mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-11-24 10:33:35 +08:00
cd75fb0451
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
7419 lines
213 KiB
Plaintext
7419 lines
213 KiB
Plaintext
# Dutch translations for e2fsprogs.
|
||
# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
#
|
||
# « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.
|
||
# Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. »
|
||
#
|
||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# Woordgebruik:
|
||
# block -> blok
|
||
# sector -> sector
|
||
# (inode blijft onvertaald)
|
||
# (extent blijft onvertaald)
|
||
# (journal blijft onvertaald)
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
||
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
||
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
||
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %It <str> file type
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 16:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
|
||
#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
|
||
#: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
|
||
#: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
|
||
#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "tijdens openen van %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "tijdens een popen() van %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Fout negeren"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:62
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Herschrijven afdwingen"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:57
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "lege mapblokken"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:62
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "lege maptabel"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "tijdens leegmaken van %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open '%s'"
|
||
msgstr "tijdens openen van '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "tijdens halen van volgende inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%u inodes gescand.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:525
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: journal is te kort\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "tijdens heropenen van %s"
|
||
|
||
# Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "a<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "A<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "b<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "B<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "c<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "C<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "d<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "D<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "e<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "f<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "g<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "h<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "i<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "I<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "j<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "l<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "L<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "m<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "n<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "o<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "p<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "q<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "s<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "S<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "u<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "v<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "x<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "z<fout>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:154
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<de NULL-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:155
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<de slechteblokken-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<de groepsquota-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:159
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<de opstart-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<de journal-inode>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<gereserveerde inode 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<gereserveerde inode 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:334
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "normaal bestand"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:336
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "map"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:338
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "byte-apparaat"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:340
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "blok-apparaat"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:342
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "benoemde pijp"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:344
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "symbolische koppeling"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "socket"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:423
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "indirect blok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:425
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "dubbel-indirect blok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:427
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "drievoudig-indirect blok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:429
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "translator-blok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:431
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "blok #"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:821
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet "
|
||
"opvragen"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "tijdens lezen van mapblok"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:598
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:609
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "bitkaart van mappen"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:619
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "bitkaart van normale bestanden"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:693
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "tijdens starten van inode-scan"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:727
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "tijdens halen van volgende inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1243
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Stap 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1350
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "bitkaart van slechte inodes"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1373
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1393
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "imagic-inodekaart"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1420
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1531
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2678
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "blok-bitkaart"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2684
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "inode-bitkaart"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2690
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "inodetabel"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:283
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Stap 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:805
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "Kan niet verdergaan."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Piekgeheugengebruik"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:137
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Stap 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:323
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:196
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Stap 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:74
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Stap 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(geen prompt)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Repareren"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Herplaatsen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Plaatsen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Uitbreiden"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Verbinden met /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Aanmaken"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Bergen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Afkappen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Inode wissen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Splitsen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Doorgaan"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Bestand verwijderen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Berichten onderdrukken"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Losmaken"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "'htree'-index wissen"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Heraanmaken"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(GEEN)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "GEREPAREERD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "GEWIST"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "HERPLAATST"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "GEPLAATST"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "UITGEBREID"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "HERVERBONDEN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "AANGEMAAKT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "GEBORGEN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "AFGEKAPT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE GEWIST"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "AFGEBROKEN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "GESPLITST"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "VERDERGAAND"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "ONDERDRUKT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "LOSGEMAAKT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:107
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:111
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
|
||
"WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
||
#. @-expanded: or\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-"
|
||
"bestandssysteem.\n"
|
||
"Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-"
|
||
"bestandssysteem\n"
|
||
"bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok "
|
||
"beschadigd.\n"
|
||
"U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
|
||
"of:\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
|
||
"Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
|
||
"Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
|
||
"Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
|
||
"fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:147
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:152
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
|
||
"herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
|
||
"eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
|
||
"probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
|
||
"reservekopie nog in orde.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:171
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:181
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:185
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:195
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
|
||
"dit wordt niet ondersteund.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:200
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:205
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:210
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||
"format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type "
|
||
"%N.\n"
|
||
"Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-"
|
||
"indeling\n"
|
||
"niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
|
||
"is.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:223
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:233
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Journal wissen"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:263
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:278
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:283
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:288
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
|
||
"Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:309
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Journal toch afspelen"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:314
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
|
||
"het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
|
||
"maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:330
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet "
|
||
"nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:335
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
|
||
" in de toekomst (nu = %T).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
|
||
" in de toekomst (nu = %T).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:359
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:369
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:374
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:383
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)
|
||
#: e2fsck/problem.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||
"set) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
|
||
" (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
|
||
"ingesteld.) "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set).
|
||
#: e2fsck/problem.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||
"set). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
|
||
" (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
|
||
"ingesteld.) "
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:400
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:405
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:410
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:415
|
||
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
|
||
msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:420
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:425
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
|
||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf "
|
||
"te kunnen bereiken. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:447
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:451
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:456
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr ""
|
||
"De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk "
|
||
"veroorzaakt door een oude mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:461
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:481
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:486
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:491
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:496
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:501
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:506
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:511
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:516
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:521
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:536
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:541
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:546
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:551
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-"
|
||
"inode. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
|
||
"U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
|
||
"het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
|
||
"worden.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
|
||
"dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:574
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:579
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:585
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:590
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:596
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:602
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: "
|
||
"%m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
|
||
|
||
# src/delegate.c:368
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:612
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:622
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:637
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:662
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:667
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal="
|
||
"%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
|
||
"of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
|
||
#: e2fsck/problem.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
|
||
"compressie-ondersteuning. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:707
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:712
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:723
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
|
||
"inodes. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:728
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:733
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:738
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:743
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:748
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten "
|
||
"zijn. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:753
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:758
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:763
|
||
msgid "@A @a @b %b. "
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:768
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:773
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:778
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "Inode %i is te groot. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:792
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:797
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
|
||
"'htree'-ondersteuning.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:817
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:827
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
|
||
"is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:843
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:848
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:853
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:858
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
|
||
"zijn).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:863
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:868
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:873
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
|
||
" (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
|
||
" (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
|
||
" (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
|
||
"'htree'-ondersteuning.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet "
|
||
"gezet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
|
||
" (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:923
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:933
|
||
msgid "@q @i is not regular file. "
|
||
msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:938
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:943
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:948
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
|
||
" (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
|
||
"Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
|
||
" (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
|
||
"meer dan één inode geclaimd worden.\n"
|
||
"Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
|
||
"kenmerken (inode %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1015
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1021
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
|
||
" bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1032
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1037
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1066
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1076
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1081
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1086
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1091
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1096
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1101
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1106
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1121
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1126
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1131
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1136
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1141
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1146
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1151
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1156
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1161
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1166
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1171
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1186
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1191
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1196
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1201
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1211
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1226
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1231
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1251
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1256
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1261
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1266
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1271
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1276
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1281
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1286
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1291
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
|
||
"'large-file'-vlag gezet.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1296
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1301
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1306
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1311
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1316
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1320
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1335
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1340
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1345
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1350
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1355
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1360
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
|
||
"Hernoemen tot %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1365
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
|
||
" Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1370
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1375
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1379
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1384
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep "
|
||
"%g.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1389
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1396
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1401
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1406
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1416
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/lost+found niet gevonden. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1421
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1426
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
|
||
"vinden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1496
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1501
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1518
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1528
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1533
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimaliseren van mappen: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1550
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1565
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1569
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
|
||
" *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
|
||
"\n"
|
||
"inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
|
||
"Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1579
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1584
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1589
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1594
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1614
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1634
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1639
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1644
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1649
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1654
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1659
|
||
msgid ""
|
||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
|
||
"(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1665
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als "
|
||
"BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:1712
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Journal heraanmaken"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1717
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "GENEGEERD"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "grootte van inode is %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "tijdens start van inode-scan"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
|
||
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:274
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Afkappen"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:275
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
|
||
" [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
|
||
" [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
|
||
" [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
|
||
" apparaat\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
||
"list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Noodhulp:\n"
|
||
" -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
|
||
" -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
|
||
" -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
|
||
" -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
|
||
" -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
|
||
" -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
|
||
" -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
|
||
" -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
|
||
" -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
|
||
"toevoegen.\n"
|
||
" -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u "
|
||
"triple\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:179
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Extents-dieptehistogram: "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
|
||
msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
|
||
msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u normaal bestand\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u normale bestanden\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u map\n"
|
||
msgstr[1] "%12u mappen\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
|
||
msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
|
||
msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fifo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fifo's\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u koppeling\n"
|
||
msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
|
||
msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
|
||
msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u socket\n"
|
||
msgstr[1] "%12u sockets\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u bestand\n"
|
||
msgstr[1] "%12u bestanden\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
|
||
#: resize/main.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing! %s is %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing! %s is %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is in use.\n"
|
||
msgstr "%s is %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
|
||
" Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:273
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Wilt u echt doorgaan"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:275
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "De controle is afgebroken.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:368
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:370
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " is niet goed ontkoppeld"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:372
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr ""
|
||
" het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
|
||
"reserveblokken"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:383
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:398
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", gedwongen controle.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:451
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:454
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:675
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:801
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:816
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
|
||
#: misc/tune2fs.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:921
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:926
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:931
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:985
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
|
||
"wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. "
|
||
"Even geduld...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
|
||
"geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1207
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1214
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "tijdens programma-initialisatie"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1249
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
|
||
|
||
# Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
|
||
# één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
|
||
#: e2fsck/unix.c:1305
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "Superblok is ongeldig --"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1306
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1349
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
|
||
"(Of het superblok is beschadigd.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1356
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1364
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1366
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander "
|
||
"programma?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1370
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
|
||
"alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1437
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||
"check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
|
||
"omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
|
||
" maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1610
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1661
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr " voltooid.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
|
||
"***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1687
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1691
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "tijdens wissen van de context"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1703
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "afgebroken"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1767
|
||
msgid "while setting block group checksum info"
|
||
msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "jJyY"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:191
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:205
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<j>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:207
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:209
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (j/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "geannuleerd!\n"
|
||
|
||
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
|
||
# src/main.c:490 src/main.c:574
|
||
#: e2fsck/util.c:238
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "ja\n"
|
||
|
||
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
|
||
# src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
|
||
#: e2fsck/util.c:240
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "nee\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? nee\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? ja\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:258
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:258
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:298
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
|
||
" (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, "
|
||
msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:637
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
|
||
"running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl "
|
||
"'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:69
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "voltooid \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
|
||
"max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
|
||
" [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d "
|
||
"vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
|
||
" [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
|
||
" [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
|
||
" apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:323
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:341
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "tijdens 'seek'"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:471
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr ""
|
||
"tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van buffers"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:515
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:524
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
|
||
#: misc/badblocks.c:827
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:613
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:670
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Lezen en vergelijken: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:776
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:782
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s is aangekoppeld; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:995
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
|
||
"Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1000
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1008
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "ongeldige %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1169
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1175
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1189
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1195
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1200
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "laatste blok"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1206
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "eerste blok"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
||
msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
||
msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1272
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1281
|
||
msgid "input file - bad format"
|
||
msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "ongeldige versie: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:267
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:307
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:315
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] "
|
||
"apparaat\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "blokken"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:169
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "clusters"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Groep %lu: (Blokken "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum 0x%04x"
|
||
msgstr " Controlesom is 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", unused inodes %u\n"
|
||
msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " %s superblok op "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:214
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primair"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:214
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Reservekopie"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:218
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:229
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Groepsbeschrijver op "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:235
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Blok-bitkaart op "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:239
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", Inode-bitkaart op "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Inodetabel op "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:259
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Vrije blokken: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:274
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Vrije inodes: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:310
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Slechte blokken: %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:351
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "tijdens openen van journal-inode"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:357
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:364
|
||
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
||
msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:367
|
||
msgid "Journal features: "
|
||
msgstr "Journal-functies: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:380
|
||
msgid "Journal size: "
|
||
msgstr "Grootte van journal: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lengte van journal: %u\n"
|
||
"Journal-sequentie: 0x%08x\n"
|
||
"Begin van journal: %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal errno: %d\n"
|
||
msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:423
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %u\n"
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal first block: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
"Journal number of users: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Blokgrootte in journal: %u\n"
|
||
"Lengte van journal: %u\n"
|
||
"Eerste journal-blok: %u\n"
|
||
"Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
|
||
"Begin van journal: %u\n"
|
||
"Aantal journal-gebruikers: %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal users: %s\n"
|
||
msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
|
||
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
|
||
" superblock=<superbloknummer>\n"
|
||
" blocksize=<blokgrootte>\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
|
||
#: resize/main.c:318
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -I device image-file\n"
|
||
msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
|
||
"[ dest_fs ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-"
|
||
"bs]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
|
||
#: misc/e2image.c:1178
|
||
msgid "while allocating buffer"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van buffer"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing block %llu\n"
|
||
msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing block %llu"
|
||
msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:191
|
||
msgid "error in generic_write()"
|
||
msgstr "fout in generic_write()"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:208
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:213
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:241
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "tijdens schrijven van superblok"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:250
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:258
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:266
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
||
msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
|
||
msgid "Copying "
|
||
msgstr "Kopiëren van "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het "
|
||
"zeker weet.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
||
msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading block %llu"
|
||
msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
||
msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %.2f MB/s"
|
||
msgstr "met %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:755
|
||
msgid "while allocating l1 table"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:800
|
||
msgid "while allocating l2 cache"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
|
||
|
||
# XXX "while putting"??
|
||
#: misc/e2image.c:823
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
|
||
"will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen "
|
||
"wordt;\n"
|
||
"er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1145
|
||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1152
|
||
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
|
||
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1269
|
||
msgid "while allocating block bitmap"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
|
||
|
||
# XXX maybe 'scrambled'?
|
||
#: misc/e2image.c:1278
|
||
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1285
|
||
msgid "Scanning inodes...\n"
|
||
msgstr "Scannen van inodes...\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1297
|
||
msgid "Can't allocate block buffer"
|
||
msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while iterating over inode %u"
|
||
msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
|
||
|
||
# XXX uppercase QCOW2, add space
|
||
#: misc/e2image.c:1381
|
||
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
||
msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1403
|
||
msgid "error reading bitmaps"
|
||
msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1415
|
||
msgid "while opening device file"
|
||
msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1426
|
||
msgid "while restoring the image table"
|
||
msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1523
|
||
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1529
|
||
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1534
|
||
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1539
|
||
msgid "Move mode requires all data mode."
|
||
msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1549
|
||
msgid "checking if mounted"
|
||
msgstr "controle op aankoppeling"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1556
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
||
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
|
||
"kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor "
|
||
"debugging.\n"
|
||
"Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1608
|
||
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
||
msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1614
|
||
msgid "Can not stat output\n"
|
||
msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
||
msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
||
msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1639
|
||
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1644
|
||
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1651
|
||
msgid "while allocating check_buf"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
|
||
|
||
# XXX add 'is' before 'only'
|
||
#: misc/e2image.c:1657
|
||
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
||
msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:52
|
||
msgid "Failed to read the file system data \n"
|
||
msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
|
||
msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit "
|
||
"transactiebestand\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:89
|
||
msgid "The file system UUID didn't match \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_open %s\n"
|
||
msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:175
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
|
||
msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s\n"
|
||
msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
|
||
msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed write %s\n"
|
||
msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
|
||
" Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
|
||
" de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
|
||
"dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:761
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
|
||
"number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
|
||
"zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:967
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
|
||
" [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: te veel apparaten\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: te veel argumenten\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
|
||
"count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
|
||
" [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
|
||
" [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N "
|
||
"aantal_inodes]\n"
|
||
" [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
|
||
"laatste_aankoppelingspunt]\n"
|
||
" [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U "
|
||
"UUID]\n"
|
||
" [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T "
|
||
"gebruikstype]\n"
|
||
" [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat "
|
||
"[aantal_blokken]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:263
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
|
||
"om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:295
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Gestopt...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
|
||
"beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:334
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:386
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "voltooid \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:432
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:439
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:451
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:469
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:476
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:489
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:504
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:573
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:581
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:611
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u blokgroepen\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u blokgroep\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
|
||
|
||
# src/main.c:425
|
||
#: misc/mke2fs.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u inodes per groep\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:689
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
|
||
|
||
# XXX manpage does not mention -O 64bit
|
||
#: misc/mke2fs.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
||
msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
||
msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:826
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:893
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:917
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van "
|
||
"versie 0.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
|
||
"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
|
||
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
|
||
" mmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
" num_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
" stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
|
||
"geschreven>\n"
|
||
" stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
|
||
"schijven)\n"
|
||
" offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
|
||
" resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
|
||
" packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
|
||
" lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
|
||
" lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
|
||
" root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
|
||
" root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
|
||
" test_fs\n"
|
||
" discard\n"
|
||
" nodiscard\n"
|
||
" quotatype=<usr OF grp>\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
# Dit gaat over het argument van optie -O.
|
||
#: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1228
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Gestopt...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1449
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1553
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1565
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1570
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1578
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1584
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||
msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1623
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
|
||
"nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
|
||
"gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1634
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
|
||
|
||
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
|
||
#: misc/mke2fs.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
|
||
|
||
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
|
||
#: misc/mke2fs.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "ongeldig versienummer: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" tijdens aanmaken van journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1698
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1706
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1802
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "bestandssysteem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
|
||
"u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1828
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
|
||
" ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
|
||
" gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
|
||
" in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
|
||
" computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1845
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1865
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1906
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1912
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1944
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke "
|
||
"sectorgrootte %d van het apparaat\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
|
||
" worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1989
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1996
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2004
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
|
||
"0.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2016
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
|
||
|
||
# XXX option should '-O extent', singular
|
||
#: misc/mke2fs.c:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
|
||
"rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
|
||
"Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2067
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2073
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
|
||
"(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
|
||
"het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2178
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2185
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
|
||
"Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2194
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
|
||
"Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2205
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
|
||
"ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2214
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2238
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet "
|
||
"opgegeven worden"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
|
||
"is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
|
||
" geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
|
||
" of verklein het aantal inodes (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
|
||
"dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2430
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2456
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Verwerpen van blokken: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2472
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "is mislukt - "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2594
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2610
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel "
|
||
"wordt overgeslagen\n"
|
||
|
||
# XXX uppercase OS
|
||
#: misc/mke2fs.c:2698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2750
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2758
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2767
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2824
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "voltooid\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2867
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2887
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" tijdens aanmaken van journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige "
|
||
"aankoppelingen)."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
|
||
"met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2921
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2928
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2930
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"voltooid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s apparaat...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Kan %s niet openen: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:112
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
|
||
"mmp_update_interval]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
|
||
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-Q quota_options]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
|
||
" [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
|
||
"groep]\n"
|
||
" [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
|
||
" [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
|
||
"laatste_aankoppelingspunt]\n"
|
||
" [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
|
||
" [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
|
||
" [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
|
||
" [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties] apparaat\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:217
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "tijdens openen van extern journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:237
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:248
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
|
||
"Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:277
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Journal is verwijderd.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:321
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:329
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:340
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
|
||
"ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
|
||
"Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk "
|
||
"voor\n"
|
||
"bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
|
||
"niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
|
||
"aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
|
||
"met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
|
||
"niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
|
||
"alleen-lezen is.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:510
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:524
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
|
||
"bestandssysteem inconsistent maken.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
|
||
"bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:672
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" tijdens openen van journal op %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:710
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" tijdens aanmaken van journal-inode"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:799
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
|
||
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
|
||
"comma):\n"
|
||
"\t[^]usrquota\n"
|
||
"\t[^]grpquota\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
|
||
" [^]usrquota\n"
|
||
" [^]grpquota\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
|
||
|
||
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
|
||
#: misc/tune2fs.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "onjuist interval: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1042
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1051
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
|
||
msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ongeldige optie opgegeven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
|
||
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
|
||
" clear_mmp\n"
|
||
" hash_alg=<hash-algoritme>\n"
|
||
" mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
|
||
" stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
|
||
"geschreven>\n"
|
||
" stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
|
||
"schijven)\n"
|
||
" test_fs\n"
|
||
" ^test_fs\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1764
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1769
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "te verplaatsen blokken"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1789
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1795
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1800
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
|
||
"Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1859
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
|
||
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "tijdens verwijderen van %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
|
||
"kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
|
||
"Probeer het te repareren met:\n"
|
||
" e2fsck -f %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1982
|
||
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2088
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2092
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
|
||
"bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2154
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2172
|
||
msgid ""
|
||
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
|
||
"ontkoppeld is.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2191
|
||
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld "
|
||
"is.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2219
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2232
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
|
||
"ontkoppeld is.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2240
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
|
||
"bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2256
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:93
|
||
msgid "<proceeding>\n"
|
||
msgstr "<verdergaand>\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
|
||
msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:101
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
|
||
msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s"
|
||
msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcreated on %s"
|
||
msgstr "\taangemaakt op %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast modified on %s"
|
||
msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
||
msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating regular file %s\n"
|
||
msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
||
msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
||
msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:318
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:330
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:346
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\tlocation=<journal location>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
|
||
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geldige journal-opties zijn:\n"
|
||
" size=<journal-grootte in megabytes>\n"
|
||
" device=<journal-apparaat>\n"
|
||
" location=<journal-locatie>\n"
|
||
"\n"
|
||
"De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
|
||
"tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
|
||
"%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
|
||
"U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:154
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "ongeldige argumenten"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:172
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "verbinden"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:191
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "schrijven"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:199
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "gelezen aantal"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:205
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "ongeldige antwoordlengte"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
|
||
msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
|
||
msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:547
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Lijst van UUID's:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:202
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:66
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
|
||
|
||
#: resize/main.c:69
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Verplaatsen van blokken"
|
||
|
||
#: resize/main.c:72
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Scannen van inodetabel"
|
||
|
||
#: resize/main.c:75
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
|
||
|
||
#: resize/main.c:78
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
|
||
|
||
#: resize/main.c:81
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Onbekende stap?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
||
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
|
||
"onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
|
||
"de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "tijdens openen van %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:398
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:412
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
|
||
|
||
#: resize/main.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
|
||
"U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van "
|
||
"%dK).\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
|
||
"te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "tijdens inkorten van %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:82
|
||
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
||
msgstr ""
|
||
"de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
|
||
|
||
#: resize/online.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
|
||
"het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:91
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: resize/online.c:116
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
|
||
|
||
#: resize/online.c:125
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
|
||
|
||
#: resize/online.c:132
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr ""
|
||
"De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
|
||
"een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
|
||
|
||
#: resize/online.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:164 resize/online.c:181
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
|
||
|
||
#: resize/online.c:167 resize/online.c:187
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
|
||
|
||
#: resize/online.c:184
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
|
||
|
||
#: resize/online.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:233
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
|
||
|
||
#: resize/online.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
|
||
"this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
|
||
"op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
|
||
msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:685
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "gereserveerde blokken"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:930
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "blokken voor metagegevens"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
|
||
msgid "new meta blocks"
|
||
msgstr "nieuwe metablokken"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2046
|
||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' "
|
||
"blokgroep!\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2051
|
||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' "
|
||
"blokgroep!\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2129
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
|
||
msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.10"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write a block bitmap"
|
||
msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read a block bitmap"
|
||
msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "EXT2-map is beschadigd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Ongeldig inodenummer"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "Ext2-inode is geen map"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "Ext2-map bestaat al"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Ext2-bestand is te groot"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "Geen journal gevonden"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
# Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "De resize-inode is beschadigd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB: gelukt"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB: databank is beschadigd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB: record bestaat al"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB: ongeldige parameter"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB: record bestaat niet"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "Extent-header is beschadigd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Extent-index is beschadigd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "Extent is beschadigd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "Inode gebruikt geen extents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "Er is geen 'next' extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "Er is geen 'previous' extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "Er is geen 'up' extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "Er is geen 'down' extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "Er is geen huidige knoop"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "Extent niet gevonden"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
|
||
"wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: fsck being run"
|
||
msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
|
||
msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Profile versie 0.0"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
# Dit gaat over het argument van optie -O.
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "Er zijn geen verdere secties"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "Er is geen open profile-bestand"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "Sectie bestaat al"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Ongeldig geheel getal"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
|
||
#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
|
||
#~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
#~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
|
||
#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
|
||
#~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de "
|
||
#~ "inode-bitkaart is in gebruik.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte "
|
||
#~ "%Is, lblk %r)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
|
||
#~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing indirect block not present"
|
||
#~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL index inode>"
|
||
#~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL data inode>"
|
||
#~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
|
||
|
||
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
#~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
|
||
#~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt "
|
||
#~ "genegeerd\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
|
||
|
||
#~ msgid "succeeded.\n"
|
||
#~ msgstr "is geslaagd.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
#~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
|
||
#~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad block size - %s"
|
||
#~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
#~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
#~ msgstr "Opvragen van geometrie"
|
||
|
||
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
#~ msgstr "Opvragen van grootte"
|
||
|
||
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, "
|
||
#~ "moet 0 zijn).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling iterator function"
|
||
#~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating inode buffer"
|
||
#~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
|
||
|
||
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
|
||
#~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte swap"
|
||
#~ msgstr "Byte-omwisseling"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
#~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
#~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid starting block - %s"
|
||
#~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
||
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
|
||
#~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
|
||
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
|
||
#~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
|