mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-11-28 04:23:45 +08:00
4004 lines
102 KiB
Plaintext
4004 lines
102 KiB
Plaintext
# Swedish messages for e2fsprogs.
|
||
# Copyright © 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2004.
|
||
# $Revision: 1.10 $
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.35\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-11-30 18:46-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 11:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:45
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:57
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
|
||
#: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:947 misc/badblocks.c:997
|
||
#: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:475 misc/e2image.c:564
|
||
#: misc/e2image.c:580 misc/mke2fs.c:239 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "vid försök att öppna %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "vid försök att använda popen \"%s\""
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:246
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:103
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr "Varning otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Ignorera fel"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:60
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Framtvinga omskrivning"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "tomma katalogblock"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "tom katalogkarta"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
|
||
msgstr "Tomt katalogblock %d (nr. %d) i inod %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Otillåtet antal block!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Användning: %s disk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:729 resize/main.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:735 resize/main.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "vid försök att skriva ut %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "vid öppning av inodsökning"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "när nästa inod hämtades"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%d inoder genomsökta.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:463
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "läser journalsuperblock\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: journalen för kort\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "vid försök att återöppna %s"
|
||
|
||
# Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
|
||
# används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
|
||
# Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
|
||
# egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
|
||
# strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
|
||
# tecknet skrivs inte ut, vare sig i orginalsträngen eller den översatta
|
||
# strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
|
||
#
|
||
# Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
|
||
# meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
|
||
# olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
|
||
# att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
|
||
# mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
|
||
# knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
|
||
# systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
|
||
# meddelanden.
|
||
#: e2fsck/message.c:105
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "autökat attribut"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:106
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Afel vid allokering"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:107
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bblock"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:108
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitkarta"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:109
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ckomprimera"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:110
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:111
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "iinod"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:112
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iotillåten"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jjournal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Draderad"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "dkatalog"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "epost"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "ffilsystem"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggrupp"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "hHTREE katalog-inod"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lär en länk"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oföräldralös"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblem i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "rrotinod"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sskulle varit"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuperblock"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "ulös"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "venhet"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "znollängds"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<Inod noll>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<Inoden för dåliga block>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "<The ACL index inode>"
|
||
msgstr "<ACL-indexinoden>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "<The ACL data inode>"
|
||
msgstr "<ACL-datainoden>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:147
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:148
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:149
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:150
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<Journalinoden>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:151
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<Reserverad inod 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:152
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<Reserverad inod 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:205
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:554 e2fsck/pass1b.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
|
||
msgstr "internt fel; kan inte hitta dup_blk för %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:734
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "återvände från clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:298
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "karta över använda inoder"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:307
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "kataloginodskarta"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:315
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "inodskarta över reguljära filer"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:322
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "karta över använda block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:369
|
||
msgid "doing inode scan"
|
||
msgstr "gör inodsökning"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:752
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Pass 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "läser indirekt block för inod %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:853
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "karta över dåliga inoder"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:875
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "inod i karta över dåliga block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:895
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "imagic inodskarta"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:922
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1021
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "karta över block för utökade attribut"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1783
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "blockbitkarta"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1787
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "inodbitkarta"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1791
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "inodstabell"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:294
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Pass 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:79
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "inod klar bitkarta"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:90
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Max minne"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:143
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Pass 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:334
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:174
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Pass 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:70
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Pass 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:49
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(ingen prompt)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:50
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Fixa"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Töm"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Relokera"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Allokera"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandera"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Koppla till /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Rädda"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Kapa"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Töm inod"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
msgstr "Klona duplicerade/dåliga block"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Ta bort fil"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Undertryck meddelanden"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Avlänka"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Töm HTree-index"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:76
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(INGET)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:77
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "FIXAT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:78
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "TÖMD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "RELOKERAT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "ALLOKERAT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "EXPANDERAD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "ÅTERKOPPLAD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "SKAPAD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "RÄDDAD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "KAPAT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INOD TÖMD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "AVBRUTET"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "DELAD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "FORTSÄTTER"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "DUPLICERADE/DÅLIGA BLOCK KLONADE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FIL BORTTAGEN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "UNDERTRYCKT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "AVLÄNKAD"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:103
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:107
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
|
||
"VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett korrekt\n"
|
||
"ext2-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
|
||
"ext2-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
|
||
"är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
|
||
"superblock:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <enhet>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
|
||
"Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
|
||
"Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
|
||
"Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
|
||
"blockstorleken.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:141
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:146
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
|
||
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
|
||
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
|
||
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
|
||
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
|
||
"block group descriptor may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock som behöver\n"
|
||
"relokeras, eller ett är en del av inodstabellen som måste flyttas,\n"
|
||
"kanske du vill köra e2fsck med flaggan \"-b %S\" först. Problemet kan\n"
|
||
"ligga bara i den primära blockgruppbeskrivaren, och\n"
|
||
"reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:166
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:176
|
||
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
|
||
msgstr "inodsräknare i superblock är %i, skall vara %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:180
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "Superblock har en dålig ext3-journal (inod %i).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:190
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:195
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:200
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:205
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||
"format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ext3-journalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
|
||
"Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
|
||
"stödjer detta journalformat.\n"
|
||
"Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:218
|
||
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Ext3-journalsuperblock är trasigt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
msgstr "superblock har inte har-journal-flagga, men har ext3-journal %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:228
|
||
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"superblock har ext3-behöver-rättas-flagga satt, men har ext3-journal %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:233
|
||
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr "ext3-rättningsflagga nollställd, men journal har data.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Töm journal"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Kör journal ändå"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:248
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:263
|
||
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Redan tömt block nummer %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:283
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:288
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Ext3-journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:293
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid flyttning av journal: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hittade ogiltig V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
|
||
"Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:321
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:325
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "Rootinod är inte en katalog. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:330
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:335
|
||
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
|
||
msgstr "Reserverad inod %i %Q har felaktiga rättigheter. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:355
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:360
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:365
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:370
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:375
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:380
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:385
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:390
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "Ogiltigt block nr. %B (%b) i inod %i. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:395
|
||
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "Block nr. %B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:410
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "Ogiltigt block nummer %B (%b) i felaktig blockinod. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:415
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Felaktig blockinod har ogiltiga block. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:420
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:425
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för dåliga block. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
|
||
"antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dålia block\n"
|
||
"i filsystemet.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
|
||
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
|
||
"guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ta bort detta block (och hoppas på det bästa) från listan över\n"
|
||
"dåliga block, och hoppas att blocket verkligen är OK, men det finns\n"
|
||
"inga garaniter.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:449
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:454
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:460
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:465
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:471
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i "
|
||
"process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:477
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:487
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:497
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:502
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:537
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:542
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %"
|
||
"m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
|
||
"oföränderlig eller endast tillägg satt."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Inod %i har kompressionsflagga satt på filsystem utan kompressionsstöd. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:587
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
|
||
msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:598
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:608
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:613
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:618
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:623
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
|
||
msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %B, skall vara %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:628
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:633
|
||
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
|
||
msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:638
|
||
msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
msgstr "Fel vid allokering av utökade attribut-block %b. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:643
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:648
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
|
||
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:653
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
|
||
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "Inod %i är för stor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:662
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "Block nr. %B (%b) får katalog att bli för stor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:667
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "Block nr. %B (%b) får fil att bli för stor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:672
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "Block nr. %B (%b) får symlänk att bli för stor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
|
||
msgstr "HTREE katalog-inod %i har en ogiltig rotnod.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:692
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:702
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:707
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
|
||
"med filsystemsmetadata. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicerade block funna ... kör duplicerade block-pass.\n"
|
||
"Pass 1B: Sök om efter duplicerade/dåliga block\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Duplicerade/dåliga block i inod %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "Vel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072
|
||
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %"
|
||
"i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:757
|
||
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
|
||
msgstr "Pass 1C: Sök kataloger efter inoder med duplicerade block.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:763
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
|
||
msgstr "Pass 1D: Förlikar duplicerade block\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:768
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
|
||
" har %B duplicerade block, delade med %N filer:\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:774
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:779
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Det finns %N inoder som innehåller duplicerade/dåliga block.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicerade block redan överlåtna eller klonade.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:808
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Fel inodsnummer för \".\" i kataloginod %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:818
|
||
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktigt inodsnummer: %Di.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:823
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:828
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till \".\" "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:833
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Post \"%Dn\" i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:838
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:843
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:848
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "\".\" saknas i kataloginod %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "\"..\" saknas i kataloginod %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:863
|
||
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Första post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit \".\"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:868
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "Andra post \"%Dn\" (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit \"..\"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:873
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:878
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:883
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_dir_acl för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:888
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:893
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %H, skulle varit noll.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:898
|
||
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "Inod %i (%Q) har felaktiga rättigheter (%Im).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:903
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: katalog trasig\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:908
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "Kataloginod %i, block %B, förskjutning %N: filnamn för långt\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:913
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
|
||
msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat block nr. %B. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "\".\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "\"..\"-katalogpost i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:928
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:933
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:938
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \".\"-post.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:943
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) är duplicerad \"..\"-post.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Post \"%Dn\" i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:968
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:973
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:988
|
||
msgid "@d @e for '.' is big. "
|
||
msgstr "Katalogpost för \".\" är stor. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:993
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:998
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1003
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Sätter filtyp för post \"%Dn\" i %p (%i) till %N.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1008
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Post \"%Dn\" i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1013
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har filtyp satt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1018
|
||
msgid "@E has a zero-length name.\n"
|
||
msgstr "Post \"%Dn\" i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1023
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
|
||
msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1028
|
||
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
|
||
msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1033
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i "
|
||
"superblock.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1038
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte refererad\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1043
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) refererad två gånger\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1048
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) har felaktig min-hash\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1053
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: nod (%B) inte felaktig max-hash\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1058
|
||
msgid "Invalid @h %d (%q). "
|
||
msgstr "Ogiltig HTREE-katalognod %d (%q). "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1062
|
||
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Framtvingar nollställning av HTREE-flagga på inod %d (%q). (Betatestkod)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1067
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d: ogiltig rotnod.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1082
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktig gräns (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1087
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem i HTREE-katalognod %d (%q): nod (%B) har felaktigt antal (%N)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1092
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Problem i HTREE-katalognod %d (%q): not (%B) har en oordnat hash-tabell\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1097
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
|
||
msgstr "Problem i HTREE-katalognod %d (%q): node (%B) har felaktigt djup\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1102
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "Duplicerad post \"%Dn\" i %p (%i) hittad. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Post \"%Dn\" i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
|
||
"Byt namn till %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplicerad post \"%Dn\" hittad.\n"
|
||
"\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1119
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1124
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "Rotinod inte allokerad. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1129
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1139
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/lost+found inte funnen. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1144
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "\"..\" i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1149
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återföbinda.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta "
|
||
"förälderkatalogpost\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1204
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid allokering av inodbidkarta (%N): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1219
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1224
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1241
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
|
||
msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1251
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
|
||
msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1256
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimerar kataloger: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1273
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1288
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1292
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
|
||
" ELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) "
|
||
"FILSYSTEM.\n"
|
||
"inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1302
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1307
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1312
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1317
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1337
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1357
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1362
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1367
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1372
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1377
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1382
|
||
msgid ""
|
||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
|
||
"inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1388
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1595
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNORERAT"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "storlek på inod=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:121
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:132
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "vid inodsgenomsökning"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
|
||
msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refocunt för inod %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:281
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Kapar"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:282
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Tömmer"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:98
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
||
msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:104
|
||
msgid "while calling iterator function"
|
||
msgstr "vid anrop av iteratorfunktion"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:126
|
||
msgid "while allocating inode buffer"
|
||
msgstr "vid allokering av inodbuffert"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
msgstr "vid läsning av inodstabell (grupp %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
msgstr "vid skrivning av inodstabell (grupp %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
msgstr "Pass 0: Byteväxlar filsystem\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: filsystemet måste vara nykontrollerat med fsck och\n"
|
||
"inte monterat före försök att byteväxla det.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:264
|
||
msgid "Byte swap"
|
||
msgstr "Byteväxling"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
|
||
"\t\t[-I inodbuffertblock] [-P processinodsstorlek]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
|
||
"\t\t[-E utökade-flaggor] enhet\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
||
"list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nödhjälp:\n"
|
||
" -p Repearera automatiskt (inga frågor)\n"
|
||
" -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
|
||
" -y Anta \"ja\" som svar på alla frågor\n"
|
||
" -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
|
||
" -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat "
|
||
"rent\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Var utförlig\n"
|
||
" -b superblock Använd alternativt superblock\n"
|
||
" -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
|
||
" -j extern-journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
|
||
" -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
|
||
" -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %d/%d filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %d/%d block\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
|
||
msgstr " # av inoder med ind/dind/tind-block: %d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
|
||
#: resize/main.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted. "
|
||
msgstr "%s är monterat. "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
|
||
"SEVERE filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"VARNING!!! Att köra e2fsck på ett monterat filsystem kan orsaka\n"
|
||
"ALLVARLIG skada på filsystemet.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "kontroll avbruten.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:264
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:287
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
|
||
msgstr "%s: fläckfritt, %d/%d filer, %d/%d block"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:306
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
|
||
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utökade flaggor är separerade av komman, och kan ta ett argument som\n"
|
||
"avgränsas av ett likhetstecken (\"=\"). Giltiga raid-flaggor är:\n"
|
||
"\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:594
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:609
|
||
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byteväxling av filsystem är inte inkompilerat i denna version av e2fsck\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:718 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte hitta \"%s\""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
msgstr "Inkompatibla flaggor inte tillåtna vid byteväxling.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Fel: ext2fs-bibliotekversion inaktuell!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:837
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "vid försök att initiera program"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:863
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s försöker med reservblock ...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:906
|
||
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta ext2-superblock,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:907
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
|
||
"(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
|
||
"av enheten.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:950
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "vid kontroll av ext3-journal för %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||
"check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av "
|
||
"filsystem görs.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "vid återhämtning av ext3-journal för %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1030
|
||
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "Varning: komprimeringsstöd är experimentellt.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2fsck är inte kompilerat med HTREE-stöd,\n"
|
||
"\tmen filsystem %s har HTREE-kataloger.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
msgstr "%s: Filsystemets byteordning redan normaliserad.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1098
|
||
msgid "while reading bad blocks inode"
|
||
msgstr "vid läsning av inod för dåliga block"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1111
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "vid återställning av omgivning"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1123
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "avbruten"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** STARTA OM LINUX *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "yYjJ"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:132
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:146
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<j>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:148
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:150
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (j/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:165
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "inställd!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:180
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "ja\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:182
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "nej\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? nej\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? ja\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nej"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:235
|
||
msgid "writing block bitmaps"
|
||
msgstr "läsning av blockbitkartor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
msgstr "vid upprepat försök att skriva blockbitkartor för %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:247
|
||
msgid "writing inode bitmaps"
|
||
msgstr "skrivning av inodbitkartor"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "vid upprepat försök att skriva inodbitkartor för %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
|
||
"\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
msgstr "Använt minne: %d k/%d k (%d k/%d k), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, "
|
||
msgstr "Använt minne: %d, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %ld in %s"
|
||
msgstr "vid läsning av inod %ld i %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %ld in %s"
|
||
msgstr "vid skrivning av inod %ld i %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:60
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "klar \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
|
||
"[...]]]\n"
|
||
" device [last_block [start_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfile] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c block_åt_gången] [-p antal_pass] [-t testmönster [-t testmönster "
|
||
"[...]]]\n"
|
||
" enhet [sista_block [start_block]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:227
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Testar med slumpmönster: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:245
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Testar med mönster 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "vid sökning"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:319
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "vid ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "vid allokering av buffertar"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:357
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:366
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:446
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Från block %lu till %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:499
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Läser och jämför: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:595
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:599
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avbrott fångat, rensar upp\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s är monterat, "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:790
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:794
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad block size - %s"
|
||
msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
|
||
msgstr "ogiltig testmönster: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:940
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:946
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
|
||
"storleken manuellt\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:966
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks count - %s"
|
||
msgstr "felaktig blockantal - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad starting block - %s"
|
||
msgstr "felaktigt startblock - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
|
||
msgstr "felaktigt blockintervall: %lu-%lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1042
|
||
msgid "creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "skapar lista över dåliga block i minnet"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1057
|
||
msgid "adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "lägger till till lista över dåliga block i minnet"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
|
||
msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade.\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "användning: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] filer...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "felaktig version - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "vid försök att ta status på %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Flaggor på %s satta som "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "vid sättning av version på %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:255
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:291
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:299
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Måste använda \"-v\", =, - eller +\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blockstorlek] enhet\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Grupp %lu: (Block "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " %ssuperblock vid "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:126
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primärt "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:126
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Reserv"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Gruppbeskrivare vid "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:141
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Blockbitkarta vid "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:146
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", Inodsbitkarta vid "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Inodstabell vid "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %d fria block, %d fria inoder, %d kataloger\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:164
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Fria block: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:172
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Fria inoder: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:198
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %d"
|
||
msgstr "Dåliga block: %d"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:153
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:235
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %d\n"
|
||
"Journal length: %d\n"
|
||
"Journal first block: %d\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %d\n"
|
||
"Journal number of users: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Journalblockstorlek: %d\n"
|
||
"Journallängd: %d\n"
|
||
"Journalens första block: %d\n"
|
||
"Journalsekvens: 0x%08x\n"
|
||
"Journalstart: %d\n"
|
||
"Journalens användarantal: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tAnvänder %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:566 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
msgstr "Observera: Detta är ett byteväxlat filsystem\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: fel vid läsning av bitkartor: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [-r] enhet fil\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:61
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
msgstr "kort skrivning (endast %d byte) för skrivning av bildhuvud"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:99
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "vid skrivning av superblock"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:107
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "vid skrivning av inodtabell"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:114
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:121
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Användning: findsuper enhet [hoppbyte [startkb]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "hoppbyte skall vara ett tal, inte %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "hoppbyte måste vara en mutipel av sektorstorleken\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
||
msgstr "startkb skall vara positivt, inte %Ld\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
||
msgstr "startar vid %Ld, med %d bytesteg\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
msgstr " denna_pos block fs_blk_st blkst grp senaste_montering\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: avslutade med errno %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck passnr-fält\n"
|
||
"\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
|
||
"\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Varning... %s för enhet %s avlutade med singal %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
|
||
"prefix \"no\" eller \"!\".\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:732
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:928
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1034
|
||
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr "Användning: fsck [-ACNPRTV] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: för många enheter\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: för många argument\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [-RVadlv] [filer...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Vid läsning av version på %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
|
||
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning: %s [-c|-t|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-f fragmentstorlek]\n"
|
||
"\t[-i byte-per-inod] [-j] [-J journalflaggor] [-N antal-inoder]\n"
|
||
"\t[-m reservade-block-procent] [-o skapar-os] [-g block-per-grupp]\n"
|
||
"\t[-L volym-etikett] [-M senast-monterad-katalog] [-O funktion[,...]]\n"
|
||
"\t[-r fs-revision] [-R raid_flaggor] [-qvSV] enhet [blockantal]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Kör kommando: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying run '%s'"
|
||
msgstr "vid försök att köra \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:275
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Block %d till %d måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:307
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Avbryter...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %d innehåller\n"
|
||
"\tdåliga block.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:345
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:403
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "klar \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:438
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "vid allokering av nollställningsbuffert"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:479
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Skriver inodstabeller: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:513
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "vid skapande av rotkatalog"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:520
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "vid läsning av rotinod"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:529
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:547
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "vid skapande av /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:554
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "vid sökning efter /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:564
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:580
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Slut på mine vid radering av sektorer %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Varning: kune inte läsa block 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:654
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:660
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Nollställer journalenhet: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
|
||
msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %u, antal %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:678
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %d blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"varning: %d block oanvända.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:699
|
||
msgid "OS type: "
|
||
msgstr "OS-typ: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:704
|
||
msgid "(unknown os)"
|
||
msgstr "(okänt os)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
|
||
msgstr "%u inoder, %u block\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%u block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Första datablock=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u blockgrupper\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u blockgrupp\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u inoder per grupp\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka raid-flaggor!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter.\n"
|
||
msgstr "Ogiltig stride-parameter.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad raid options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid raid options are:\n"
|
||
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Felaktiga raid-flaggor angivna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Raidflaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
|
||
"\tmed ett likhetstecken (\"=\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giltiga raid-flaggor är:\n"
|
||
"\tstride=<stride-längd i block>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fragment size - %s"
|
||
msgstr "felaktig fragmentstorlek - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
msgstr "Varning: fragment stöds inte. Ignorerar -f-flagga\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:960
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:965
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
|
||
msgstr "felaktigt inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:994
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "felaktig procent reserverade block - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1071 misc/tune2fs.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1140 misc/mke2fs.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
|
||
|
||
# "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
|
||
# Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
|
||
#: misc/mke2fs.c:1189
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "ett filsystem"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1202 resize/main.c:268
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1208
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
|
||
"storleken på filsystemet\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
|
||
"\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
|
||
"\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
|
||
"\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1233
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1255
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1269
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "felaktig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
|
||
msgstr "Varning: %d-byteinoder inte användbara på de flesta system\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1336
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "vid uppsättning av superblock"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "okänt os - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1424
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
|
||
msgstr "vid nollställning av block %u vid slutet av filsystem"
|
||
|
||
# "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
|
||
# Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
|
||
#: misc/mke2fs.c:1470 misc/tune2fs.c:387
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "en journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1494 misc/mke2fs.c:1518 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "klar\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Skapar journal (%d block): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tvid försök att skapa journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Skriver superblock och filsystemsbokföringsinformation: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Varning, hade problem att skriva ut superblock."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"klar\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Användning: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s misslyckades för %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
"A common way to use this program is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning: %s <enh1> <enh2> <enh3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Detta program skriver ut partitionsinformationen för ett antal enheter\n"
|
||
"Ett vanligt sätt att använda detta program är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:55
|
||
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:62
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:77
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Kör e2fsck på filsystemet.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
|
||
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
|
||
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Användning: %s [-c max-antal-monteringar] [-e felbeteende] [-g grupp]\n"
|
||
"\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor]\n"
|
||
"\t[-l] [-s glesflagga] [-m procent-reserverade-block]\n"
|
||
"\t[-o [^]monteringsflaggor[,...]] [-r antal-reserverade-block]\n"
|
||
"\t[-u användare] [-C antal-monteringar] [-L volymetikett]\n"
|
||
"\t[-M senast-monterad-katalog] [-O [^]funktion[,...]]\n"
|
||
"\t[-T senaste-kontroll-tid] [-U UUID] enhet\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:141
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "vid försök att öppna extern journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:160
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:172
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:193
|
||
msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
msgstr "Journal INTE borttagen\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:199
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Journal borttagen\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:231
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "vid läsning av journalinod"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:238
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "vid läsning av bitkartor"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:245
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "vid nollställning av journalinod"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:256
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "vid skrivning av journalinod"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
|
||
"omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
|
||
"nollställs.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:382
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tvid försök att öppna journal på %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:417
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Skapar journalinod: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tvid försök att skapa journalfil"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "felaktigt intervall - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:642
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o får endast anges en gång"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:652
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O får endast anges en gång"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "felagtigt uid/användarnamn - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
|
||
msgstr "Sätter procent reserverade block till %lu (%u block)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
|
||
msgstr "antal reserverade block för stort (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
|
||
msgstr "Sätter antal reserverade block till %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Flaggan för glesa superblock satt. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Filsystemet har redan glesa superblock avslagna.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Flaggan för glesa superblock nollställd. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:914
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:72
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "Fortsätt ändå? (j,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte ta status på %s --- %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "%s är hela enheten, inte bara en partition!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:160
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
|
||
|
||
# %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
|
||
# respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
|
||
# Felrapporterat.
|
||
#: misc/util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "skapar inte %s här!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:177
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
|
||
"\tavgränsas med ett likhetstecken (\"=\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Giltiga journalflaggor är:\n"
|
||
"\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
|
||
"\tenhet=<journalenhet>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 102400 filsystemsblock.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Filsystem för litet för en journal\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
|
||
"mellan 1024 och 102400 block. Avbryter.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
|
||
"%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:196
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Områdesdump:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
|
||
msgstr "# Antal=%d, Storlek=%d, Markör=%d, Sorterad=%d\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-p] enhet [ny-storlek]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:53
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Utökar inodstabellen"
|
||
|
||
#: resize/main.c:56
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Flyttar om block"
|
||
|
||
#: resize/main.c:59
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Söker igenom inodstabell"
|
||
|
||
#: resize/main.c:62
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
|
||
|
||
#: resize/main.c:65
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Flyttar inodstabell"
|
||
|
||
#: resize/main.c:68
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Okänt pass?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s är monterad; kan inte ändra storlek på ett monterat filsystem!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad filesystem size - %s"
|
||
msgstr "felaktig filsystemsstorlek - %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %d blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %d (%d k) block.\n"
|
||
"De begärde en ny storlek på %d block.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filsystemet är redan %d block långt. Inget behöver göras!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kör \"e2fsck -f %s\" först.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filsystemet på %s är nu %d block långt.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
msgstr "Antal fria block: %d/%d, Nödvändiga: %d\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:459
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "metadatablock"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:582
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "reserverade block"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:587
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "block att flytta"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
msgstr "Går in i desperat läge för blockallokeringar\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
msgstr "Flyttar %d block %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
msgstr "ino=%u, blockant=%lld, %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
msgstr "Inod flyttad %u->%u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
msgstr "Inod översatt (dir=%u, namn=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
msgstr "Itable flytta grupp %d block %u->%u (skillnad %d)\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
msgstr "%d block med nollor ...\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
msgstr "Flytt av inodtabell klar.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inod använd (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inoder använda (%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d ej sammanhängande inod (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d ej sammanhängande inoder (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d block använt (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d block använda (%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d bad block\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d dåligt block\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d dåliga block\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d large file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d stor fil\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d stora filer\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular file\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular files\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d vanlig fil\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d vanliga filer\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d directory\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d katalog\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d kataloger\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d character device file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d character device files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d teckenspecialfil\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d teckenspecialfiler\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d block device file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d block device files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d blockspecialfil\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d blockspecialfiler\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d fifo\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d fifo:er\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d link\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d links\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d länk\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d länkar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d symbolic link"
|
||
#~ msgid_plural "%8d symbolic links"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d symbolisk länk"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d symboliska länkar"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
|
||
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
|
||
#~ msgstr[0] " (%8d snabb symbolisk länk)\n"
|
||
#~ msgstr[1] " (%8d snabba symboliska länkar)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d socket\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d sockets\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d uttag (socket)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d uttag (socket)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d fil\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d filer\n"
|