olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1420
|
||
msgid "while opening device file"
|
||
msgstr "az eszközfájl megnyitása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1431
|
||
msgid "while restoring the image table"
|
||
msgstr "a lemezképtábla helyreállítása közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1528
|
||
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "a -a kapcsoló csak raw vagy QCOW2 lemezképekkel használható."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1534
|
||
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Az eltolások csak nyers lemezképekkel engedélyezettek."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1539
|
||
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Az áthelyezési mód csak nyers lemezképekkel engedélyezett."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1544
|
||
msgid "Move mode requires all data mode."
|
||
msgstr "Az áthelyezési mód teljes adat módot igényel."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1554
|
||
msgid "checking if mounted"
|
||
msgstr "csatoltság ellenőrzése"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1561
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
||
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"
Az e2image írásra/olvasásra csatolt fájlrendszeren való használata "
|
||
"inkonzisztens\n"
|
||
"lemezképet eredményezhet, ami nem hasznos hibakeresési célokra.\n"
|
||
"Használja a -f kapcsolót, ha tényleg ezt szeretné.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1615
|
||
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
||
msgstr "a QCOW2 lemezkép nem írható a szabványos kimenetre!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1621
|
||
msgid "Can not stat output\n"
|
||
msgstr "A kimenet nem érhető el\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
||
msgstr "A lemezkép (%s) tömörített\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
||
msgstr "A lemezkép (%s) titkosított\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"a cow2 lemezkép (%s) raw lemezképpé (%s) alakítására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1646
|
||
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "A -c kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1651
|
||
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
||
msgstr "A -c kapcsoló nem támogatott a szabványos kimenetre íráskor\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1658
|
||
msgid "while allocating check_buf"
|
||
msgstr "a check_buf foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1664
|
||
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "A -p kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
||
msgstr "%d blokk már tartalmazta a másolandó adatokat\n"
|
||
|
||
#: misc/e2initrd_helper.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s -r device\n"
|
||
msgstr "Használat: %s -r eszköz\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: a(z) %s nem nyitható meg\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: nem lehet a szuperblokkra pozicionálni\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: hiba a szuperblokk olvasásakor\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: ez nem ext2 fájlrendszer\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítás.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: nem lehet újra a szuperblokkra pozicionálni\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: hiba a szuperblokk írása közben\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Használat: e2label eszköz [új_címke]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
|
||
"<filesystem>\n"
|
||
msgstr "Használat: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <tranzakciós_fájl> <fájlrendszer>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:143
|
||
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer szuperblokkja nem felel meg a visszavonási fájlénak.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:146
|
||
msgid "UUID does not match.\n"
|
||
msgstr "Az UUID nem egyezik.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:148
|
||
msgid "Last mount time does not match.\n"
|
||
msgstr "Az utolsó csatolási idő nem egyezik.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:150
|
||
msgid "Last write time does not match.\n"
|
||
msgstr "Az utolsó írási idő nem egyezik.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:152
|
||
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
|
||
msgstr "Az élettartam-írásszámláló nem egyezik.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:166
|
||
msgid "while reading filesystem superblock."
|
||
msgstr "fájlrendszer szuperblokkjának olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:182
|
||
msgid "while fetching superblock"
|
||
msgstr "a szuperblokk lekérésekor"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "A visszavonási fájl szuperblokkjának ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal offset - %s"
|
||
msgstr "érvénytelen eltolás - %s"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
|
||
msgstr "Nem fogok egy visszavonási fájlba írni annak újrajátszása közben.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening undo file `%s'\n"
|
||
msgstr "„%s” visszavonási fájl megnyitásakor\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:374
|
||
msgid "while reading undo file"
|
||
msgstr "a visszavonási fájl olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an undo file.\n"
|
||
msgstr "%s: Ez nem visszavonási fájl.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "%s: A fejléc ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
|
||
msgstr "%s: A visszavonási fájl fejléce sérült.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
|
||
msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl nagy.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
|
||
msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl kicsi.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
|
||
msgstr "%s: A visszavonási fájlhoz ismeretlen jellemző van beállítva.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "Hiba %s csatolt állapotának meghatározása közben."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:433
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
|
||
msgstr "Az e2undo parancsot csak leválasztott fájlrendszereken lehet futtatni"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening `%s'"
|
||
msgstr "„%s” megnyitásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:460
|
||
msgid "specified offset is too large"
|
||
msgstr "a megadott eltolás túl nagy"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:501
|
||
msgid "while reading keys"
|
||
msgstr "kulcsok olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
|
||
msgstr "%s: hibás a kulcs bűvös száma itt: %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
|
||
msgstr "%s: hiba a kulcsblokk ellenőrzőösszegében itt: %llu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: block %llu is too long."
|
||
msgstr "%s: a(z) %llu blokk túl hosszú."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while fetching block %llu."
|
||
msgstr "%llu blokk elérésekor."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ellenőrzőösszeg-hiba a(z) %llu. fájlrendszerblokkban (visszavonási blokk: "
|
||
"%llu)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing block %llu."
|
||
msgstr "a(z) %llu. blokk írásakor."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "A visszavonási fájl sérült, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "I/O hiba a visszajátszáskor, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Nem teljes visszavonási rekord, futtassa az e2fsck-t.\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Használat: findsuper eszköz [kihagyottbájtok [kezdőkb]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "a kihagyottbájtok szám kell legyen, nem %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "a kihagyottbájtok a szektorméret többszöröse kell legyen\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "a kezdőkb szám kell legyen, nem %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
|
||
msgstr "a kezdőkb pozitív kell legyen, nem %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
|
||
msgstr "kezdés itt: %llu, %u bájtos növekménnyel\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
|
||
"\tso start/end/grp wrong\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[*] valószínűleg az ext3 napló szuperblokkba írt szuperblokk,\n"
|
||
"\tígy a kezdő/vég/csoport rossz\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
|
||
"mount_time sb_uuid label\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bájt_eltol bájt_kezd bájt_vég fs_blokk blkmrt csop mkfs/"
|
||
"csatol_idő sb_uuid címke\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: befejeződött ezzel a hibaszámmal: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s megnyitása sikertelen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás formátum %2$s %1$d. sorában\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELMEZTETÉS: Az /etc/fstab fájl nem tartalmazza az fsck passno mezőt.\n"
|
||
"\tEzt most megkerülöm, de tényleg ki kellene javítani az /etc/fstab\n"
|
||
"\tfájlt, amint csak lehet.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: nem található\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: várjunk csak: nincs több gyermekfolyamat???\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: %s ezen eszközhöz: %s, %d szignállal lépett ki.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: az állapot %x, soha nem fordulhatna elő.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Befejeződött ezzel: %s (kilépési állapot: %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: %d. hiba az fsck.%s végrehajtásakor erre: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A -t kapcsolónak átadott fájlrendszertípusokból vagy az összes,\n"
|
||
"vagy egyik sem kaphat „no” vagy „!” előtagot.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:763
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a fájlrendszertípusokhoz\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
|
||
"number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: hibás sor átugrása az /etc/fstab fájlban: bind csatolás nem nulla fsck "
|
||
"lépésszámmal\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s nem ellenőrizhető: az fsck.%s nem található\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:969
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Minden fájlrendszer ellenőrzése.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--várakozás-- (%d. lépés)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fr_típus] [fr-kapcsoló] "
|
||
"[fájlrendszer …]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: túl sok eszköz\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3732
|
||
msgid "Mounting read-only.\n"
|
||
msgstr "Csatolás csak olvashatóként.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Az összes blokk lefoglalásának engedélyezése a felhasználóknak "
|
||
"veszélyes!\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
|
||
msgstr "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3791
|
||
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A napló helyreállítást igényel, az „e2fsck -E journal_only” futtatása "
|
||
"szükséges.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
|
||
msgstr "%s: A naplóba írás nem támogatott.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3814
|
||
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: ellenőrizetlen fájlrendszer csatolása, futtassa az e2fsck-"
|
||
"t.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3818
|
||
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: maximális csatolások száma elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3823
|
||
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: ellenőrzési idő elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3827
|
||
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Árva inode-ok találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3831
|
||
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
|
||
msgstr "Hibák találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Használat: %s [-RVadlpv] [fájlok…]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading project on %s"
|
||
msgstr "%s projektjének olvasása közben"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "%s verziójának olvasása közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
|
||
"undo_file]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s [-c|-l fájlnév] [-b blokkméret] [-C fürtméret]\n"
|
||
"\t[-i bájtok_inode-onként] [-I inode-méret] [-J naplóbeállítások]\n"
|
||
"\t[-G rugalmas_csoportméret] [-N inode-ok_száma] [-d gyökérkönyvtár]\n"
|
||
"\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o létrehozó_rendszer]\n"
|
||
"\t[-g blokkok_csoportonként] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
|
||
"\t[-O jellemző[,…]] [-r fr_verzió] [-E bővített_beállítás[,…]]\n"
|
||
"\t[-t fr_típus] [-T használattípus] [-U UUID] [-e hibaviselkedés]\n"
|
||
"\t[-z visszavonási_fájl] [-jnqvDFSV] eszköz [blokkszám]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Parancs futtatása: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "„%s” futtatására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:272
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "a hibás blokkok programból származó listájának feldolgozásakor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %d. blokk az elsődleges szuperblokk/csoportleíró területen hibás.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fájlrendszer készítéséhez a(z) %u és %u közötti blokkoknak jóknak kell "
|
||
"lenniük.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:304
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Megszakítás…\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a tartalék szuperblokk/csoportleírók a(z) %u. blokknál\n"
|
||
"\thibás blokkokat tartalmaznak.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:343
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "a hibás blokkok használtként jelölése közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:414
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Inode táblák írásakor: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nem sikerült %d blokk írása az inode táblába innen kezdve: %llu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "kész \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:465
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "a gyökérkönyvtár létrehozása közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:472
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "a gyökér inode olvasása közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:484
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "a gyökér inode tulajdonosának beállítása közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:502
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "a /lost+found létrehozása közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:509
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "a /lost+found kikeresése közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:522
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "a /lost+found kibővítése közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:537
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "a hibás blokkok inode beállításakor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Elfogyott a memória a(z) %d-%d szektorok törlése közben\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható a 0. blokk: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés: nem törölhető a(z) %d. szektor: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:606
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "napló szuperblokkjának előkészítésekor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:614
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Naplóeszköz nullázása: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "a naplóeszköz nullázása közben (%llu. blokk, számláló: %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:644
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "napló szuperblokkjának írásakor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
||
msgstr "Fájlrendszer létrehozása %llu %d blokkal és %u inode-dal\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"figyelmeztetés: %llu blokk használaton kívül van.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Fájlrendszer címkéje=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "OS típusa: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Blokkméret=%u (napló=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Fürtméret=%u (napló=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Töredék mérete=%u (napló=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "Stride=%u blokk, csíkszélesség=%u blokk\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u inode, %llu blokk\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu blokk (%2.2f%%) fenntartva a rendszergazda számára\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Első adatblokk=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Gyökérkönyvtár tulajdonosa=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Fájlrendszerblokkok maximális száma=%lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u blokkcsoport\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u blokkcsoport\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u blokk csoportonként, %u fürt csoportonként\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u blokk csoportonként, %u töredék csoportonként\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u inode csoportonként\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Fájlrendszer UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:720
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Tartalék szuperblokkok tárolva a blokkokon: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
||
msgstr "%s a „-O 64bit” megadását igényli\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
||
msgstr "a(z) „%s” a „resize=%u” előtt kell legyen\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen desc_size: „%s”\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen offset: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen mmp_update_interval: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||
msgstr "A tartalék szuperblokkok száma érvénytelen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen stride paraméter: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen stripe-width paraméter: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen resize paraméter: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:954
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az átméretezési maximum nagyobb kell legyen a fájlrendszer méreténél.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:978
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Az online átméretezés nem támogatott 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen root_owner: „%s”\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
|
||
"várhatnak,\n"
|
||
"\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Érvényes bővített beállítások:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<gyakoriság>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID lemezenkénti adatdarab blokkokban>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * adatlemezek blokkokban>\n"
|
||
"\toffset=<eltolás a fájlrendszer létrehozásához>\n"
|
||
"\tresize=<átméretezési maximális méret blokkokban>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
|
||
"\troot_owner=<a root könyvtár uid-ja>:<a root könyvtár gid-je>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<engedélyezendő kvótatípusok>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: %u RAID csíkszélesség nem páros többszöröse %u stride-nak.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szintaktikai hiba az mke2fs beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-beállítás lett megadva: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen csatolási beállítás lett megadva: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Az mke2fs.conf fájl nem definiálja a(z) %s fájlrendszer típusát.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1290
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valószínűleg telepíteni kell egy frissített mke2fs.conf fájlt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1294
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Megszakítás…\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: az fs_type %s nincs definiálva az mke2fs.conf-ban\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1517
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az új PATH számára.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült a profil előkészítése (hiba: %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "érvénytelen blokkméret - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a(z) %d blokkméret nem használható a legtöbb rendszeren.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "Érvénytelen fürtméret - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1620
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "A „-R” elavult, használja helyette a „-E” kapcsolót"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "a hibaviselkedés hibás - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1646
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "A csoportonkénti blokkok száma érvénytelen"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1651
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "a csoportonkénti blokkok számának 8 többszörösének kell lennie"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1659
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "A flex_bg mérethez megadott szám érvénytelen"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1665
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "a flex_bg méretnek 2 hatványának kell lennie"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||
msgstr "a flex_bg mérete (%lu) legfeljebb 2^31 lehet"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "az inode arány (%s) érvénytelen (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "érvénytelen inode méret - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1703
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
|
||
"nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a -K kapcsoló elavult, már ne használja. Helyette a „-E "
|
||
"nodiscard” bővített beállítás használható.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1714
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítva lesz erre: „%s”\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "az inode-ok száma hibás - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1760
|
||
msgid "while allocating fs_feature string"
|
||
msgstr "az fs_feature karakterlánc foglalásakor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "hibás revíziószint - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||
msgstr "%d revízió létrehozására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1796
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "A -t kapcsoló csak egyszer használható"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1804
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "A -T kapcsoló csak egyszer használható"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "%s naplóeszköz megnyitására tett kísérlet közben\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A naplóeszköz blokkmérete (%d) kisebb, mint a minimális %d blokkméret\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "A naplóeszköz blokkmérete lesz felhasználva: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "érvénytelen blokkok: „%s” ezen az eszközön: „%s”"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1913
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "fájlrendszer"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "a fájlrendszerméret meghatározására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1937
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem határozható meg az eszközméret, meg kell adnia\n"
|
||
"a fájlrendszer méretét\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1944
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz jelentett mérete nulla. Érvénytelen partíciót adott meg,\n"
|
||
"\tvagy a partíciós tábla nem lett újraolvasva az fdisk futtatása után,\n"
|
||
"\tmert egy módosított partíció foglalt és használatban van. Újraindításra\n"
|
||
"\tlehet szükség a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1961
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "A fájlrendszer nagyobb, mint a nyilvánvaló lemezméret."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1981
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer-típusok listája nem dolgozható fel\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2030
|
||
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "A HURD nem támogatja a filetype jellemzőt.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2035
|
||
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
|
||
msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2040
|
||
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "A HURD nem támogatja a metadata_csum jellemzőt.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
|
||
msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2055
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "a hardver szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2061
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "a fizikai szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2093
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "a blokkméret beállítása közben: túl kicsi az eszközhöz\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a megadott %d blokkméret kisebb az eszköz fizikai %d "
|
||
"szektorméreténél\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s darabbal nagyobb,\n"
|
||
"\tmint ami 32 biten kifejezhető %d blokkmérettel.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
|
||
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s túl nagy egy\n"
|
||
"\t%d blokkméretet használó fájlrendszer létrehozásához.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2156
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "fs_types feloldása az mke2fs.conf-hoz: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2163
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer jellemzői nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2171
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "A ritka szuperblokkok nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2181
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "A naplók nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2211
|
||
msgid ""
|
||
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
|
||
"rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extenteket engedélyezni KELL a 64 bites fájlrendszerekhez. A -O extents "
|
||
"megadásával javíthatja.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2231
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr "A fürtméret nem lehet kisebb a blokkméretnél.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2237
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "a fürtméret megadása igényli a bigalloc jellemzőt"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "figyelmeztetés: Nem kérhető le az eszközgeometria ehhez: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "%s igazítása eltolva %lu bájttal.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr "Ez rossz teljesítményt okozhat, javasolt a(z újra)particionálás.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: "
|
||
"%d), folytatás kényszerítve\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
|
||
"and journal checksum features.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Javaslat: használja a 3.18-as vagy újabb Linux kernelt a metaadat- és napló-"
|
||
"ellenőrzőösszeg jellemzők stabilabb támogatásáért.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
|
||
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
|
||
"not be what you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: az eltolás konkrét fájlrendszerméret nélkül lett megadva.\n"
|
||
"Létrejön egy %llu blokkos fájlrendszer, de nem biztos, hogy ezt akarta.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d bájtos inode-ok túl kicsik a projektkvótához, adjon meg nagyobb méretet"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2387
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr "A bigalloc jellemző nem támogatható az extents jellemző nélkül"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2394
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A resize_inode és meta_bg jellemzők nem kompatibilisek.\n"
|
||
"Egyszerre nem engedélyezhető mindkettő.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2402
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: a bigalloc jellemző még fejlesztés alatt van\n"
|
||
"További információkért lásd: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/"
|
||
"Bigalloc\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2414
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"a fenntartott online átméretezési blokkok nem támogatottak nem ritka "
|
||
"fájlrendszeren"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2423
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "a csoportonkénti blokkszám kívül esik a tartományon"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2445
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"A flex_bg jellemző nincs engedélyezve, így a flex_bg mérete nem adható meg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "az inode méret (%d) érvénytelen (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d bájtos inode-ok túl kicsik a beágyazott adatokhoz, adjon meg nagyobb "
|
||
"méretet"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "túl sok inode (%llu), növelje az inode arányt"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "túl sok inode (%llu), 2^32-nél kevesebbet adjon meg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"az inode_size (%u) * inodes_count (%u) túl nagy egy %llu\n"
|
||
"\tblokkos fájlrendszernek, adjon meg magasabb inode_ratio (-i) értéket\n"
|
||
"\tvagy csökkentse az inode számot (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2695
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Eszközblokkok eldobása: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2711
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "meghiúsult - "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2770
|
||
msgid "while initializing quota context"
|
||
msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2777
|
||
msgid "while writing quota inodes"
|
||
msgstr "kvóta inode-ok írásakor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior in profile - %s"
|
||
msgstr "hibás hibaviselkedés a profilban - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in malloc for android_sparse_params"
|
||
msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2890
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "a szuperblokk beállítása közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2906
|
||
msgid ""
|
||
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
|
||
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
|
||
"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
|
||
"kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
|
||
"metaadat-ellenőrzés lefedettségét. A -O extents megadásával javíthatja.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2913
|
||
msgid ""
|
||
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
|
||
"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
|
||
"támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. A -O "
|
||
"64bit megadásával javíthatja.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "A metadata_csum_seed jellemző igényli a metadata_csum jellemzőt.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2945
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eldobás sikerült, és 0-kat fog visszaadni - az inode tábla törlésének "
|
||
"kihagyása\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "ismeretlen oprendszer - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3107
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Csoporttáblák foglalása: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3115
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "a fájlrendszer táblák lefoglalására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3124
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tA részfürt bittérképének konvertálása közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
|
||
msgstr "%s tovább sérülhet a szuperblokk újraírásával\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3184
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "blokkok foglalásakor az online átméretezéshez"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "napló"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Napló hozzáadása a(z) %s eszközhöz: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNapló %s eszközhöz adására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "kész\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3226
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "Naplólétrehozás kihagyása csak szuper módban\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Napló létrehozása (%u blokk): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3245
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNapló létrehozására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hiba a többszörös csatolás elleni védelem szolgáltatás bekapcsolásakor."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d másodperces frissítési "
|
||
"gyakorisággal.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3278
|
||
msgid "Copying files into the device: "
|
||
msgstr "Fájlok másolása az eszközre: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3284
|
||
msgid "while populating file system"
|
||
msgstr "a fájlrendszer feltöltésekor"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3291
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Szuperblokkok és fájlrendszer-könyvelési információk írása: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3298
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: hiba történt a szuperblokkok kiírásakor.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3300
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kész\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
|
||
msgstr "%llu blokk nullázásakor a nagy fájlnál"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %llu (%uk) blokkos partícióeltolás nem kompatibilis a(z) %u "
|
||
"fürtmérettel.\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:581
|
||
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
|
||
msgstr "Az óriási fájlok nullázva lesznek\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %lu huge file(s) "
|
||
msgstr "%lu óriási fájl létrehozása "
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with %llu blocks each"
|
||
msgstr "egyenként %llu blokkal"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating huge file %lu"
|
||
msgstr "%lu. óriási fájl létrehozása közben"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Használat: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s eszköz...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Partícióinformációkat ír ki minden megadott eszközről.\n"
|
||
"Például: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "%s nem nyitható meg: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "Nem kérhető le %s geometriája: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d kezdet=%8d méret=%8lu vég=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:121
|
||
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Futtassa az „e2fsck -f” parancsot a fájlrendszeren.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:123
|
||
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Futtassa az „e2fsck -fD” parancsot a fájlrendszeren.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
|
||
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s [-c max_csatolásszám] [-e hiba_viselkedés] [-f] [-g csoport]\n"
|
||
"\t[-i gyakoriság[d|m|w]] [-j] [-J naplóbeállítások] [-l]\n"
|
||
"\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o [^]csatolási_beállítások[,...]]\n"
|
||
"\t[-p mmp_frissítési_gyakoriság] [-r fenntartott_blokkok_száma] [-u "
|
||
"felhasználó]\n"
|
||
"\t[-C csatolások_száma] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
|
||
"\t[-O [^]jellemző[,...]] [-Q kvótabeállítások]\n"
|
||
"\t[-E bővített_beállítás[,...]] [-T utolsó_ellenőrzés_ideje] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[ -I új_inode_méret ] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:222
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "A napló-szuperblokk nem található!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:280
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "a külső napló megnyitására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s nem naplóeszköz.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer UUID-ja nem található a naplóeszközön.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található a naplóeszköz. NEM került eltávolításra.\n"
|
||
"Használja a -f kapcsolót hiányzó naplóeszköz eltávolításához.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:329
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Napló eltávolítva\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:373
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "bittérképek olvasásakor"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:381
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "napló inode törlése közben"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:392
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "napló inode írásakor"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(és utána indítsa újra!)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Az e2fsck futtatása után futtassa a „resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Futtassa a „resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z \"%s\""
|
||
msgstr " -z \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr "” parancsot a 64 bites mód bekapcsolásához.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr "” parancsot a 64 bites mód kikapcsolásához.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1085
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
|
||
" This requires Linux >= v4.4.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIGYELMEZTETÉS: Nem erősíthető meg a kernel support metadata_csum_seed\n"
|
||
" kernelbeli támogatása. Ehhez Linux >= v4.4 szükséges.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző törlése nem támogatott.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1136
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A has_journal jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
|
||
"csatolva,\n"
|
||
"vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1144
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A needs_recovery jelző be van állítva. A has_journal jelző törlése előtt\n"
|
||
"futtassa az e2fsck programot.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A „sparse_super” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott\n"
|
||
"a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A többszörös csatolás elleni védelem nem állítható be,\n"
|
||
"ha a fájlrendszer csatolva van, vagy csak olvasható.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d mp frissítési "
|
||
"gyakorisággal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A többszörös csatolás elleni védelem nem kapcsolható ki,\n"
|
||
"ha a fájlrendszer csak olvasható.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1210
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Hiba a bittérképek olvasásakor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "Az MMP blokkban lévő bűvös szám nem egyezik. Várt: %x, tényleges: %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1224
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "az MMP blokk olvasása közben."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr "A flex_bg jelző törlése inkonzisztenssé tenné a fájlrendszert.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A huge_file jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
|
||
"csatolva,\n"
|
||
"vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1278
|
||
msgid "Enabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1280
|
||
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "A metadata_csum nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
|
||
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
|
||
"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
|
||
"kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
|
||
"metaadat-ellenőrzés lefedettségét. Futtassa újra a -O extents megadásával a "
|
||
"javításhoz.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1293
|
||
msgid ""
|
||
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
|
||
"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
|
||
"rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
|
||
"támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. "
|
||
"Futtassa a resize2fs -b parancsot a javításhoz.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1319
|
||
msgid "Disabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Az ellenőrzőösszegek letiltása eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1321
|
||
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "A metadata_csum nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "A 64 bites mód nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr "A 64 bites mód nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1445
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetés: a '^quota' jellemző felülírja a '-Q' argumentumait.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
|
||
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A „metadata_csum_seed” fájlrendszer-jellemző beállítása csak a bekapcsolt\n"
|
||
"metadata_csum jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez támogatott.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1481
|
||
msgid ""
|
||
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
|
||
"unmounted \n"
|
||
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az UUID megváltozott a metadata_csum engedélyezése óta. A fájlrendszert le "
|
||
"kell választani az összes metaadat biztonságos újraírásához, hogy "
|
||
"megfeleljenek az új UUID-nek.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recalculating checksums could take some time."
|
||
msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1529
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer már rendelkezik naplóval.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t%s naplójának megnyitására tett kísérlet közben\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Napló létrehozása %s eszközön: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "fájlrendszer naplóhoz adása közben ezen: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1567
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Napló inode létrehozása: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1581
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNaplófájl létrehozására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1632
|
||
msgid "while initializing quota context in support library"
|
||
msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while updating quota limits (%d)"
|
||
msgstr "a kvótakorlátok frissítésekor (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing quota file (%d)"
|
||
msgstr "a kvótafájl írásakor (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while removing quota file (%d)"
|
||
msgstr "a kvótafájl eltávolításakor (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1716
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
|
||
"comma):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hibás kvótabeállítások lettek megadva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A következő érvényes kvótabeállítások érhetők el (vesszővel elválasztva\n"
|
||
"adhatók meg):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "A dátum/időmeghatározás nem dolgozható fel: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "a csatolásszám hibás - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "a gid/csoportnév hibás - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "a gyakoriság hibás - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "a fenntartott blokkok aránya hibás - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1932
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "a -o csak egyszer adható meg"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1941
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "a -O csak egyszer adható meg"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "a fenntartott blokkok száma hibás - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "hibás uid/felhasználónév - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "hibás inode méret - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "Az inode méretnek kettő hatványának kell lennie - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "az mmp_update_interval túl nagy: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
|
||
"másodpercre\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
|
||
"másodpercre\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen RAID stride: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen RAID csíkszélesség: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen hash algoritmus: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Az alapértelmezett hash algoritmus beállítása erre: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
|
||
"várhatnak,\n"
|
||
"\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Érvényes bővített beállítások:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algoritmus>\n"
|
||
"\tmount_opts=<bővített alapértelmezett csatolási beállítások>\n"
|
||
"\tstride=<RAID lemezenkénti darabméret blokkokban>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*adatlemezek blokkokban>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2661
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni az inode bittérképet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2666
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült beolvasni a blokkbittérképet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "áthelyezendő blokkok"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2686
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr "A blokkbittérkép lefoglalása sikertelen az inode méret növelésekor\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2692
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "Nincs elég hely az inode méret növeléséhez \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2697
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "A blokkok áthelyezése sikertelen az inode-átméretezéskor \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2729
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba az inode méret módosításakor.\n"
|
||
"Futtassa az e2undo parancsot a fájlrendszer módosításainak "
|
||
"visszavonásához. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az MMP blokk bűvös száma hibás. Próbálja javítani a következő futtatásával:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2953
|
||
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
|
||
msgstr "Nem lehet naplóeszközt módosítani.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "Az inode méret már %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2973
|
||
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "Az inode méret csökkentése nem támogatott\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen inode méret: %lu (max: %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2984
|
||
msgid "Resizing inodes could take some time."
|
||
msgstr "Az inode-ok átméretezése eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
|
||
"by journal recovery.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: A napló piszkos. Érdemes lenne újrajátszani a naplót, így:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"és utána futtatni ezt a parancsot. Egyébként a módosításokat a napló\n"
|
||
"helyreállítása felülírhatja.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovering journal.\n"
|
||
msgstr "Napló helyreállítása.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "A maximális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Az aktuális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "A hibaviselkedés beállítása erre: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "A fenntartott blokkok gid-jének beállítása erre: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "az ellenőrzések időköze túl nagy (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Az ellenőrzések közti időköz beállítása %lu másodpercre\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fenntartott blokkok százalékos arányának beállítása ennyire: %g%% (%llu "
|
||
"blokk)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "a fenntartott blokkok száma túl nagy (%llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "A fenntartott blokkok számának beállítása erre: %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A fájlrendszer már rendelkezik ritka szuperblokkokkal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A ritka szuperblokk jelző beállítása nem támogatott\n"
|
||
"a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A ritka szuperblokk jelző beállítva. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3132
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A ritka szuperblokk jelző törlése nem támogatott.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer utolsó ellenőrzési idejének beállítása erre: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "A fenntartott blokkok uid-jének beállítása erre: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3178
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Hiba a clear_mmp használatakor. A -f kapcsolóval együtt használandó\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3196
|
||
msgid ""
|
||
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kvóta jellemző csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
|
||
"választva.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3220
|
||
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az UUID csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3223
|
||
msgid ""
|
||
"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
|
||
"and re-run this command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha csak a v4.4-nél újabb kernelt használ, futtassa a „tune2fs -O "
|
||
"metadata_csum_seed” parancsot, majd futtassa újra ezt a parancsot.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3232
|
||
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az UUID beállítása egy ellenőrzőösszeget használó fájlrendszeren eltarthat "
|
||
"egy ideig."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3257
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen UUID formátum\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3273
|
||
msgid "Need to update journal superblock.\n"
|
||
msgstr "A napló szuperblokkját frissíteni kell.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3299
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az inode méret csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
|
||
"választva.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3306
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az inode méret módosítása nem támogatott a bekapcsolt flex_bg\n"
|
||
"jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Az inode méret beállítása ennyire: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3328
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az inode méretet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "A stride méret beállítása ennyire: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "A csíkszélesség beállítása ennyire: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bővített alapértelmezett csatolási beállítások beállítása erre: „%s”\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:100
|
||
msgid "<proceeding>\n"
|
||
msgstr "<folytatás>\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
|
||
msgstr "Mindenképp folytatja (vagy vár %d másodpercet)? (i,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:108
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
|
||
msgstr "Mindenképp folytatja? (i,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:133
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "itt aztán nem jön létre egy %s!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:145
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:161
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a naplóbeállítások feldolgozásához!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nem található ennek megfelelő naplóeszköz: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\tlocation=<journal location>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A megadott naplóbeállítások hibásak: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A naplóbeállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n"
|
||
"\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Érvényes naplókapcsolók:\n"
|
||
"\tsize=<naplóméret megabájtban>\n"
|
||
"\tdevice=<naplóeszköz>\n"
|
||
"\tlocation=<napló helye>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A naplóméret 1024 és 10240000 fájlrendszerblokk között kell legyen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A fájlrendszer túl kicsi a naplóhoz\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A kért naplóméret %d blokk, de 1024 és 10240000\n"
|
||
"blokk között kell lennie. Megszakítás.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A naplóméret túl nagy a fájlrendszerhez.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a fájlrendszer %d csatolásonként, vagy %g naponta (amelyik hamarabb\n"
|
||
"bekövetkezik) automatikusan ellenőrzésre kerül. A felülbíráláshoz\n"
|
||
"használja a tune2fs -c vagy -i kapcsolóját.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s [-d] [-p pidfájl] [-s foglalat_útvonal] [-T időtúllépés]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n szám] [-s foglalat_útvonal]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:155
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "hibás argumentumok"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:173
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "kapcsolódás"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:192
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "írás"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:200
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "olvasásszám"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:206
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "hibás válaszhossz"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "az uuidd démon már fut, %s PID-del\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "A unix adatfolyam socket létrehozása sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "A(z) %s unix sockethez csatlakozás sikertelen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "A(z) %s unix socketen figyelés sikertelen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Hiba a kliensről olvasáskor, hossz = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "művelet: %d, bejövő szám = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Idő UUID előállítva: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Véletlen UUID előállítva: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "Idő UUID előállítva: %s, és rá következő UUID\n"
|
||
msgstr[1] "Idő UUID előállítva: %s, és %d rá következő UUID\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "%d UUID előállítva\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen művelet: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Hibás szám: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Hiba az UUID démon (%s) hívásakor: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s, és rá következő UUID\n"
|
||
msgstr[1] "%s, és %d rá következő UUID\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:548
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "UUID-k listája:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Váratlan válaszhossz a(z) %d. kiszolgálótól\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d PID-del futó UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "A(z) %d PID-del futó UUID kilőve\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Használat: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:202
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "Extentkiíratás:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tSzám=%llu, Méret=%llu, Kurzor=%llu, Rendezett=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:49
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
|
||
"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Használat: %s [-d hibakeresési_jelzők] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] eszköz [-b|-"
|
||
"s|új_méret] [-z visszavonási_fájl]\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:73
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Az inode tábla kibővítése"
|
||
|
||
#: resize/main.c:76
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Blokkok áthelyezése"
|
||
|
||
#: resize/main.c:79
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Az inode tábla vizsgálata"
|
||
|
||
#: resize/main.c:82
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Inode hivatkozások frissítése"
|
||
|
||
#: resize/main.c:85
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Inode tábla áthelyezése"
|
||
|
||
#: resize/main.c:88
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Ismeretlen lépés?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "%d. lépés kezdése (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
||
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A bigalloc fájlrendszerek átméretezése nincs teljesen letesztelve. Saját\n"
|
||
"felelősségre folytassa! Használja a -f kapcsolót, ha mindenképp folytatni\n"
|
||
"szeretné.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "%s megnyitása közben"
|
||
|
||
#: resize/main.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "az elérési információk lekérésekor ehhez: %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Először futtassa az „e2fsck -f %s” parancsot.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer becsült minimális mérete: %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:526
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "Az új méret túl nagy a 32 biten való ábrázoláshoz\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "Az új méret kisebb a minimálisnál (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:540
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Érvénytelen stride hossz"
|
||
|
||
#: resize/main.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tartalmazó partíció (vagy eszköz) csak %llu (%dk) blokkos.\n"
|
||
"A kért új méret %llu blokk.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
|
||
msgstr "A 64bit jellemzőt nem lehet beállítani és törölni is.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
|
||
"blocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy 2^32 blokknál nagyobb fájlrendszeren nem módosítható a 64bit jellemző.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
|
||
msgstr "A 64bit jellemző nem módosítható, amíg a fájlrendszer csatolva van.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
|
||
"feature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Engedélyezze az extents jellemzőt a tune2fs használatával a 64bit\n"
|
||
"jellemző bekapcsolása előtt.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer már %llu (%dk) blokk hosszú. Nincs teendő!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer már 64 bites.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer már 32 bites.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer 64 bitesre alakítása.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer 32 bitesre alakítása.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "A fájlrendszer átméretezése ezen: %s, %llu (%dk) blokkra.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "%s átméretezésére tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: resize/main.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot a fájlrendszer\n"
|
||
"megjavításához a megszakított átméretezési művelet után.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer ezen: %s mostantól %llu (%dk) blokk hosszú.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "%s csonkítására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: resize/online.c:81
|
||
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kernel nem támogatja az online átméretezést a sparse_super2 használatakor"
|
||
|
||
#: resize/online.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, online átméretezés szükséges\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:90
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "Az online zsugorítás nem támogatott"
|
||
|
||
#: resize/online.c:114
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "A fájlrendszer nem támogatja az online átméretezést"
|
||
|
||
#: resize/online.c:122
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "Nincs elég fenntartott gdt blokk az átméretezéshez"
|
||
|
||
#: resize/online.c:129
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr "A kernel nem támogatja az ilyen nagy fájlrendszer átméretezését"
|
||
|
||
#: resize/online.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "%s csatolási pont megnyitására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: resize/online.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Régi átméretezési felület kérve.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Hozzáférés megtagadva a fájlrendszer átméretezéséhez"
|
||
|
||
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Az online átméretezés támogatásának keresésekor"
|
||
|
||
#: resize/online.c:181
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "A kernel nem támogatja az online átméretezést"
|
||
|
||
#: resize/online.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "%s online átméretezésének végrehajtása %llu (%dk) blokkra.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:230
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "Az utolsó csoport kiterjesztésére tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: resize/online.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "A(z) %d. csoport hozzáadására tett kísérlet közben"
|
||
|
||
#: resize/online.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
|
||
"this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, és az online\n"
|
||
"átméretezés nem támogatott ezen a rendszeren\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
|
||
msgstr "az inode-ok (%llu) száma kisebb kell legyen, mint %u"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1037
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "fenntartott blokkok"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1281
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "metaadat-blokkok"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
|
||
msgid "new meta blocks"
|
||
msgstr "új metablokkok"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2696
|
||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Nincs sb az utolsó super_sparse bg-ben?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2701
|
||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Váratlan old_desc a super_sparse bg-ben?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2774
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Soha nem fordulhatna elő: az átméretezendő inode sérült!\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
|
||
msgstr "EXT2FS programkönyvtár 1.43.5 verzió"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az ext2_filsys structure struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_list struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_iterate struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az inode_scan struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az io_channel struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a unix io_channel struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az io_manager struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a block_bitmap struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az inode_bitmap struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a generic_bitmap struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a teszt io_channel struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a könyvtárblokk lista struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az icount struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a Powerquest io_channel struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 fájlstruktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 lemezképfejléchez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az inode io_channel struktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extentkezelőhöz"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a szuperblokkban"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "A fájlrendszer revíziója túl magas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr "Kísérlet egy csak olvashatóan megnyitott fájlrendszer írására"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "Nem olvashatók a csoportleírók"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "Nem írhatók a csoportleírók"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk a blokkbittérképhez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode bittérképhez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode táblához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "Nem írható egy inode bittérkép"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "Nem olvasható egy inode bittérkép"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write a block bitmap"
|
||
msgstr "Nem írható egy blokkbittérkép"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read a block bitmap"
|
||
msgstr "Nem olvasható egy blokkbittérkép"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "Nem írható egy inode tábla"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "Nem olvasható egy inode tábla"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "Nem olvasható a következő inode"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "A fájlrendszer blokkmérete váratlan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Az EXT2 könyvtár sérült"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájlrendszerről való blokkolvasási kísérlet rövid olvasást eredményezett"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "A fájlrendszere való blokkírási kísérlet rövid írást eredményezett"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "Nincs szabad hely a könyvtárban"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Az inode bittérkép nem lett betöltve"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "A blokkbittérkép nem lett betöltve"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Az inode száma illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "A blokkszám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Belső hiba az ext2fs_expand_dir hívásban"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "Nincs elég hely a javasolt fájlrendszer felépítéséhez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Az ext2fs_mark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Az ext2fs_unmark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Az ext2fs_test_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Az ext2fs_mark_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Az ext2fs_unmark_inode_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Az ext2fs_test_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Kísérlet a blokkbittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Kísérlet az inode bittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Illegális indirekt blokk fordult elő"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Illegális duplán indirekt blokk fordult elő"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Illegális triplán indirekt blokk fordult elő"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "A blokkbittérképek nem azonosak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Az inode bittérképek nem azonosak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Illegális vagy rosszul formázott eszköznév"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Egy blokkcsoportból hiányzik egy inode tábla"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Az ext2 szuperblokk sérült"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ext2fs_mark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ext2fs_unmark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám "
|
||
"illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ext2fs_test_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Túl sok szimbolikus linkkel találkoztam."
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "A visszahívás függvény nem fogja kezelni ezt az esetet"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "Az inode az inode tábla hibás blokkjából származik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "A fájlrendszer nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "A fájlrendszer nem támogatott, csak olvasható jellemzőkkel rendelkezik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "Az IO csatorna nem tudott olvasáskor vagy íráskor pozicionálni"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva az ext2 programkönyvtárnak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "Nem sikerült blokkot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "Nem sikerült inode-ot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "Az ext2 inode nem könyvtár"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Túl sok hivatkozás a táblában"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "Az ext2_lookup nem találja a fájlt"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Fájl megnyitva csak olvashatóként"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Az ext2 könyvtárblokk nem található"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "Az ext2 könyvtár már létezik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Megvalósítatlan ext2 könyvtárfüggvény"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "Felhasználói megszakítás kérve"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Az ext2 fájl túl nagy"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "A megadott naplóeszköz nem blokkos eszköz"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "A napló-szuperblokk nem található"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "A naplónak legalább 1024 blokkból kell állnia"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Nem támogatott naplóverzió"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Hiba a külső napló betöltésekor"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "Nem található napló"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "A könyvtár hash nem támogatott"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "A bővített attribútum blokkszáma illegális"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "Nem hozható létre fájlrendszer a kért számú inode-dal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "Az e2image pillanatkép nincs használatban"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Túl sok fenntartott csoportleíró blokk"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "Az átméretezendő inode sérült"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "Kísérlet blokkbittérkép beállítására hiányzó indirekt blokkal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB: Siker"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB: Sérült adatbázis"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB: IO hiba"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB: Zárolási hiba"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB: Elfogyott a memória"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB: A rekord létezik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB: Zárolás létezik más kulcsokon"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB: Érvénytelen paraméter"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB: A rekord nem létezik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB: Az írás nem engedélyezett"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "Az ext2fs könyvtárblokklista üres"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kísérlet blokkleképezés módosítására csak olvasható blokkiterátoron keresztül"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extent mentett útvonalhoz"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites általános bittérképhez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites blokkbittérképhez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites inode bittérképhez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "Sérült extentfejléc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Sérült extentindex"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "Sérült extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "Nincs szabad hely az extenttérképben"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "Az inode nem használ extenteket"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "Nincs „következő” extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "Nincs „előző” extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "Nincs „felső” extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "Nincs „alsó” extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "Nincs aktuális csomópont"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "Az ext2fs művelet nem támogatott"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "Nincs hely az extent beszúrásához a csomópontba"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "A szétvágás üres csomópontot eredményezne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "Az extent nem található"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "A művelet nem támogatott extenteket tartalmazó inode-okra"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "Az extent hossza érvénytelen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "Az I/O csatorna nem támogatja a 64 bites blokkszámokat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hiányzó mtab fájl miatt nem ellenőrizhető, hogy a fájlrendszer csatolva "
|
||
"van-e"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr "A fájlrendszer túl nagy az örökölt bittérképek használatához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP: érvénytelen bűvös szám"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP: az eszköz jelenleg aktív"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: fsck being run"
|
||
msgstr "MMP: az fsck fut"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP: a blokkszám kívül esik a fájlrendszer tartományán"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP: ismeretlen művelet van folyamatban"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP: a fájlrendszer még használatban van"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP: az O_DIRECT módú megnyitás meghiúsult"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "A blokkcsoportleíró mérete helytelen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr "Az inode ellenőrzőösszege nem felel meg az inode-nak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "Az inode bittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr "Az extentblokk ellenőrzőösszege nem felel meg az extentblokknak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr "A könyvtárblokkban nincs hely az ellenőrzőösszegnek"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr "A könyvtárblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a könyvtárblokknak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr "A bővített attribútumblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a blokknak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "A szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr "Ismeretlen ellenőrzőösszeg-algoritmus"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
|
||
msgstr "Az MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr "Az ext2 fájl már létezik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
|
||
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "A blokkbittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
|
||
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet bejárni egy beágyazott adatokat tartalmazó inode adatblokkjait"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
|
||
msgstr "A bővített attribútum névhossza érvénytelen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
|
||
msgstr "A bővített attribútum értékhossza érvénytelen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
|
||
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
|
||
msgstr "A bővített attribútum hash-e helytelen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
|
||
msgid "Extended attribute block has a bad header"
|
||
msgstr "A bővített attribútumblokk fejléce hibás"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
|
||
msgid "Extended attribute key not found"
|
||
msgstr "A bővített attribútumkulcs nem található"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
|
||
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
|
||
msgstr "Nincs elég hely a bővített attribútumadatok tárolásához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
|
||
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
|
||
msgstr "A fájlrendszerről hiányzik az ext_attr vagy inline_data jellemző"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
|
||
msgid "Inode doesn't have inline data"
|
||
msgstr "Az inode nem tartalmaz beágyazott adatokat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
|
||
msgid "No block for an inode with inline data"
|
||
msgstr "Nem egy beágyazott adatokat tartalmazó inode blokkja"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
|
||
msgid "No free space in inline data"
|
||
msgstr "Nincs szabad hely a beágyazott adatoknak"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
|
||
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
|
||
msgstr "Hibás bűvös szám a bővített attribútumstruktúrához"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
|
||
msgid "Inode seems to contain garbage"
|
||
msgstr "Az inode látszólag szemetet tartalmaz"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
|
||
msgstr "A bővített attribútum érvénytelen értékeltolással rendelkezik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
|
||
msgid "Journal flags inconsistent"
|
||
msgstr "A naplójelzők inkonzisztensek"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
|
||
msgid "Undo file corrupt"
|
||
msgstr "A visszavonási fájl sérült"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
|
||
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
|
||
msgstr "Rossz visszavonási fájl ehhez a fájlrendszerhez"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
|
||
msgid "File system is corrupted"
|
||
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
|
||
msgid "Bad CRC detected in file system"
|
||
msgstr "A fájlrendszeren hibás CRC található"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
|
||
msgid "The journal superblock is corrupt"
|
||
msgstr "A napló szuperblokk sérült"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
|
||
msgid "Inode is corrupted"
|
||
msgstr "Az inode sérült"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Profilverzió 0.0"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Hibás bűvös érték a profile_node-ban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "A profilszakasz nem található"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "A profilreláció nem található"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr "Kísérlet egy reláció csomóponthoz adására, ami nem szakasz"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Egy profilszakaszfejléc nem nulla értékű"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Hibás láncolt lista a profilstruktúrákban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Hibás csoportszint a profilstruktúrákban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Hibás szülőmutató a profilstruktúrákban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Hibás bűvös érték a profiliterátorban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "Nem állítható be érték a szakasz csomóponton"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva a profil programkönyvtárnak"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Kísérlet csak olvasható profil módosítására"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "A profilszakasz fejléce nem a legfelső szinten van"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Szintaktikai hiba a profilszakasz fejlécében"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Szintaktikai hiba a profilrelációban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Extra záró zárójel a profilban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "Hiányzó nyitó zárójel a profilban"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Hibás bűvös érték a profile_t-ben"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Hibás bűvös érték a profile_section_t-ben"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "Az összes felső szintű szakasz bejárása nem támogatott"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Érvénytelen profile_section objektum"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "Nincs több szakasz"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "Hibás nameset került átadásra a lekérdező rutinnak"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "Nincs profilfájl megnyitva"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_t-ben"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "Nem nyitható meg a profilfájl"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "A szakasz már létezik"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Érvénytelen logikai érték"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Érvénytelen egész érték"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_data_t-ben"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
|
||
msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s, ekkor: %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s"
|
||
msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcreated on %s"
|
||
msgstr "\tlétrehozva ekkor: %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast modified on %s"
|
||
msgstr "\tutoljára módosítva ekkor: %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
||
msgstr "%s partíciós tábla megtalálva itt: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
|
||
msgstr "A(z) %s fájl nem létezik, és nem lett méret megadva.\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating regular file %s\n"
|
||
msgstr "%s szabályos fájl létrehozása\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Az eszköz nyilvánvalóan nem létezik, helyesen adta meg?\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
||
msgstr "%1$s egy „%3$s” címkéjű „%2$s” fájlrendszert tartalmaz\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
||
msgstr "%s egy %s fájlrendszert tartalmaz\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains `%s' data\n"
|
||
msgstr "%s „%s” adatokat tartalmaz\n"
|
||
|
||
#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
#~ msgstr "i_dir_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %Id, nulla kellene legyen.\n"
|