mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-11-28 04:23:45 +08:00
6c3c7829b3
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
7366 lines
219 KiB
Plaintext
7366 lines
219 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para e2fsprogs.
|
||
# TODO por o para
|
||
# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
#
|
||
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
|
||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
|
||
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
# Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
|
||
# block --> bloque
|
||
# bad block --> bloque dañado
|
||
# inode --> nodo-i
|
||
# bitmap --> mapa de bits
|
||
# ignore --> descartar
|
||
# extent --> «extent» TBC
|
||
# journal -> fichero de transacciones
|
||
# socket -> «socket» TBC
|
||
# regular file -> fichero ordnario, normal TBC
|
||
# checksum -> «checksum» TBC
|
||
# lost+found -> lost+found
|
||
# loop -> bucle
|
||
# cluster -> TBD
|
||
# ...
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
||
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
||
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
||
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %It <str> file type
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-01 20:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
|
||
# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
|
||
# porque su mal uso está muy extendido. sv
|
||
# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
|
||
# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
|
||
# estándar. mm
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
|
||
|
||
# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
|
||
# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
|
||
# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
|
||
# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
|
||
# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
|
||
# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
|
||
#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
|
||
#: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
|
||
#: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
|
||
#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
# Solemos traducir Warning por Atención. sv
|
||
# Ok, uniformizo. mm
|
||
# TODO Limpiado -> Borrado
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Descartar el error"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:62
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Forzar la reescritura"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:57
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "bloques de directorio vacíos"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:62
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "mapa de directorios vacío"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open '%s'"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:525
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
|
||
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
|
||
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
|
||
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
|
||
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
|
||
# TODO no se encontró -> no se ha encontrado
|
||
#: e2fsck/journal.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aatributo extendido"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerror en la reserva"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bbloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bmapa de bits"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccompresión"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "ddirectorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dborrado"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eentrada"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsistema de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggrupo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "inodo-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iilegal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jfichero de transacciones"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Les un enlace"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "ninválido"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "ohuérfano"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblema en"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qcuota"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r@i raíz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sdebería ser"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "udesacoplado"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vdispositivo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xextent"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zlongitud cero"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:154
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i NULO>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:155
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:159
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
|
||
|
||
# TODO regular -> ordinario, normal
|
||
#: e2fsck/message.c:334
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "fichero regular"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:336
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "directorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:338
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "dispositivo de caracteres"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:340
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "dispositivo de bloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:342
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tubería designada"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:344
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "enlace simbólico"
|
||
|
||
# TODO zócalo -> «socket»
|
||
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "zócalo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:423
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "bloque indirecto"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:425
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "bloque doblemente indirecto"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:427
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "bloque triplemente indirecto"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:429
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "bloque de traducción"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:431
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "bloque #"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
# TODO no se encontró -> no se ha encontrado
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:821
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "regresado del clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "leyendo bloque de directorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:598
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i usados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:609
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:619
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques usados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:693
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:727
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1243
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Paso 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1350
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i dañados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1373
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1393
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1420
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1531
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se ha obtenido bloque físico %6lu (número de bloque %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2678
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2684
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2690
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:283
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Paso 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:805
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "No se puede continuar."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Memoria pico"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:137
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Paso 3"
|
||
|
||
# TODO ciclo -> bucle
|
||
#: e2fsck/pass3.c:323
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:196
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Paso 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:74
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Paso 5"
|
||
|
||
# TODO no prompt -> sin cursor
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(no hay cursor)"
|
||
|
||
# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
|
||
# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
|
||
# están en infinitivo.
|
||
# Cierto. mm
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Arreglar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Reubicar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Reservar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expandir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Conectar a /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Truncar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Borrar nodo-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Borrar fichero"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Desvincular"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Recrear"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(NINGUNO)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "ARREGLADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "REUBICADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "RESERVADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "EXPANDIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "RECONECTADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "CREADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "RECUPERADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "TRUNCADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "NODO-I BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "INTERRUMPIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "DIVIDIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "CONTINUANDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FICHERO BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "SUPRIMIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "DESVINCULADO"
|
||
|
||
# TODO SE BORRó -> SE HA BORRADO
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "SE RECREARÁ"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:107
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:111
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
|
||
|
||
# TODO -> SEVERA -> GRAVE, MUY GRAVE
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
||
"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
||
#. @-expanded: or\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
|
||
"Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
|
||
"corrompido y podría intentarse ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" o\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# msgstr ""
|
||
# "\n"
|
||
# "El @S no podía ser leído o no describe un @f ext2 correcto.\n"
|
||
# "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno\n"
|
||
# "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
|
||
# "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
|
||
# " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
# " o\n"
|
||
# " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
# "\n"
|
||
# TODO
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
|
||
"El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
|
||
"¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
|
||
|
||
# "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
|
||
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
|
||
"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
|
||
|
||
# TODO ¿No se traduce @bs_per_group?
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:147
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
|
||
|
||
# TODO ¿No se traduce first_data_@b?
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:152
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
|
||
|
||
# TODO pudiera estar -> esté
|
||
#: e2fsck/problem.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
|
||
"o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
|
||
"es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
|
||
"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
|
||
"descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
|
||
"descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:171
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:181
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:185
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:195
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
|
||
|
||
# TODO No puedo encontrar -> No se ha encontrado
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:200
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:205
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:210
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:215
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
|
||
"Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
|
||
"este formato de @j.\n"
|
||
"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:223
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:228
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||
msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:233
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
|
||
|
||
# TODO limpia -> quitada
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
|
||
"contiene información.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Borrar el @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:253
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:263
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:278
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:283
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:288
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error moviendo el @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
|
||
"(del V1 del @j).\n"
|
||
"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:309
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:314
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
|
||
"por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
|
||
"es %N; debería ser cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:330
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:335
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
|
||
"que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
|
||
"se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:359
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:369
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:374
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:383
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "La bandera test_fs está puesta (y est4 está disponible). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)
|
||
#: e2fsck/problem.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
|
||
msgstr ""
|
||
"La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
|
||
"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto) "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set).
|
||
#: e2fsck/problem.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
|
||
msgstr ""
|
||
"La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
|
||
"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto) "
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:400
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @g de @b son inválidos. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:405
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:410
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:415
|
||
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
|
||
msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:420
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:425
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
|
||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
|
||
# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
|
||
# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
|
||
# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:447
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:451
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "El @r no es un @d. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:456
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:461
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:481
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:486
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:491
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:496
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:501
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:506
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:511
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:516
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
|
||
|
||
# TODO encima -> solapa
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:521
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:536
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:541
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:546
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:551
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
|
||
"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
|
||
"e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
|
||
|
||
# Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
|
||
# cuando se traducen.
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
|
||
|
||
# TODO esperar -> con la esperanza de
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados y esperar\n"
|
||
"que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:574
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
|
||
|
||
# TODO descriptores primarios del grupo o descriptores del grupo primaro o descriptores de grupos primarios
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:579
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs dañados\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:585
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:590
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:596
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:602
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
|
||
|
||
# TODO por o para
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:612
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:622
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:637
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
|
||
|
||
# array -> matriz
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:662
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:667
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
|
||
|
||
# TODO zócalo -> «socket»
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
|
||
"no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
|
||
#: e2fsck/problem.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
|
||
|
||
# TODO zócalo -> «socket»
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
|
||
"tiene un tamaño distinto de cero. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:707
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
|
||
|
||
# TODO fichero regular
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:712
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "el @j no es un fichero regular. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:723
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:728
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:733
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:738
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:743
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:748
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:753
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:758
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:763
|
||
msgid "@A @a @b %b. "
|
||
msgstr "@A de @a @b %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:768
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:773
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:778
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
|
||
|
||
# TODO muy -> demasiado
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "el @i %i es muy grande. "
|
||
|
||
# TODO muy -> demasiado
|
||
# TODO causa -> hace, provoca
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:787
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
|
||
|
||
# TODO muy -> demasiado
|
||
# TODO causa -> hace, provoca
|
||
#: e2fsck/problem.c:792
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
|
||
|
||
# TODO muy -> demasiado
|
||
# TODO causa -> hace, provoca
|
||
#: e2fsck/problem.c:797
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:817
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:827
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
|
||
"entra en conflicto con la metainformación del @f. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:843
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:848
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:853
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:858
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:863
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:868
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:873
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "el nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se leía el árbol de @x en el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i %i tiene un extent @n\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i %i tiene un «extent» @n\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
|
||
"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:923
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:928
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@q @i is not regular file. "
|
||
msgstr "el @j no es un fichero regular. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:948
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
|
||
"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
|
||
"El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
|
||
"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
|
||
"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1015
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1021
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1026
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
|
||
"tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1032
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1037
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1066
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Paso 2: Verificando la estructura del @d\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1076
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1081
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1086
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "@E @L a '.' "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1091
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1096
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1101
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "@E @L al @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1106
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
|
||
|
||
# TODO del -> de
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1121
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1126
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1131
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1136
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1141
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1146
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1151
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1156
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1161
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1166
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1171
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1186
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1191
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1196
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1201
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1211
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1226
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1231
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1251
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1256
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1261
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1266
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1271
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1276
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1281
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1286
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1291
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1296
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1301
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1306
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1311
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1316
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "El @h %d es @n (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1320
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1335
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1340
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1345
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1350
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad de @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1355
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "@E está duplicada. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1360
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
|
||
"Se cambia el nombre a %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1365
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
|
||
"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1370
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1375
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1379
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1384
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1389
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1396
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1401
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "El @r no ha sido reservado. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1406
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1416
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "No se encontró /@l. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1421
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1426
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
|
||
|
||
# TODO corregir -> arreglar
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# el padre
|
||
# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
|
||
# Hay alguna regla que se me escape? mm
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1496
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1501
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1518
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1528
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1533
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimizando directorios: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1550
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "el @i %i está @u\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1565
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1569
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
|
||
"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
|
||
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1579
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1584
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1589
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1594
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Diferencias del @B del @b: "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1614
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Diferencias del @B del @i: "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1634
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1639
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1644
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1649
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1654
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1659
|
||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1665
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:1712
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Recrear el @j"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1717
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "SE IGNORA"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
|
||
|
||
# TODO comenzaba -> comenzaban
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
|
||
|
||
# TODO exploraba -> exploraban
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:274
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Truncando"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:275
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Borrando"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
|
||
"\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
|
||
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ayuda de emergencia:\n"
|
||
" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
|
||
" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
|
||
" -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
|
||
" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
|
||
" lista de bloques dañados\n"
|
||
" -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
|
||
" está etiquetado como limpio\n"
|
||
|
||
# TODO: revisar alineamiento
|
||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
|
||
" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
|
||
" -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al superbloque\n"
|
||
" -j fichero-de-transacciones-externo \n"
|
||
" Indica el lugar en donde está el fichero\n"
|
||
" de transacciones externo\n"
|
||
" -l fichero_de_bloques_dañados \n"
|
||
" Agrega a la lista de bloques dañados\n"
|
||
" -L fichero_de_bloques_dañados \n"
|
||
" Pone la lista de bloques dañados\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:179
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
|
||
msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
|
||
msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u fichero regular\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u ficheros regulares\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u directorio\n"
|
||
msgstr[1] "%12u directorios\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
|
||
msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
|
||
msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fifo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fifos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u vínculo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u vínculos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
|
||
msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
|
||
msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u zócalo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u zócalos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichero\n"
|
||
msgstr[1] "%12u ficheros\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
|
||
#: resize/main.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||
msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||
msgstr "%s está montado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in use.\n"
|
||
msgstr "%s está en uso.\n"
|
||
|
||
# TODO finaliza ->
|
||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
|
||
"GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:273
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
|
||
|
||
# TODO terminada -> interrumpida
|
||
#: e2fsck/unix.c:275
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "revisión terminada.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:368
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:370
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:372
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:383
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:398
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:451
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
|
||
|
||
# O "revisión después del siguiente montaje".
|
||
#: e2fsck/unix.c:454
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:675
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:801
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:816
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
|
||
#: misc/tune2fs.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "No es posible resolver '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:921
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:926
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:931
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:985
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún modo, ejecutar:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1207
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1214
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1249
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1305
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "Superbloque es inválido,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1306
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
|
||
|
||
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
|
||
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
|
||
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
|
||
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
|
||
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
|
||
#: e2fsck/unix.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1349
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
|
||
"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1356
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1364
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1366
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1370
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
|
||
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1437
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1492
|
||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||
msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s tiene características no soportadas:"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
|
||
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1610
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1661
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr " Hecho.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
|
||
"*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1687
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1691
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1703
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1767
|
||
msgid "while setting block group checksum info"
|
||
msgstr "mientras se ponía la información de «checksum» del grupo de bloques"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "sS"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:191
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:205
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<s>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:207
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:209
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (s/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "¡cancelado!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:238
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "si\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:240
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "no\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿%s? si\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:258
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:258
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:298
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
|
||
|
||
# TODO ¿del bloque o de bloques?
|
||
#: e2fsck/util.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits del bloque y del nodo-i para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
|
||
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, "
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:637
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:785
|
||
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
||
msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:69
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hecho \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
|
||
" [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
|
||
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:323
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:341
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Probando con el patrón 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "durante la búsqueda"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:471
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "mientras se reservaban los búferes"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:515
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:524
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
|
||
#: misc/badblocks.c:827
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:613
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:670
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Leyendo y comparando: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:776
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:782
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s está montado; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:995
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1000
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1008
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "%s inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1169
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1175
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1189
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
|
||
"de forma manual\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1195
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1200
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "último bloque"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1206
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "primer bloque"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
||
msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
||
msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1272
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1281
|
||
msgid "input file - bad format"
|
||
msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v versión] ficheros...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:267
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:307
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:315
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
|
||
|
||
# Usado quince mensajes más allá.
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "bloques"
|
||
|
||
# TODO
|
||
# Usado quince mensajes más allá.
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:169
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "«clusters»"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum 0x%04x"
|
||
msgstr " «Checksum» 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
|
||
|
||
# FIXME: %u BEFORE unused
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", unused inodes %u\n"
|
||
msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
|
||
|
||
# Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " Superbloque %s en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:214
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "primario"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:214
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "de respaldo"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:218
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", descriptores de grupo en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Se reservaron los bloques GDT en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:229
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Descriptor de grupo en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:235
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Mapa de bits de bloques en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:239
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", mapa de bits de nodos-i en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tabla de nodos-i en "
|
||
|
||
# El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:259
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Bloques libres: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:274
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Nodos-i libres: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:310
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Bloques dañados: %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:351
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:357
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:364
|
||
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
||
msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:367
|
||
msgid "Journal features: "
|
||
msgstr "Características del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:380
|
||
msgid "Journal size: "
|
||
msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
|
||
"Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal errno: %d\n"
|
||
msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:423
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %u\n"
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal first block: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
"Journal number of users: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
"Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
"Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
|
||
"Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
"Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal users: %s\n"
|
||
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
|
||
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
||
"\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
|
||
"\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tSe emplea %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
|
||
#: resize/main.c:318
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -I device image-file\n"
|
||
msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
||
msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
|
||
#: misc/e2image.c:1178
|
||
msgid "while allocating buffer"
|
||
msgstr "mientras se reservaba un búfer"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing block %llu\n"
|
||
msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing block %llu"
|
||
msgstr "error al escribir el bloque %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:191
|
||
msgid "error in generic_write()"
|
||
msgstr "error en generic_write()"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:208
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:213
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:241
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "mientras se escribía el superbloque"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:250
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:258
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:266
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
# TODO ¿incorrecto o incorrecta?
|
||
#: misc/e2image.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
|
||
|
||
# TODO ¿incorrecto o incorrecta?
|
||
#: misc/e2image.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
||
msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
|
||
msgid "Copying "
|
||
msgstr "Copiando "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:623
|
||
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||
msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
||
msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading block %llu"
|
||
msgstr "error al leer el bloque %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
||
msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %.2f MB/s"
|
||
msgstr "a %.2f MB/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:755
|
||
msgid "while allocating l1 table"
|
||
msgstr "mientras se reservaba una table l1"
|
||
|
||
# TODO cache
|
||
#: misc/e2image.c:800
|
||
msgid "while allocating l2 cache"
|
||
msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:823
|
||
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||
msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1145
|
||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1152
|
||
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
|
||
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
||
msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1269
|
||
msgid "while allocating block bitmap"
|
||
msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
||
msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1285
|
||
msgid "Scanning inodes...\n"
|
||
msgstr "Explorando nodos-i...\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1297
|
||
msgid "Can't allocate block buffer"
|
||
msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while iterating over inode %u"
|
||
msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1381
|
||
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
||
msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1403
|
||
msgid "error reading bitmaps"
|
||
msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1415
|
||
msgid "while opening device file"
|
||
msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1426
|
||
msgid "while restoring the image table"
|
||
msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1523
|
||
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1529
|
||
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1534
|
||
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1539
|
||
msgid "Move mode requires all data mode."
|
||
msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1549
|
||
msgid "checking if mounted"
|
||
msgstr "comprobando si está montado"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1556
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
||
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
|
||
"como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
|
||
"Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1608
|
||
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
||
msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1614
|
||
msgid "Can not stat output\n"
|
||
msgstr "No puede examinarse la salida\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
||
msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
||
msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1639
|
||
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1644
|
||
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
||
msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1651
|
||
msgid "while allocating check_buf"
|
||
msgstr "mientras se reservaba check_buf"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1657
|
||
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
||
msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:52
|
||
msgid "Failed to read the file system data \n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
|
||
msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
|
||
msgstr "La hora de montaje del sistema de ficheros no cuadraba %u\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:89
|
||
msgid "The file system UUID didn't match \n"
|
||
msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_open %s\n"
|
||
msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:175
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
|
||
msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s\n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
|
||
msgstr "Transacción repetida de tamaño %zd en la posición %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed write %s\n"
|
||
msgstr "Fallo de escritura %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
|
||
"Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
|
||
"fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
|
||
"pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:761
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
# TODO: bind
|
||
#: misc/fsck.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
||
msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de pasos fcsk distinto de cero\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:967
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1078
|
||
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
|
||
" [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
|
||
"\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
|
||
"\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i]\n"
|
||
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
|
||
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
|
||
"\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
|
||
"\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:263
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:295
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Finalizando...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
|
||
"\tcontienen bloques dañados.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:334
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:386
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hecho \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:432
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:439
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:451
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:469
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:476
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:489
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:504
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:573
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:581
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:611
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se está creando El sistema de ficheros con %llu %dk bloques y %u nodos-i\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Tipo de SO: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
|
||
|
||
# TODO log = bitácora TBC
|
||
#: misc/mke2fs.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (bitácora=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
|
||
|
||
# TODO stride, stripe
|
||
#: misc/mke2fs.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "Paso=%u bloques, anchura de raya=%u bloques\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u bloque de grupos\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u bloque de grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:689
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
||
msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
||
msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
||
msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
||
msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||
msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:893
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:917
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
|
||
"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
|
||
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
|
||
"\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
|
||
"\troot_uid=<uid del directorio raíz>\n"
|
||
"\troot_gid=<gid del directorio raíz>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<usr O grp>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# TODO revisar stride, stripe
|
||
#: misc/mke2fs.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: El parámetro «stripe-width» del RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1224
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1228
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Interrumpiendo...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1449
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1553
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "'-R' está en desuso; utilizar '-E' en su lugar"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1565
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1570
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1578
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Número ilegal para el tamaño de flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1584
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||
msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1623
|
||
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilizar la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1634
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||
msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1698
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1706
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
|
||
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
|
||
|
||
# The specified number of blocks is invalid.
|
||
#: misc/mke2fs.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1802
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
|
||
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1828
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
|
||
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
|
||
"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
|
||
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
|
||
"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1845
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
|
||
|
||
# TODO fs
|
||
#: misc/mke2fs.c:1865
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de fs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1906
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1912
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1944
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
|
||
"\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
|
||
|
||
# TODO fs_types
|
||
#: misc/mke2fs.c:1989
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
|
||
|
||
# TODO revision 0
|
||
#: misc/mke2fs.c:1996
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Características del sistema de ficheros no implementadas para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2016
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2047
|
||
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pasar -O extents para rectificar.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2067
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2073
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
|
||
"(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2178
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2185
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
|
||
"No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2194
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
|
||
"Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2205
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2214
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2238
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
|
||
"\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
|
||
"\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2430
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2456
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2472
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "fallo - "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2594
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2610
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2750
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2758
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2767
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2824
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "hecho\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2867
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2887
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2921
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2928
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2930
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hecho\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
|
||
"Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "No se puede abrir %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:112
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
|
||
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-Q quota_options]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-g grupo]\n"
|
||
"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
|
||
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-p intervalo-de-actualización-mmp]\n"
|
||
"\t[-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
|
||
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
|
||
"\t[-Q opcions_de-cuota]\n"
|
||
"\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[ -I nuevo-tamaño-de-nodo-i ] dispositivo\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:217
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:237
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:248
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
|
||
"transacciones del dispositivo.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
|
||
"Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:277
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:321
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:329
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:340
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(¡y renicie después!)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
|
||
"ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
|
||
"de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste de la característica 'sparse_super' del sistema de ficheros no está implementado\n"
|
||
"para los sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
|
||
"ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
|
||
"de solo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica de montaje múltiple no se puede\n"
|
||
"desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:510
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:524
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
|
||
"volviera inconsistente.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
|
||
"ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:672
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:710
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:799
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:821
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
||
"\t[^]usrquota\n"
|
||
"\t[^]grpquota\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
|
||
"\t[^]usrquota\n"
|
||
"\t[^]grpquota\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1042
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1051
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
|
||
msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
|
||
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
|
||
"\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1764
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1769
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "bloques por ser movidos"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1789
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1795
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1800
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
|
||
"Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1859
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1982
|
||
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
|
||
|
||
# TODO muy -> demasiado
|
||
#: misc/tune2fs.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2088
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2092
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No es posible poner la bandera de superbloques dispersos\n"
|
||
"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_fg activada.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2154
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2172
|
||
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2191
|
||
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2219
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2232
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2240
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
|
||
"la característica flex_bg activada.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2256
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:93
|
||
msgid "<proceeding>\n"
|
||
msgstr "<procediendo>\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
|
||
msgstr "¿Continuar de todas formas? (o esperar %d segundos)? (s,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:101
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
|
||
msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s"
|
||
msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcreated on %s"
|
||
msgstr "\tfecha de creación %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast modified on %s"
|
||
msgstr "\tfecha de última modificación %s"
|
||
|
||
#: misc/util.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
||
msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating regular file %s\n"
|
||
msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
||
msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
||
msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:318
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:330
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:346
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\tlocation=<journal location>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas y pueden tener un argumento que\n"
|
||
"\tse pone con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
|
||
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
|
||
"\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
|
||
"debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
|
||
"%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:154
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "argumentos incorrectos"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:172
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "conexión"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:191
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "escritura"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:199
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "número de lecturas"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:205
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
|
||
msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "%d UUIDs generados:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Operación no válida %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Número incorrecto: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
|
||
msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:547
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:202
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Vaciado extenso:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:66
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:69
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Reubicando bloques"
|
||
|
||
#: resize/main.c:72
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:75
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:78
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:81
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
||
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
|
||
"bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "mientras se abría %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:398
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
|
||
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
|
||
"después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
|
||
|
||
# TODO review
|
||
#: resize/online.c:82
|
||
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
||
msgstr "el núcleo no permite cambio de tamaño en línea con sparse_super2"
|
||
|
||
# TODO on-line -> en línea TBC
|
||
#: resize/online.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:91
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "La reducción en línea no está implementada"
|
||
|
||
#: resize/online.c:116
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros no permite el cambio de tamaño en línea"
|
||
|
||
#: resize/online.c:125
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para el cambio de tamaño"
|
||
|
||
# TODO - no estoy seguro del significado en inglés
|
||
#: resize/online.c:132
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
|
||
|
||
# msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros a un tamaño tan grande"
|
||
#: resize/online.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Se ha utilizado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:164 resize/online.c:181
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
|
||
|
||
#: resize/online.c:167 resize/online.c:187
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
|
||
|
||
#: resize/online.c:184
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "El núcleo no permite cambiar de tamaño en línea"
|
||
|
||
#: resize/online.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:233
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
|
||
|
||
#: resize/online.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
|
||
msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:685
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "bloques reservados"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:930
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "bloques de metadatos"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
|
||
msgid "new meta blocks"
|
||
msgstr "nuevos bloques de metadatos"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2046
|
||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2051
|
||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2129
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
|
||
|
||
# TODO biblioteca o librería
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
|
||
msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.42.10"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write a block bitmap"
|
||
msgstr "No se puede escribir un mapa de bits de bloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read a block bitmap"
|
||
msgstr "No se puede leer un mapa de bits de bloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "No se puede escribir una tabla nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "No se puede leer una tabla de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "No se puede leer el siguiente nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros a dado lugar a una lectura corta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros a dado lugar a una escritura corta"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Número inválido de nodo-i"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Número inválido de bloque"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
|
||
|
||
# TODO número de bloque o número de bloques
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de bloque ilegal a ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
|
||
# TODO número de nodo-i o número de nodos-i
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i ilegal a ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "El intento de esquivar el final del mapa de bits de bloques ha sobrepasado el final real"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr "El intento de esquivar el final del mapa de bits de nodos-i ha sobrepasado el final real"
|
||
|
||
# TODO
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "%s tiene características no soportadas:"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Aerror en la reserva"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "aatributo extendido"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "No se encontró /@l. "
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: fsck being run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL index inode>"
|
||
#~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL data inode>"
|
||
#~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
|
||
|
||
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
#~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
#~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
|
||
#~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling iterator function"
|
||
#~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating inode buffer"
|
||
#~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
|
||
|
||
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
|
||
#~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte swap"
|
||
#~ msgstr "Trasposición de bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
#~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
#~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
|
||
#~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
#~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
|
||
|
||
#~ msgid "bad block size - %s"
|
||
#~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid starting block - %s"
|
||
#~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
#~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
|
||
#~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
#~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
||
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
|
||
#~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
|
||
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
|
||
#~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
|
||
#~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
#~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#~ msgid "done \n"
|
||
#~ msgstr "hecho \n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
|
||
#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
|
||
#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
#~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
#~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
|
||
|
||
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
#~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
||
#~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
|
||
|
||
#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
||
#~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
|
||
|
||
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown os)"
|
||
#~ msgstr "(so desconocido)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
|