e2fsprogs/po/nl.po
Theodore Ts'o cd75fb0451 Update translation files for upcoming 1.42.11 release
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
2014-07-05 23:44:28 -04:00

7419 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translations for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
#
# « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.
# Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. »
#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# Woordgebruik:
# block -> blok
# sector -> sector
# (inode blijft onvertaald)
# (extent blijft onvertaald)
# (journal blijft onvertaald)
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
#: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
#: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "tijdens openen van %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "tijdens een popen() van %s"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
msgid "Ignore error"
msgstr "Fout negeren"
#: e2fsck/ehandler.c:62
msgid "Force rewrite"
msgstr "Herschrijven afdwingen"
#: e2fsck/ehandler.c:104
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:107
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "lege mapblokken"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "lege maptabel"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr ""
"ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "tijdens leegmaken van %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "tijdens openen van '%s'"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
msgid "while opening inode scan"
msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
msgid "while getting next inode"
msgstr "tijdens halen van volgende inode"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u inodes gescand.\n"
#: e2fsck/journal.c:525
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
#: e2fsck/journal.c:582
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
#: e2fsck/journal.c:591
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journal is te kort\n"
#: e2fsck/journal.c:882
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
#: e2fsck/journal.c:884
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
#: e2fsck/journal.c:911
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "tijdens heropenen van %s"
# Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
#: e2fsck/message.c:113
msgid "aextended attribute"
msgstr "a<fout>"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Aerror allocating"
msgstr "A<fout>"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "bblock"
msgstr "b<fout>"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Bbitmap"
msgstr "B<fout>"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "ccompress"
msgstr "c<fout>"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "C<fout>"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "ddirectory"
msgstr "d<fout>"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ddeleted"
msgstr "D<fout>"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "eentry"
msgstr "e<fout>"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "ffilesystem"
msgstr "f<fout>"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "ggroup"
msgstr "g<fout>"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h<fout>"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "iinode"
msgstr "i<fout>"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Iillegal"
msgstr "I<fout>"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "jjournal"
msgstr "j<fout>"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "llost+found"
msgstr "l<fout>"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Lis a link"
msgstr "L<fout>"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "m<fout>"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "ninvalid"
msgstr "n<fout>"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "oorphaned"
msgstr "o<fout>"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "pproblem in"
msgstr "p<fout>"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "qquota"
msgstr "q<fout>"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "rroot @i"
msgstr "r<fout>"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "sshould be"
msgstr "s<fout>"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "Ssuper@b"
msgstr "S<fout>"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "uunattached"
msgstr "u<fout>"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "vdevice"
msgstr "v<fout>"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "xextent"
msgstr "x<fout>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "zzero-length"
msgstr "z<fout>"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<de NULL-inode>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<de slechteblokken-inode>"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<de groepsquota-inode>"
#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<de opstart-inode>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<de journal-inode>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<gereserveerde inode 9>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<gereserveerde inode 10>"
#: e2fsck/message.c:334
msgid "regular file"
msgstr "normaal bestand"
#: e2fsck/message.c:336
msgid "directory"
msgstr "map"
#: e2fsck/message.c:338
msgid "character device"
msgstr "byte-apparaat"
#: e2fsck/message.c:340
msgid "block device"
msgstr "blok-apparaat"
#: e2fsck/message.c:342
msgid "named pipe"
msgstr "benoemde pijp"
#: e2fsck/message.c:344
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolische koppeling"
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: e2fsck/message.c:348
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
#: e2fsck/message.c:423
msgid "indirect block"
msgstr "indirect blok"
#: e2fsck/message.c:425
msgid "double indirect block"
msgstr "dubbel-indirect blok"
#: e2fsck/message.c:427
msgid "triple indirect block"
msgstr "drievoudig-indirect blok"
#: e2fsck/message.c:429
msgid "translator block"
msgstr "translator-blok"
#: e2fsck/message.c:431
msgid "block #"
msgstr "blok #"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
#: e2fsck/pass1b.c:821
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
#: e2fsck/pass1b.c:843
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr ""
"**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet "
"opvragen"
#: e2fsck/pass1b.c:855
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr ""
"**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
msgid "reading directory block"
msgstr "tijdens lezen van mapblok"
#: e2fsck/pass1.c:598
msgid "in-use inode map"
msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
#: e2fsck/pass1.c:609
msgid "directory inode map"
msgstr "bitkaart van mappen"
#: e2fsck/pass1.c:619
msgid "regular file inode map"
msgstr "bitkaart van normale bestanden"
#: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
msgid "in-use block map"
msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
#: e2fsck/pass1.c:693
msgid "opening inode scan"
msgstr "tijdens starten van inode-scan"
#: e2fsck/pass1.c:727
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "tijdens halen van volgende inode"
#: e2fsck/pass1.c:1243
msgid "Pass 1"
msgstr "Stap 1"
#: e2fsck/pass1.c:1300
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
#: e2fsck/pass1.c:1350
msgid "bad inode map"
msgstr "bitkaart van slechte inodes"
#: e2fsck/pass1.c:1373
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
#: e2fsck/pass1.c:1393
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic-inodekaart"
#: e2fsck/pass1.c:1420
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
#: e2fsck/pass1.c:1531
msgid "ext attr block map"
msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
#: e2fsck/pass1.c:2315
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:2678
msgid "block bitmap"
msgstr "blok-bitkaart"
#: e2fsck/pass1.c:2684
msgid "inode bitmap"
msgstr "inode-bitkaart"
#: e2fsck/pass1.c:2690
msgid "inode table"
msgstr "inodetabel"
#: e2fsck/pass2.c:283
msgid "Pass 2"
msgstr "Stap 2"
#: e2fsck/pass2.c:805
msgid "Can not continue."
msgstr "Kan niet verdergaan."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Piekgeheugengebruik"
#: e2fsck/pass3.c:137
msgid "Pass 3"
msgstr "Stap 3"
#: e2fsck/pass3.c:323
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
#: e2fsck/pass4.c:196
msgid "Pass 4"
msgstr "Stap 4"
#: e2fsck/pass5.c:74
msgid "Pass 5"
msgstr "Stap 5"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(geen prompt)"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Herplaatsen"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Plaatsen"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Uitbreiden"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Verbinden met /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Bergen"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Afkappen"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Inode wissen"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Berichten onderdrukken"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Losmaken"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "'htree'-index wissen"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Heraanmaken"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(GEEN)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "GEREPAREERD"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "HERPLAATST"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "GEPLAATST"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "UITGEBREID"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "HERVERBONDEN"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "AANGEMAAKT"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "GEBORGEN"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "AFGEKAPT"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "AFGEBROKEN"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "GESPLITST"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "VERDERGAAND"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "ONDERDRUKT"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "LOSGEMAAKT"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:111
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
"WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:122
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-"
"bestandssysteem.\n"
"Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-"
"bestandssysteem\n"
"bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok "
"beschadigd.\n"
"U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
" e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
"of:\n"
" e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:133
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
"Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
"Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:140
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
"Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
"fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:147
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:162
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
"herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
"eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
"probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
"reservekopie nog in orde.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:171
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:176
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:181
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
#: e2fsck/problem.c:185
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:190
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
"dit wordt niet ondersteund.\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type "
"%N.\n"
"Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-"
"indeling\n"
"niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
"is.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:223
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:228
#, fuzzy
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr ""
"Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "Clear @j"
msgstr "Journal wissen"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:268
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:278
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:293
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
"Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:309
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Journal toch afspelen"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
"het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
"maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet "
"nul. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:335
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:340
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
" in de toekomst (nu = %T).\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:345
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
" in de toekomst (nu = %T).\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:349
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:354
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:359
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr ""
"Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:364
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
"Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:369
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr ""
"Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:374
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
#: e2fsck/problem.c:379
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
#: e2fsck/problem.c:383
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)
#: e2fsck/problem.c:388
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set) "
msgstr ""
"Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
" (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
"ingesteld.) "
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set).
#: e2fsck/problem.c:394
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set). "
msgstr ""
"Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
" (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
"ingesteld.) "
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:400
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:405
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:410
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
#: e2fsck/problem.c:415
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:420
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:425
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
#: e2fsck/problem.c:430
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:435
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:440
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf "
"te kunnen bereiken. "
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:447
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:451
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:456
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk "
"veroorzaakt door een oude mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:461
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:466
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:471
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:476
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:481
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:486
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:491
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:501
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:506
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:511
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:516
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:521
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:526
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:531
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:536
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:541
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:546
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:551
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-"
"inode. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:556
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
"U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
"het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:563
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
"worden.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:568
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
"dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:574
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:579
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:585
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:590
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:596
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""
"Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: "
"%m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:607
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
# src/delegate.c:368
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:617
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:627
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:637
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:642
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:647
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:652
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:657
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal="
"%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:673
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:681
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:686
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
"of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:692
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
"compressie-ondersteuning. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:697
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:707
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:712
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:717
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:723
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
"inodes. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:728
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:733
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr ""
"Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:738
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:743
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:748
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr ""
"Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten "
"zijn. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:753
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:758
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:763
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:768
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr ""
"Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:773
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:778
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:783
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "Inode %i is te groot. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:787
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
#: e2fsck/problem.c:792
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
#: e2fsck/problem.c:797
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:802
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
"'htree'-ondersteuning.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:807
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:812
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:817
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr ""
"Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:822
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:827
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:832
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
"is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:838
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:843
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:853
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:858
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
"zijn).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:873
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr ""
"Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:878
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:883
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
" (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
" (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:894
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
" (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:899
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
"'htree'-ondersteuning.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:904
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet "
"gezet.\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:909
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
#: e2fsck/problem.c:914
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:919
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
" (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:923
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:928
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:933
msgid "@q @i is not regular file. "
msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:938
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:943
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:948
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:953
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
" (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:960
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
"Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:966
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
" (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:974
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
"meer dan één inode geclaimd worden.\n"
"Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:980
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
#: e2fsck/problem.c:995
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1000
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1005
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
"kenmerken (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1015
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1021
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1026
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
" bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1032
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1037
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1042
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1047
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1060
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1066
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1071
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1076
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1086
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1096
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1101
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1106
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1111
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1116
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1121
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1126
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1131
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1136
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1141
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1146
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1151
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1156
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1161
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1166
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1171
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1176
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1181
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1186
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1191
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1196
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1201
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
#: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1211
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1216
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1221
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1226
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1231
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1236
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1241
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1246
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1251
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1256
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1261
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1266
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1271
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1276
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1281
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1286
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1291
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
"'large-file'-vlag gezet.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1296
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1301
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1306
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr ""
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1311
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr ""
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1316
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1320
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1330
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1335
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr ""
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1340
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1345
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1350
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr ""
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1355
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1360
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
"Hernoemen tot %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1365
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
" Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1370
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1375
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1379
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""
"@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1384
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
"@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep "
"%g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1389
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1401
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1411
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found niet gevonden. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr ""
"Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1431
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1436
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1441
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1446
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1451
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1456
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1461
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1466
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
"vinden.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1486
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1491
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1496
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1501
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1511
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
#: e2fsck/problem.c:1518
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
#: e2fsck/problem.c:1523
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1528
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1533
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimaliseren van mappen: "
#: e2fsck/problem.c:1550
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1555
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1560
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1565
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1569
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
" *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
"\n"
"inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
"Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1579
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1584
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1589
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1594
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1614
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1634
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1654
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1659
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
"(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1665
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1670
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1675
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1700
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""
"Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als "
"BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1705
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""
"Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1712
msgid "Recreate @j"
msgstr "Journal heraanmaken"
#: e2fsck/problem.c:1717
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
#: e2fsck/problem.c:1836
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
msgid "IGNORED"
msgstr "GENEGEERD"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "grootte van inode is %d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "tijdens start van inode-scan"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
#: e2fsck/super.c:190
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
#: e2fsck/super.c:213
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
#: e2fsck/super.c:274
msgid "Truncating"
msgstr "Afkappen"
#: e2fsck/super.c:275
msgid "Clearing"
msgstr "Wissen"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
" [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
" [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
" [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
" apparaat\n"
#: e2fsck/unix.c:80
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Noodhulp:\n"
" -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
" -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
" -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
" -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
" -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
#: e2fsck/unix.c:86
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
" -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
" -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
" -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
" -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
"toevoegen.\n"
" -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
#: e2fsck/unix.c:131
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr ""
"%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:161
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr ""
" aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u "
"triple\n"
#: e2fsck/unix.c:179
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Extents-dieptehistogram: "
#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:192
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
#: e2fsck/unix.c:194
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
#: e2fsck/unix.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u normaal bestand\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u normale bestanden\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u map\n"
msgstr[1] "%12u mappen\n"
#: e2fsck/unix.c:200
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u fifo\n"
msgstr[1] "%12u fifo's\n"
#: e2fsck/unix.c:207
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u koppeling\n"
msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
#: e2fsck/unix.c:209
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
#: e2fsck/unix.c:211
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
#: e2fsck/unix.c:215
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u socket\n"
msgstr[1] "%12u sockets\n"
#: e2fsck/unix.c:219
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u bestand\n"
msgstr[1] "%12u bestanden\n"
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
#: resize/main.c:260
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
#: e2fsck/unix.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Waarschuwing! %s is %s.\n"
#: e2fsck/unix.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Waarschuwing! %s is %s.\n"
#: e2fsck/unix.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. "
#: e2fsck/unix.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s is %s.\n"
#: e2fsck/unix.c:266
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
" Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:273
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Wilt u echt doorgaan"
#: e2fsck/unix.c:275
msgid "check aborted.\n"
msgstr "De controle is afgebroken.\n"
#: e2fsck/unix.c:368
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
#: e2fsck/unix.c:370
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " is niet goed ontkoppeld"
#: e2fsck/unix.c:372
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr ""
" het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
"reserveblokken"
#: e2fsck/unix.c:376
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
#: e2fsck/unix.c:383
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
#: e2fsck/unix.c:389
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
#: e2fsck/unix.c:398
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", gedwongen controle.\n"
#: e2fsck/unix.c:431
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
#: e2fsck/unix.c:451
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
#: e2fsck/unix.c:454
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
#: e2fsck/unix.c:456
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
#: e2fsck/unix.c:606
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:675
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
#: e2fsck/unix.c:702
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:727
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
" %s\n"
#: e2fsck/unix.c:797
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:801
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
#: e2fsck/unix.c:816
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
#: e2fsck/unix.c:837
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
#: misc/tune2fs.c:1159
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
#: e2fsck/unix.c:921
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
#: e2fsck/unix.c:926
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
#: e2fsck/unix.c:931
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
#: e2fsck/unix.c:985
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
#: e2fsck/unix.c:1032
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1132
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""
"Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. "
"Even geduld...\n"
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
msgid "while checking MMP block"
msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
"geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
#: e2fsck/unix.c:1207
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
#: e2fsck/unix.c:1214
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "tijdens programma-initialisatie"
#: e2fsck/unix.c:1237
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1249
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
#: e2fsck/unix.c:1303
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
# Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
# één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
#: e2fsck/unix.c:1305
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblok is ongeldig --"
#: e2fsck/unix.c:1306
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
#: e2fsck/unix.c:1316
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
#: e2fsck/unix.c:1320
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
#: e2fsck/unix.c:1349
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
"(Of het superblok is beschadigd.)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1356
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
#: e2fsck/unix.c:1358
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr ""
"U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
#: e2fsck/unix.c:1364
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
#: e2fsck/unix.c:1366
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander "
"programma?\n"
#: e2fsck/unix.c:1370
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
#: e2fsck/unix.c:1373
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
"alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
#: e2fsck/unix.c:1437
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1480
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
#: e2fsck/unix.c:1492
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
"omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
#: e2fsck/unix.c:1504
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
#: e2fsck/unix.c:1511
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
#: e2fsck/unix.c:1534
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr ""
"Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
#: e2fsck/unix.c:1549
#, c-format
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
#: e2fsck/unix.c:1555
#, c-format
msgid ""
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
" maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
#: e2fsck/unix.c:1607
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
#: e2fsck/unix.c:1610
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
#: e2fsck/unix.c:1651
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
#: e2fsck/unix.c:1661
msgid " Done.\n"
msgstr " voltooid.\n"
#: e2fsck/unix.c:1663
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
"***\n"
#: e2fsck/unix.c:1687
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
#: e2fsck/unix.c:1691
msgid "while resetting context"
msgstr "tijdens wissen van de context"
#: e2fsck/unix.c:1698
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
#: e2fsck/unix.c:1703
msgid "aborted"
msgstr "afgebroken"
#: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1719
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1767
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
msgid "yY"
msgstr "jJyY"
#: e2fsck/util.c:191
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:205
msgid "<y>"
msgstr "<j>"
#: e2fsck/util.c:207
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:209
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"
#: e2fsck/util.c:223
msgid "cancelled!\n"
msgstr "geannuleerd!\n"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
# src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:238
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
# src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:240
msgid "no\n"
msgstr "nee\n"
#: e2fsck/util.c:250
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nee\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:258
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: e2fsck/util.c:258
msgid "no"
msgstr "nee"
#: e2fsck/util.c:273
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
#: e2fsck/util.c:278
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
#: e2fsck/util.c:286
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
#: e2fsck/util.c:298
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
#: e2fsck/util.c:303
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
#: e2fsck/util.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
" (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
#: e2fsck/util.c:396
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: e2fsck/util.c:400
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
#: e2fsck/util.c:407
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:412
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
#: e2fsck/util.c:637
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
#: e2fsck/util.c:785
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr ""
"ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl "
"'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
#: misc/badblocks.c:69
msgid "done \n"
msgstr "voltooid \n"
#: misc/badblocks.c:92
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
" [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d "
"vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
" [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
" [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
" apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
#: misc/badblocks.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:218
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
#: misc/badblocks.c:323
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
#: misc/badblocks.c:341
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
#: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
msgid "during seek"
msgstr "tijdens 'seek'"
#: misc/badblocks.c:384
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
#: misc/badblocks.c:471
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
#: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr ""
"tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
#: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
msgid "while allocating buffers"
msgstr "tijdens reserveren van buffers"
#: misc/badblocks.c:510
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
#: misc/badblocks.c:515
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
#: misc/badblocks.c:524
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
#: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
#: misc/badblocks.c:827
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
#: misc/badblocks.c:613
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
#: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
#: misc/badblocks.c:670
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lezen en vergelijken: "
#: misc/badblocks.c:776
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
#: misc/badblocks.c:782
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
#: misc/badblocks.c:789
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
#: misc/badblocks.c:872
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s is aangekoppeld; "
#: misc/badblocks.c:995
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
"Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
#: misc/badblocks.c:1000
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
#: misc/badblocks.c:1008
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
#: misc/badblocks.c:1028
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "ongeldige %s: %s"
#: misc/badblocks.c:1139
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
#: misc/badblocks.c:1169
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
#: misc/badblocks.c:1175
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
#: misc/badblocks.c:1189
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
#: misc/badblocks.c:1195
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
#: misc/badblocks.c:1200
msgid "last block"
msgstr "laatste blok"
#: misc/badblocks.c:1206
msgid "first block"
msgstr "eerste blok"
#: misc/badblocks.c:1209
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
#: misc/badblocks.c:1216
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
#: misc/badblocks.c:1272
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
#: misc/badblocks.c:1281
msgid "input file - bad format"
msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
#: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
#: misc/badblocks.c:1323
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
#: misc/chattr.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
#: misc/chattr.c:155
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "ongeldige versie: %s\n"
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
#: misc/chattr.c:208
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
#: misc/chattr.c:234
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
#: misc/chattr.c:242
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
#: misc/chattr.c:246
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
#: misc/chattr.c:267
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
#: misc/chattr.c:307
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
#: misc/chattr.c:315
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] "
"apparaat\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "blokken"
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "clusters"
msgstr "clusters"
#: misc/dumpe2fs.c:197
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Groep %lu: (Blokken "
#: misc/dumpe2fs.c:205
#, c-format
msgid " Checksum 0x%04x"
msgstr " Controlesom is 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:207
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
#: misc/dumpe2fs.c:208
#, c-format
msgid ", unused inodes %u\n"
msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
#: misc/dumpe2fs.c:213
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok op "
#: misc/dumpe2fs.c:214
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: misc/dumpe2fs.c:214
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"
#: misc/dumpe2fs.c:218
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
#: misc/dumpe2fs.c:222
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
#: misc/dumpe2fs.c:229
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Groepsbeschrijver op "
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Blok-bitkaart op "
#: misc/dumpe2fs.c:239
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Inode-bitkaart op "
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Inodetabel op "
#: misc/dumpe2fs.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
#: misc/dumpe2fs.c:256
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
#: misc/dumpe2fs.c:259
msgid " Free blocks: "
msgstr " Vrije blokken: "
#: misc/dumpe2fs.c:274
msgid " Free inodes: "
msgstr " Vrije inodes: "
#: misc/dumpe2fs.c:310
msgid "while printing bad block list"
msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
#: misc/dumpe2fs.c:316
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Slechte blokken: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
msgid "while reading journal inode"
msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
#: misc/dumpe2fs.c:351
msgid "while opening journal inode"
msgstr "tijdens openen van journal-inode"
#: misc/dumpe2fs.c:357
msgid "while reading journal super block"
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
#: misc/dumpe2fs.c:364
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:367
msgid "Journal features: "
msgstr "Journal-functies: "
#: misc/dumpe2fs.c:380
msgid "Journal size: "
msgstr "Grootte van journal: "
#: misc/dumpe2fs.c:391
#, c-format
msgid ""
"Journal length: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
msgstr ""
"Lengte van journal: %u\n"
"Journal-sequentie: 0x%08x\n"
"Begin van journal: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:398
#, c-format
msgid "Journal errno: %d\n"
msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
#: misc/dumpe2fs.c:423
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
#: misc/dumpe2fs.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Blokgrootte in journal: %u\n"
"Lengte van journal: %u\n"
"Eerste journal-blok: %u\n"
"Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
"Begin van journal: %u\n"
"Aantal journal-gebruikers: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:440
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:482
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:497
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
" superblock=<superbloknummer>\n"
" blocksize=<blokgrootte>\n"
#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
#: resize/main.c:318
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
#: misc/e2image.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
#: misc/e2image.c:103
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
#: misc/e2image.c:104
#, c-format
msgid ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
"[ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-"
"bs]\n"
#: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
#: misc/e2image.c:1178
msgid "while allocating buffer"
msgstr "tijdens reserveren van buffer"
#: misc/e2image.c:174
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
#: misc/e2image.c:188
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
#: misc/e2image.c:191
msgid "error in generic_write()"
msgstr "fout in generic_write()"
#: misc/e2image.c:208
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:213
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
#: misc/e2image.c:241
msgid "while writing superblock"
msgstr "tijdens schrijven van superblok"
#: misc/e2image.c:250
msgid "while writing inode table"
msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
#: misc/e2image.c:258
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
#: misc/e2image.c:266
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
#: misc/e2image.c:502
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
#: misc/e2image.c:514
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
#: misc/e2image.c:555
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
#: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
msgid "Copying "
msgstr "Kopiëren van "
#: misc/e2image.c:623
msgid ""
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het "
"zeker weet.\n"
#: misc/e2image.c:649
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
#: misc/e2image.c:715
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
#: misc/e2image.c:719
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "met %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:755
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
#: misc/e2image.c:800
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
# XXX "while putting"??
#: misc/e2image.c:823
msgid ""
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
"will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen "
"wordt;\n"
"er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
#: misc/e2image.c:1145
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
#: misc/e2image.c:1152
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
#: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr ""
"**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
#: misc/e2image.c:1269
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
# XXX maybe 'scrambled'?
#: misc/e2image.c:1278
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
#: misc/e2image.c:1285
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Scannen van inodes...\n"
#: misc/e2image.c:1297
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
#: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
# XXX uppercase QCOW2, add space
#: misc/e2image.c:1381
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
#: misc/e2image.c:1403
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
#: misc/e2image.c:1415
msgid "while opening device file"
msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
#: misc/e2image.c:1426
msgid "while restoring the image table"
msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
#: misc/e2image.c:1523
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
#: misc/e2image.c:1529
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
#: misc/e2image.c:1534
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
#: misc/e2image.c:1539
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
#: misc/e2image.c:1549
msgid "checking if mounted"
msgstr "controle op aankoppeling"
#: misc/e2image.c:1556
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
"kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor "
"debugging.\n"
"Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
#: misc/e2image.c:1608
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
#: misc/e2image.c:1614
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
#: misc/e2image.c:1624
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
#: misc/e2image.c:1627
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
#: misc/e2image.c:1630
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr ""
"tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
#: misc/e2image.c:1639
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
#: misc/e2image.c:1644
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr ""
"Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
#: misc/e2image.c:1651
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
# XXX add 'is' before 'only'
#: misc/e2image.c:1657
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
#: misc/e2image.c:1667
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
#: misc/e2undo.c:36
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr ""
"aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit "
"transactiebestand\n"
#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr ""
"UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
#: misc/e2undo.c:163
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
#: misc/e2undo.c:169
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
#: misc/e2undo.c:175
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
#: misc/e2undo.c:184
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
#: misc/e2undo.c:210
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
#: misc/e2undo.c:216
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
" Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
" de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:478
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
#: misc/fsck.c:594
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
#: misc/fsck.c:622
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
#: misc/fsck.c:661
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
#: misc/fsck.c:721
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
#: misc/fsck.c:742
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
"dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
#: misc/fsck.c:761
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
#: misc/fsck.c:884
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
"%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
"zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
#: misc/fsck.c:967
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
#: misc/fsck.c:1058
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
#: misc/fsck.c:1078
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
" [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#: misc/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: te veel apparaten\n"
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: te veel argumenten\n"
#: misc/lsattr.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
#: misc/lsattr.c:84
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
#: misc/lsattr.c:91
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
#: misc/mke2fs.c:123
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
"count]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
" [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
" [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N "
"aantal_inodes]\n"
" [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
"laatste_aankoppelingspunt]\n"
" [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U "
"UUID]\n"
" [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T "
"gebruikstype]\n"
" [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat "
"[aantal_blokken]\n"
#: misc/mke2fs.c:252
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:256
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
#: misc/mke2fs.c:263
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
#: misc/mke2fs.c:290
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
#: misc/mke2fs.c:292
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
"om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
#: misc/mke2fs.c:295
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Gestopt...\n"
#: misc/mke2fs.c:315
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
"beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:334
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
#: misc/mke2fs.c:386
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
#: misc/mke2fs.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
msgid "done \n"
msgstr "voltooid \n"
#: misc/mke2fs.c:432
msgid "while creating root dir"
msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
#: misc/mke2fs.c:439
msgid "while reading root inode"
msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
#: misc/mke2fs.c:451
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
#: misc/mke2fs.c:469
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:476
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:489
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:504
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
#: misc/mke2fs.c:531
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
#: misc/mke2fs.c:541
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:557
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:573
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:581
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
#: misc/mke2fs.c:611
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:626
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr ""
"Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
#: misc/mke2fs.c:634
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:642
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:644
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:648
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:652
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:654
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
#: misc/mke2fs.c:656
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
#: misc/mke2fs.c:658
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
#: misc/mke2fs.c:661
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:663
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:669
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blokgroepen\n"
#: misc/mke2fs.c:671
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blokgroep\n"
#: misc/mke2fs.c:674
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
#: misc/mke2fs.c:677
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
# src/main.c:425
#: misc/mke2fs.c:679
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inodes per groep\n"
#: misc/mke2fs.c:688
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:689
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
# XXX manpage does not mention -O 64bit
#: misc/mke2fs.c:766
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
#: misc/mke2fs.c:772
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
#: misc/mke2fs.c:785
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
#: misc/mke2fs.c:798
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:848
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:863
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:886
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:893
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
#: misc/mke2fs.c:917
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van "
"versie 0.\n"
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
#: misc/mke2fs.c:978
#, c-format
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
" mmp_update_interval=<interval>\n"
" num_backup_sb=<0|1|2>\n"
" stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
"geschreven>\n"
" stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
"schijven)\n"
" offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
" resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
" packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
" lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
" lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
" root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
" root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
" test_fs\n"
" discard\n"
" nodiscard\n"
" quotatype=<usr OF grp>\n"
#: misc/mke2fs.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
" %s\n"
# Dit gaat over het argument van optie -O.
#: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
#: misc/mke2fs.c:1224
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1228
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Gestopt...\n"
#: misc/mke2fs.c:1269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1449
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
#: misc/mke2fs.c:1490
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
#: misc/mke2fs.c:1523
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
#: misc/mke2fs.c:1527
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
#: misc/mke2fs.c:1543
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
#: misc/mke2fs.c:1553
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
#: misc/mke2fs.c:1565
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
#: misc/mke2fs.c:1570
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
#: misc/mke2fs.c:1578
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
#: misc/mke2fs.c:1584
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
#: misc/mke2fs.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
#: misc/mke2fs.c:1600
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1610
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
#: misc/mke2fs.c:1623
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
"gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
#: misc/mke2fs.c:1634
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
#: misc/mke2fs.c:1647
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
#: misc/mke2fs.c:1662
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
#: misc/mke2fs.c:1679
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "ongeldig versienummer: %s"
#: misc/mke2fs.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr ""
"\n"
" tijdens aanmaken van journal"
#: misc/mke2fs.c:1698
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/mke2fs.c:1706
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1765
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:1771
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1782
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
#: misc/mke2fs.c:1802
msgid "filesystem"
msgstr "bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1821
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
"u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
#: misc/mke2fs.c:1828
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
" ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
" gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
" in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
" computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
#: misc/mke2fs.c:1845
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
#: misc/mke2fs.c:1865
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
#: misc/mke2fs.c:1906
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
#: misc/mke2fs.c:1912
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
#: misc/mke2fs.c:1944
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
#: misc/mke2fs.c:1949
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke "
"sectorgrootte %d van het apparaat\n"
#: misc/mke2fs.c:1973
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
" worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:1989
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
#: misc/mke2fs.c:1996
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
#: misc/mke2fs.c:2004
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
"0.\n"
#: misc/mke2fs.c:2016
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
#: misc/mke2fs.c:2030
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
# XXX option should '-O extent', singular
#: misc/mke2fs.c:2047
msgid ""
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
"rectify.\n"
msgstr ""
"Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
"Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2067
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
#: misc/mke2fs.c:2073
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
#: misc/mke2fs.c:2092
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2095
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
#: misc/mke2fs.c:2097
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
"(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2118
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
#: misc/mke2fs.c:2122
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
"het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
#: misc/mke2fs.c:2178
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
#: misc/mke2fs.c:2185
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
"Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
#: misc/mke2fs.c:2194
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
"Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2205
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
"ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:2214
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
#: misc/mke2fs.c:2238
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""
"De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet "
"opgegeven worden"
#: misc/mke2fs.c:2250
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2268
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
#: misc/mke2fs.c:2275
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
#: misc/mke2fs.c:2289
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
"is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
" geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
" of verklein het aantal inodes (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:2416
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
"dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2430
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
#: misc/mke2fs.c:2456
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Verwerpen van blokken: "
#: misc/mke2fs.c:2472
msgid "failed - "
msgstr "is mislukt - "
#: misc/mke2fs.c:2594
msgid "while setting up superblock"
msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
#: misc/mke2fs.c:2610
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
"Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel "
"wordt overgeslagen\n"
# XXX uppercase OS
#: misc/mke2fs.c:2698
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
#: misc/mke2fs.c:2750
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
#: misc/mke2fs.c:2758
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
#: misc/mke2fs.c:2767
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
" tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
#: misc/mke2fs.c:2810
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:2824
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
#: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
msgid "journal"
msgstr "journal"
#: misc/mke2fs.c:2848
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
#: misc/mke2fs.c:2855
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
" tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
#: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
msgid "done\n"
msgstr "voltooid\n"
#: misc/mke2fs.c:2867
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
#: misc/mke2fs.c:2878
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
#: misc/mke2fs.c:2887
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
" tijdens aanmaken van journal"
#: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige "
"aankoppelingen)."
#: misc/mke2fs.c:2904
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
"met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
#: misc/mke2fs.c:2921
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
#: misc/mke2fs.c:2928
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
#: misc/mke2fs.c:2930
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"voltooid\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s apparaat...\n"
"\n"
"Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
"\n"
"Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:51
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan %s niet openen: %s"
#: misc/partinfo.c:57
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
#: misc/partinfo.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
#: misc/partinfo.c:71
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:112
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
"mmp_update_interval]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
" [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
"groep]\n"
" [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
" [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
"laatste_aankoppelingspunt]\n"
" [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
" [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
" [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
" [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties] apparaat\n"
#: misc/tune2fs.c:217
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "tijdens openen van extern journal"
#: misc/tune2fs.c:222
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
#: misc/tune2fs.c:237
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
#: misc/tune2fs.c:248
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
#: misc/tune2fs.c:269
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
"Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
#: misc/tune2fs.c:277
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal is verwijderd.\n"
#: misc/tune2fs.c:321
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
#: misc/tune2fs.c:329
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:340
msgid "while writing journal inode"
msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
#: misc/tune2fs.c:419
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
#: misc/tune2fs.c:425
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
#: misc/tune2fs.c:434
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
"ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
#: misc/tune2fs.c:443
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
"Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
#: misc/tune2fs.c:462
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk "
"voor\n"
"bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
#: misc/tune2fs.c:475
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
"niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
"aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
#: misc/tune2fs.c:493
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
"met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
#: misc/tune2fs.c:502
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
"niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
"alleen-lezen is.\n"
#: misc/tune2fs.c:510
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
#: misc/tune2fs.c:519
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
#: misc/tune2fs.c:524
msgid "while reading MMP block."
msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
#: misc/tune2fs.c:556
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
"bestandssysteem inconsistent maken.\n"
#: misc/tune2fs.c:567
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
"bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
#: misc/tune2fs.c:627
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
#: misc/tune2fs.c:672
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
" tijdens openen van journal op %s\n"
#: misc/tune2fs.c:696
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
#: misc/tune2fs.c:704
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
#: misc/tune2fs.c:710
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
#: misc/tune2fs.c:724
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
" tijdens aanmaken van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:799
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
#: misc/tune2fs.c:821
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
"\n"
"Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
" [^]usrquota\n"
" [^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:881
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
#: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
#: misc/tune2fs.c:938
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
#: misc/tune2fs.c:965
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
#: misc/tune2fs.c:998
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "onjuist interval: %s"
#: misc/tune2fs.c:1027
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
#: misc/tune2fs.c:1042
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/tune2fs.c:1051
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/tune2fs.c:1068
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
#: misc/tune2fs.c:1097
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
#: misc/tune2fs.c:1114
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
#: misc/tune2fs.c:1121
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
#: misc/tune2fs.c:1215
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1220
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1243
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1258
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1273
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1279
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:1298
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie opgegeven.\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
" clear_mmp\n"
" hash_alg=<hash-algoritme>\n"
" mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
" stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
"geschreven>\n"
" stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
"schijven)\n"
" test_fs\n"
" ^test_fs\n"
#: misc/tune2fs.c:1764
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
#: misc/tune2fs.c:1769
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
#: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
msgid "blocks to be moved"
msgstr "te verplaatsen blokken"
#: misc/tune2fs.c:1789
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr ""
"Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
#: misc/tune2fs.c:1795
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
#: misc/tune2fs.c:1800
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr ""
"Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
#: misc/tune2fs.c:1832
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
"Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
#: misc/tune2fs.c:1859
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
#: misc/tune2fs.c:1880
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "tijdens verwijderen van %s"
#: misc/tune2fs.c:1888
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
"kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1957
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
"Probeer het te repareren met:\n"
" e2fsck -f %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1975
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1982
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
#: misc/tune2fs.c:1987
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2034
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2040
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2045
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2050
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2055
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:2062
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2069
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
#: misc/tune2fs.c:2075
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
#: misc/tune2fs.c:2082
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2088
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
#: misc/tune2fs.c:2092
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
"bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
#: misc/tune2fs.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
#: misc/tune2fs.c:2108
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
#: misc/tune2fs.c:2116
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2122
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2154
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
#: misc/tune2fs.c:2172
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
"ontkoppeld is.\n"
#: misc/tune2fs.c:2191
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld "
"is.\n"
#: misc/tune2fs.c:2219
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
#: misc/tune2fs.c:2232
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
"ontkoppeld is.\n"
#: misc/tune2fs.c:2240
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
"bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
#: misc/tune2fs.c:2253
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2256
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
#: misc/tune2fs.c:2267
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2272
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:2279
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
#: misc/util.c:93
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<verdergaand>\n"
#: misc/util.c:97
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) "
#: misc/util.c:101
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
#: misc/util.c:132
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s"
#: misc/util.c:135
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\taangemaakt op %s"
#: misc/util.c:141
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
#: misc/util.c:175
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
#: misc/util.c:205
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
#: misc/util.c:208
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
#: misc/util.c:211
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
#: misc/util.c:233
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
#: misc/util.c:255
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
#: misc/util.c:258
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
#: misc/util.c:295
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
#: misc/util.c:318
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
#: misc/util.c:323
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
#: misc/util.c:330
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
#: misc/util.c:346
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
#: misc/util.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
#: misc/util.c:398
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
"\n"
"Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Geldige journal-opties zijn:\n"
" size=<journal-grootte in megabytes>\n"
" device=<journal-apparaat>\n"
" location=<journal-locatie>\n"
"\n"
"De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
"\n"
#: misc/util.c:429
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
#: misc/util.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
"tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
#: misc/util.c:444
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
#: misc/util.c:458
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
"%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
"U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
#: misc/uuidd.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
#: misc/uuidd.c:50
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
#: misc/uuidd.c:52
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:154
msgid "bad arguments"
msgstr "ongeldige argumenten"
#: misc/uuidd.c:172
msgid "connect"
msgstr "verbinden"
#: misc/uuidd.c:191
msgid "write"
msgstr "schrijven"
#: misc/uuidd.c:199
msgid "read count"
msgstr "gelezen aantal"
#: misc/uuidd.c:205
msgid "bad response length"
msgstr "ongeldige antwoordlengte"
#: misc/uuidd.c:270
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
#: misc/uuidd.c:278
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
#: misc/uuidd.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
#: misc/uuidd.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
#: misc/uuidd.c:361
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
#: misc/uuidd.c:380
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
#: misc/uuidd.c:390
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
#: misc/uuidd.c:399
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
#: misc/uuidd.c:420
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
#: misc/uuidd.c:432
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
#: misc/uuidd.c:543
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
#: misc/uuidd.c:547
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Lijst van UUID's:\n"
#: misc/uuidd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
#: misc/uuidd.c:585
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
#: misc/uuidd.c:591
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
#: resize/main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
"\n"
#: resize/main.c:66
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
#: resize/main.c:69
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Verplaatsen van blokken"
#: resize/main.c:72
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scannen van inodetabel"
#: resize/main.c:75
msgid "Updating inode references"
msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
#: resize/main.c:78
msgid "Moving inode table"
msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
#: resize/main.c:81
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Onbekende stap?!?"
#: resize/main.c:84
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:155
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
"onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
"de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
"\n"
#: resize/main.c:272
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "tijdens openen van %s"
#: resize/main.c:280
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
#: resize/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
"\n"
#: resize/main.c:346
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
#: resize/main.c:382
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
#: resize/main.c:398
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr ""
"Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
#: resize/main.c:406
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
#: resize/main.c:412
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
#: resize/main.c:436
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
"U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
"\n"
#: resize/main.c:443
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n"
"\n"
#: resize/main.c:452
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van "
"%dK).\n"
#: resize/main.c:461
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
#: resize/main.c:464
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
"te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
#: resize/main.c:470
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
"\n"
#: resize/main.c:485
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "tijdens inkorten van %s"
#: resize/online.c:82
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr ""
"de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
#: resize/online.c:87
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
"het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
#: resize/online.c:91
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
#: resize/online.c:116
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
#: resize/online.c:125
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
#: resize/online.c:132
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr ""
"De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
"een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
#: resize/online.c:140
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
#: resize/online.c:145
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:181
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
#: resize/online.c:167 resize/online.c:187
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
#: resize/online.c:184
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
#: resize/online.c:223
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
#: resize/online.c:233
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
#: resize/online.c:287
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
#: resize/online.c:298
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
"op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
#: resize/resize2fs.c:402
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
#: resize/resize2fs.c:685
msgid "reserved blocks"
msgstr "gereserveerde blokken"
#: resize/resize2fs.c:930
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blokken voor metagegevens"
#: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
msgid "new meta blocks"
msgstr "nieuwe metablokken"
#: resize/resize2fs.c:2046
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr ""
"Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' "
"blokgroep!\n"
#: resize/resize2fs.c:2051
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr ""
"Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' "
"blokgroep!\n"
#: resize/resize2fs.c:2129
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.10"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr ""
"Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "EXT2-map is beschadigd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Ongeldig inodenummer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Ongeldig bloknummer"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""
"Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "Ext2-inode is geen map"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Ext2-map bestaat al"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Ext2-bestand is te groot"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Geen journal gevonden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
# Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "De resize-inode is beschadigd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: gelukt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: databank is beschadigd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: record bestaat al"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: ongeldige parameter"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: record bestaat niet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Extent-header is beschadigd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Extent-index is beschadigd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Extent is beschadigd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "Inode gebruikt geen extents"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Er is geen 'next' extent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Er is geen 'previous' extent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Er is geen 'up' extent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Er is geen 'down' extent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Er is geen huidige knoop"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Extent niet gevonden"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
"wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: fsck being run"
msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
#: e2fsck/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profile versie 0.0"
#: e2fsck/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
#: e2fsck/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
#: e2fsck/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
#: e2fsck/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr ""
"Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
#: e2fsck/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
#: e2fsck/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
#: e2fsck/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
#: e2fsck/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
#: e2fsck/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
#: e2fsck/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
#: e2fsck/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
#: e2fsck/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
#: e2fsck/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
#: e2fsck/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
#: e2fsck/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
#: e2fsck/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
#: e2fsck/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
#: e2fsck/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
#: e2fsck/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
#: e2fsck/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
# Dit gaat over het argument van optie -O.
#: e2fsck/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
#: e2fsck/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Er zijn geen verdere secties"
#: e2fsck/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
#: e2fsck/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Er is geen open profile-bestand"
#: e2fsck/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
#: e2fsck/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
#: e2fsck/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "Sectie bestaat al"
#: e2fsck/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
#: e2fsck/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Ongeldig geheel getal"
#: e2fsck/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
#~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
#~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
#~ msgid ""
#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
#~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de "
#~ "inode-bitkaart is in gebruik.\n"
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte "
#~ "%Is, lblk %r)\n"
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
#~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
#~ msgid "Missing indirect block not present"
#~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
#~ msgid "<The ACL index inode>"
#~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
#~ msgid "<The ACL data inode>"
#~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
#~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
#~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt "
#~ "genegeerd\n"
#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
#~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
#~ msgid "succeeded.\n"
#~ msgstr "is geslaagd.\n"
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
#~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal "
#~ "%s.\n"
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
#~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
#~ msgid "bad block size - %s"
#~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
#~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
#~ msgstr "Opvragen van geometrie"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgstr "Opvragen van grootte"
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, "
#~ "moet 0 zijn).\n"
#~ msgid "while calling iterator function"
#~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
#~ msgid "while allocating inode buffer"
#~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
#~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
#~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
#~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
#~ msgid "Byte swap"
#~ msgstr "Byte-omwisseling"
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
#~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
#~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
#~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
#~ msgid "invalid starting block - %s"
#~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
#~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
#~ msgid ""
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
#~ msgstr ""
#~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
#~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
#~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"