e2fsprogs/po/pl.po
Theodore Ts'o 48203a389d Update release notes, etc. for 1.43.1 release
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
2016-06-08 15:45:26 -04:00

8423 lines
239 KiB
Plaintext

# Polish translation for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
#: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
#: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
#: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
#: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "podczas próby otworzenia %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "podczas próby popen '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
"Wyczyszczono.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
msgid "Ignore error"
msgstr "Zignorować błąd"
#: e2fsck/ehandler.c:67
msgid "Force rewrite"
msgstr "Wymusić ponowny zapis"
#: e2fsck/ehandler.c:109
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:112
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "puste bloki katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "pusta mapa katalogu"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
#, fuzzy
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Składnia: %s dysk\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
msgid "while opening inode scan"
msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
msgid "while getting next inode"
msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
#: e2fsck/journal.c:593
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:666
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:675
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: kronika za krótka\n"
#: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
#: e2fsck/journal.c:968
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
#: e2fsck/journal.c:995
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "aextended attribute"
msgstr "arozszerzony atrybut"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmapa"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "ccompress"
msgstr "ckompresja"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "ddirectory"
msgstr "dkatalog"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dusunięty"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "eentry"
msgstr "ewpis"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsystem plików"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupa"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i @du HTREE"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "iinode"
msgstr "ii-węzeł"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Iillegal"
msgstr "Iniedopuszczalny"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "jjournal"
msgstr "jkronika"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Lis a link"
msgstr "Ljest dowiązaniem"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "ninvalid"
msgstr "nbłędny"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "oorphaned"
msgstr "oosierocony"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblem w"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "qquota"
msgstr "qlimit"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "rroot @i"
msgstr "rgłówny @i"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "sshould be"
msgstr "spowinno być"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "uunattached"
msgstr "uniedołączony"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "vdevice"
msgstr "vurządzenie"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "xextent"
msgstr "xekstent"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "zzero-length"
msgstr "zzerowej długości"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<pusty i-węzeł>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<i-węzeł kroniki>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "regular file"
msgstr "plik zwykły"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: e2fsck/message.c:337
msgid "character device"
msgstr "urządzenie znakowe"
#: e2fsck/message.c:339
msgid "block device"
msgstr "urządzenie blokowe"
#: e2fsck/message.c:341
msgid "named pipe"
msgstr "nazwany potok"
#: e2fsck/message.c:343
msgid "symbolic link"
msgstr "dowiązanie symboliczne"
#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"
#: e2fsck/message.c:347
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
#: e2fsck/message.c:422
msgid "indirect block"
msgstr "blok pośredni"
#: e2fsck/message.c:424
msgid "double indirect block"
msgstr "blok podwójnie pośredni"
#: e2fsck/message.c:426
msgid "triple indirect block"
msgstr "blok potrójnie pośredni"
#: e2fsck/message.c:428
msgid "translator block"
msgstr "blok tłumaczący"
#: e2fsck/message.c:430
msgid "block #"
msgstr "blok #"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
#: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
#: e2fsck/pass1b.c:903
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "powrót z clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:927
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
#: e2fsck/pass1b.c:939
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
#: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
msgid "reading directory block"
msgstr "odczytu bloku katalogu"
#: e2fsck/pass1.c:1107
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa używanych i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:1118
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
#: e2fsck/pass1.c:1128
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
#: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa używanych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:1146
#, fuzzy
msgid "metadata block map"
msgstr "bloki metadanych"
#: e2fsck/pass1.c:1205
msgid "opening inode scan"
msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:1243
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "pobierania następnego i-węzła"
#: e2fsck/pass1.c:1929
msgid "Pass 1"
msgstr "Przebieg 1"
#: e2fsck/pass1.c:1990
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
#: e2fsck/pass1.c:2040
msgid "bad inode map"
msgstr "błędna mapa i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:2080
msgid "inode in bad block map"
msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
#: e2fsck/pass1.c:2100
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa i-węzłów imagic"
#: e2fsck/pass1.c:2127
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:2241
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
#: e2fsck/pass1.c:3408
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:3823
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmapa bloków"
#: e2fsck/pass1.c:3829
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmapa i-węzłów"
#: e2fsck/pass1.c:3835
msgid "inode table"
msgstr "tablica i-węzłów"
#: e2fsck/pass2.c:287
msgid "Pass 2"
msgstr "Przebieg 2"
#: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
msgid "Can not continue."
msgstr "Nie można kontynuować."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Największe użycie pamięci"
#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "Przebieg 3"
#: e2fsck/pass3.c:344
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
#: e2fsck/pass4.c:207
msgid "Pass 4"
msgstr "Przebieg 4"
#: e2fsck/pass5.c:81
msgid "Pass 5"
msgstr "Przebieg 5"
#: e2fsck/pass5.c:104
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr ""
#: e2fsck/pass5.c:158
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(bez pytania)"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Poprawić"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyścić"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Przenieść"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Przydzielić"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzyć"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Dołączyć do /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Wyczyścić"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Uratować"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Uciąć"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Przerwać"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Podzielić"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuować"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Usunąć plik"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Pominąć komunikaty"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Odłączyć"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Odtworzyć"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(NIC)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "POPRAWIONO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "WYCZYSZCZONO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "PRZENIESIONO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "PRZYDZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "ROZSZERZONO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "PODŁĄCZONO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "UTWORZONO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "URATOWANO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "SKRÓCONO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "PRZERWANO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "PODZIELONO"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "KONTYNUACJA"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "PLIK USUNIĘTY"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "POMINIĘTO"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "ODŁĄCZONO"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:114
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:119
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:125
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
"plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
"@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
"@Siem:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" lub\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:136
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:143
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
"@bu.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:150
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:155
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:160
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:165
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:174
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:179
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:184
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:188
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:193
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:198
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:203
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:208
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:213
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:218
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
"kroniki.\n"
"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:226
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:231
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:236
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:241
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:246
msgid "Clear @j"
msgstr "Wyczyścić kronikę"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:256
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:261
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:266
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:271
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:276
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:281
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:286
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:291
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:296
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:306
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:312
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:317
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:322
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:327
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
"wynosi %N; @s zero. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:333
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:338
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:343
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:348
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:352
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:357
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:362
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:367
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:372
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:377
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
#: e2fsck/problem.c:382
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
#: e2fsck/problem.c:386
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:397
#, fuzzy
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:403
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:428
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
#: e2fsck/problem.c:433
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:446
msgid ""
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
"simultaneously."
msgstr ""
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
#: e2fsck/problem.c:452
#, fuzzy
msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:457
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
#: e2fsck/problem.c:462
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:467
#, fuzzy
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:472
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:477
#, c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:484
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:488
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "@r nie jest @diem. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:493
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:498
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:503
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:508
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:513
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i jest @diem @z. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:518
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:523
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:528
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:533
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:538
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:543
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:548
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:553
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:558
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:563
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:568
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:573
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:578
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:583
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:588
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:593
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:600
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:605
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:611
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:616
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:627
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:633
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:639
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:644
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:649
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:654
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:659
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:664
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:674
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:679
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:684
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:689
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:694
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:699
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:704
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:710
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:718
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:723
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:729
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:739
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:744
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:749
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:755
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:760
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:765
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:770
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:775
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:780
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:785
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:790
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:795
#, fuzzy
msgid "@A @a region allocation structure. "
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:800
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr ""
"@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:815
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:819
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
#: e2fsck/problem.c:824
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
#: e2fsck/problem.c:829
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:834
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:839
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:844
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:849
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:854
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:859
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:864
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:870
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:875
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:880
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:885
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:890
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:895
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:900
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:905
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:910
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:915
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:921
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma @n ekstent\n"
"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:926
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma błędny ekstent\n"
"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:931
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
"ekstentów.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:936
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
"@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:941
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
#: e2fsck/problem.c:946
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:951
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
"\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:955
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:960
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:965
msgid "@q @i is not regular file. "
msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:970
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:975
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:980
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:985
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
"\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
msgstr ""
"@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1008
#, fuzzy
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
"\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1017
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
msgstr ""
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:1024
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
"Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
"poziomu. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1030
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr ""
"@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr ""
"@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid ""
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1058
#, c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1063
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
"Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
"klastrów.\n"
"Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1079
#, c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1084
#, c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1089
#, c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1094
#, c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1099
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
msgstr ""
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1104
#, fuzzy
msgid "@A @x region allocation structure. "
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1109
#, fuzzy
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma @n ekstent\n"
"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1114
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1124
#, c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1134
#, c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1141
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
"przez więcej niż jeden @i...\n"
"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1147
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
#: e2fsck/problem.c:1162
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1167
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1172
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
"%i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1187
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1193
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1198
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
" ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1204
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1209
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1214
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1219
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1232
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1238
#, fuzzy
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1248
#, fuzzy
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Optymalizacja katalogów: "
#: e2fsck/problem.c:1263
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1268
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1273
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1280
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1285
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1290
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1295
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1300
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L do '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1305
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1310
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1315
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1320
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1325
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1330
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1335
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1340
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1345
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1350
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1355
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1360
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1365
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1370
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1375
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1380
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1385
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1390
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1395
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1400
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1405
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1410
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1415
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1425
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1430
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A struktury icount: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1435
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1440
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1445
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1450
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1455
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1460
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1465
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1470
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1475
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1480
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1485
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1490
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1495
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1500
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1505
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1510
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1515
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1520
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1525
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1530
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Błędne @h %d (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1534
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1544
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1549
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1554
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1559
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1564
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1569
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1574
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
"Zmienić na %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1579
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1584
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1589
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1593
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""
"@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1598
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1603
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1618
#, fuzzy
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1623
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1628
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1633
#, c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1638
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1645
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1650
msgid "@r not allocated. "
msgstr "@r jest nie przydzielony. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1655
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1660
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1665
msgid "/@l not found. "
msgstr "Nie znaleziono /@l. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1670
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1675
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1680
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1685
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1690
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1695
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1700
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1705
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1710
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1715
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1720
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1725
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1735
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1740
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1745
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1750
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1760
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1765
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:1770
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1775
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1780
#, fuzzy
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
#: e2fsck/problem.c:1787
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
#: e2fsck/problem.c:1792
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1797
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1802
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optymalizacja katalogów: "
#: e2fsck/problem.c:1819
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1824
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "@u @i @z %i. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1829
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@u @i %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1834
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1838
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1848
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1853
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1858
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1863
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1883
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1908
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1913
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1918
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1923
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1928
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
"policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1934
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1939
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1944
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1969
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1974
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1979
#, c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1984
#, c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1991
msgid "Recreate @j"
msgstr "Odtworzyć kronikę"
#: e2fsck/problem.c:1996
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2001
#, c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr ""
"Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2006
#, c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2011
#, c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2016
#, fuzzy
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
#: e2fsck/problem.c:2137
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
msgid "IGNORED"
msgstr "ZIGNOROWANO"
#: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
msgid "in move_quota_inode"
msgstr ""
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
#: e2fsck/super.c:190
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
#: e2fsck/super.c:213
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
#: e2fsck/super.c:274
msgid "Truncating"
msgstr "Skracanie"
#: e2fsck/super.c:275
msgid "Clearing"
msgstr "Czyszczenie"
#: e2fsck/unix.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
"\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
#: e2fsck/unix.c:82
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Awaryjna pomoc:\n"
" -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
" -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
" -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
" -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
" -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
"plików\n"
#: e2fsck/unix.c:88
#, fuzzy
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
" -z undo_file Create an undo file\n"
msgstr ""
" -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
" -b superblok Użycie innego superbloku\n"
" -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
"superbloku\n"
" -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:134
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:160
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:164
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:169
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:174
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:182
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
#: e2fsck/unix.c:191
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:195
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:197
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u duży plik\n"
msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
#: e2fsck/unix.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u zwykły plik\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u zwykłe pliki\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"%12u zwykłych plików\n"
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u katalog\n"
msgstr[1] "%12u katalogi\n"
msgstr[2] "%12u katalogów\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
#: e2fsck/unix.c:206
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
#: e2fsck/unix.c:208
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u potok\n"
msgstr[1] "%12u potoki\n"
msgstr[2] "%12u potoków\n"
#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
#: e2fsck/unix.c:218
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
msgstr[1] "%12u gniazda\n"
msgstr[2] "%12u gniazd\n"
#: e2fsck/unix.c:222
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u plik\n"
msgstr[1] "%12u pliki\n"
msgstr[2] "%12u plików\n"
#: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
#: resize/main.c:353
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
#: e2fsck/unix.c:256
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
#: e2fsck/unix.c:259
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
#: e2fsck/unix.c:265
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s jest zamontowany.\n"
#: e2fsck/unix.c:267
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s jest w użyciu.\n"
#: e2fsck/unix.c:269
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można kontynuować, przerwano.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:271
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
"***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:276
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Naprawdę kontynuować?"
#: e2fsck/unix.c:278
msgid "check aborted.\n"
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
#: e2fsck/unix.c:371
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " zawiera system plików z błędami"
#: e2fsck/unix.c:373
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nie był czysto odmontowany"
#: e2fsck/unix.c:375
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
#: e2fsck/unix.c:379
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:386
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
#: e2fsck/unix.c:392
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
#: e2fsck/unix.c:401
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
#: e2fsck/unix.c:434
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
#: e2fsck/unix.c:454
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
#: e2fsck/unix.c:457
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
#: e2fsck/unix.c:459
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
#: e2fsck/unix.c:609
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:679
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Błędna wersja EA.\n"
#: e2fsck/unix.c:692
#, fuzzy
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:725
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:752
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:825
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:829
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
#: e2fsck/unix.c:844
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
#: e2fsck/unix.c:865
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
#: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
#: e2fsck/unix.c:952
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
#: e2fsck/unix.c:957
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
#: e2fsck/unix.c:962
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
#: e2fsck/unix.c:986
#, fuzzy
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
#: e2fsck/unix.c:992
#, fuzzy
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
#: e2fsck/unix.c:1046
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
#: e2fsck/unix.c:1093
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1193
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""
"Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
"czekać...\n"
#: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
msgid "while checking MMP block"
msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
#: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
"uruchomić:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
#: e2fsck/unix.c:1232
#, fuzzy
msgid "while reading MMP block"
msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
#: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
#: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
#: resize/main.c:221
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "podczas próby usunięcia %s"
#: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
#: e2fsck/unix.c:1363
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
#: e2fsck/unix.c:1370
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
#: e2fsck/unix.c:1393
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1405
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
#: e2fsck/unix.c:1466
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
#: e2fsck/unix.c:1468
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblok błędny,"
#: e2fsck/unix.c:1469
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
#: e2fsck/unix.c:1479
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
#: e2fsck/unix.c:1483
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
#: e2fsck/unix.c:1512
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1519
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
#: e2fsck/unix.c:1521
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
#: e2fsck/unix.c:1527
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
#: e2fsck/unix.c:1529
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
#: e2fsck/unix.c:1533
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
#: e2fsck/unix.c:1536
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:1604
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:1651
#, fuzzy
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
#: e2fsck/unix.c:1662
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
"do odczytu.\n"
#: e2fsck/unix.c:1674
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
#: e2fsck/unix.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Kronika usunięta\n"
#: e2fsck/unix.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
#: e2fsck/unix.c:1710
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
#: e2fsck/unix.c:1769
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
#: e2fsck/unix.c:1772
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
#: e2fsck/unix.c:1818
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
#: e2fsck/unix.c:1828
msgid " Done.\n"
msgstr " Wykonano.\n"
#: e2fsck/unix.c:1830
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1836
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"
#: e2fsck/unix.c:1838
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
#: e2fsck/unix.c:1865
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
#: e2fsck/unix.c:1869
msgid "while resetting context"
msgstr "podczas resetowania kontekstu"
#: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
msgid "yY"
msgstr "tTyY"
#: e2fsck/util.c:195
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:196
msgid "aA"
msgstr ""
#: e2fsck/util.c:197
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
msgstr ""
#: e2fsck/util.c:213
msgid "<y>"
msgstr "<t>"
#: e2fsck/util.c:215
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:217
msgid " (y/n)"
msgstr " (t/n)"
#: e2fsck/util.c:240
msgid "cancelled!\n"
msgstr "anulowano!\n"
#: e2fsck/util.c:264
msgid "yes to all\n"
msgstr ""
#: e2fsck/util.c:266
msgid "yes\n"
msgstr "tak\n"
#: e2fsck/util.c:268
msgid "no\n"
msgstr "nie\n"
#: e2fsck/util.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nie\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:282
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? tak\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:286
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: e2fsck/util.c:286
msgid "no"
msgstr "nie"
#: e2fsck/util.c:302
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
#: e2fsck/util.c:307
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
#: e2fsck/util.c:319
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
#: e2fsck/util.c:331
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
#: e2fsck/util.c:336
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
#: e2fsck/util.c:348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
#: e2fsck/util.c:429
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: e2fsck/util.c:433
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
#: e2fsck/util.c:440
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:445
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
#: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
#: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
#: e2fsck/util.c:765
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr ""
"NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
"działania fsck.\n"
#: misc/badblocks.c:72
msgid "done \n"
msgstr "zakończono \n"
#: misc/badblocks.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
" [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
" [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
" [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
" urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
#: misc/badblocks.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:223
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
#: misc/badblocks.c:328
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
#: misc/badblocks.c:346
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
#: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
msgid "during seek"
msgstr "podczas przeskakiwania"
#: misc/badblocks.c:389
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
#: misc/badblocks.c:476
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
#: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
msgid "while allocating buffers"
msgstr "podczas przydzielania buforów"
#: misc/badblocks.c:515
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:520
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
#: misc/badblocks.c:529
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
#: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
#: misc/badblocks.c:832
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
#: misc/badblocks.c:618
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
#: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
#: misc/badblocks.c:675
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Odczyt i porównywanie: "
#: misc/badblocks.c:781
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
#: misc/badblocks.c:787
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
#: misc/badblocks.c:794
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:877
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s jest zamontowany; "
#: misc/badblocks.c:1000
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
#: misc/badblocks.c:1005
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
#: misc/badblocks.c:1013
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
#: misc/badblocks.c:1033
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "błędny %s - %s"
#: misc/badblocks.c:1127
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1154
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
#: misc/badblocks.c:1184
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
#: misc/badblocks.c:1190
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
#: misc/badblocks.c:1204
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
"rozmiar ręcznie\n"
#: misc/badblocks.c:1210
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
#: misc/badblocks.c:1215
msgid "last block"
msgstr "ostatni blok"
#: misc/badblocks.c:1221
msgid "first block"
msgstr "pierwszy blok"
#: misc/badblocks.c:1224
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
#: misc/badblocks.c:1231
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
#: misc/badblocks.c:1287
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
#: misc/badblocks.c:1296
msgid "input file - bad format"
msgstr "plik wejściowy - błędny format"
#: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
#: misc/badblocks.c:1338
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr ""
"Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
#: misc/chattr.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
#: misc/chattr.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "bad project - %s\n"
msgstr "błędna wersja - %s\n"
#: misc/chattr.c:173
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "błędna wersja - %s\n"
#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "podczas próby stat %s"
#: misc/chattr.c:226
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "podczas odczytu flag %s"
#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
#: misc/chattr.c:252
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "podczas ustawiania flag %s"
#: misc/chattr.c:260
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
#: misc/chattr.c:264
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
#: misc/chattr.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Project of %s set as %lu\n"
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
#: misc/chattr.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "while setting project on %s"
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
#: misc/chattr.c:297
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:337
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
#: misc/chattr.c:345
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
#: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading inode %u"
msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
#: misc/create_inode.c:374
#, fuzzy
msgid "while expanding directory"
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
#: misc/create_inode.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "while linking \"%s\""
msgstr "podczas otwierania %s"
#: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing inode %u"
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
#: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
msgstr "podczas próby skrócenia %s"
#: misc/create_inode.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening inode %u"
msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
#: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
#: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
#: misc/mke2fs.c:353
#, fuzzy
msgid "while allocating memory"
msgstr "podczas przydzielania bufora"
#: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
msgstr "podczas odczytu flag %s"
#: misc/create_inode.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
#: misc/create_inode.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "while closing inode %u"
msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
#: misc/create_inode.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
msgstr "podczas przydzielania buforów"
#: misc/create_inode.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
#: misc/create_inode.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
msgstr "podczas odczytu flag %s"
#: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
msgstr "podczas szukania /lost+found"
#: misc/create_inode.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
#: misc/create_inode.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
msgstr "podczas otwierania %s"
#: misc/create_inode.c:700
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: misc/create_inode.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening directory \"%s\""
msgstr "podczas otwierania %s"
#: misc/create_inode.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
msgstr "podczas próby stat %s"
#: misc/create_inode.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
#: misc/create_inode.c:760
#, fuzzy
msgid "malloc failed"
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
#: misc/create_inode.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
#: misc/create_inode.c:775
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
msgstr ""
#: misc/create_inode.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
#: misc/create_inode.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
#: misc/create_inode.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
msgstr "podczas otwierania %s"
#: misc/create_inode.c:826
#, fuzzy
msgid "while changing directory"
msgstr "odczytu bloku katalogu"
#: misc/create_inode.c:832
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
msgstr ""
#: misc/create_inode.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
#: misc/create_inode.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
msgstr "podczas ustawiania flag %s"
#: misc/create_inode.c:870
#, fuzzy
msgid "while saving inode data"
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
#: misc/dumpe2fs.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
"urządzenie\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "bloków"
#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr "klastrów"
#: misc/dumpe2fs.c:219
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
#: misc/dumpe2fs.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid " csum 0x%04x"
msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
#: misc/dumpe2fs.c:233
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok pod "
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Backup"
msgstr "Zapasowy"
#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Zarezerwowane bloki GDT pod "
#: misc/dumpe2fs.c:249
msgid " Group descriptor at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "
#: misc/dumpe2fs.c:255
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Bitmapa bloków pod "
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid ", csum 0x%08x"
msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:263
msgid ","
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:265
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:266
#, fuzzy
msgid " Inode bitmap at "
msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:273
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Tablica i-węzłów pod "
#: misc/dumpe2fs.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
#: misc/dumpe2fs.c:286
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:289
msgid " Free blocks: "
msgstr " Wolne bloki: "
#: misc/dumpe2fs.c:304
msgid " Free inodes: "
msgstr " Wolne i-węzły: "
#: misc/dumpe2fs.c:340
msgid "while printing bad block list"
msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
#: misc/dumpe2fs.c:346
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Wadliwe bloki: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
msgid "while reading journal inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:391
msgid "while opening journal inode"
msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:397
msgid "while reading journal super block"
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:404
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
msgid "Journal features: "
msgstr "Cechy kroniki: "
#: misc/dumpe2fs.c:420
msgid "Journal size: "
msgstr "Rozmiar kroniki: "
#: misc/dumpe2fs.c:430
#, c-format
msgid ""
"Journal length: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
msgstr ""
"Długość kroniki: %u\n"
"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
"Początek kroniki: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
msgid "Journal checksum type: crc32\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
#, c-format
msgid ""
"Journal checksum type: %s\n"
"Journal checksum: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:448
#, c-format
msgid "Journal errno: %d\n"
msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:474
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
#: misc/dumpe2fs.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
"Długość kroniki: %u\n"
"Pierwszy blok kroniki: %u\n"
"Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
"Początek kroniki: %u\n"
"Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
#: misc/dumpe2fs.c:514
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:556
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:571
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
"\n"
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
"\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
"\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
#: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tUżywane %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:686
msgid ""
"\n"
"*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
#: resize/main.c:415
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:726
msgid ""
"\n"
"*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
#: misc/e2image.c:106
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
#: misc/e2image.c:108
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
#: misc/e2image.c:109
#, c-format
msgid ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
"[ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
"[ fs_doc ]\n"
#: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
msgid "while allocating buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora"
#: misc/e2image.c:179
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
#: misc/e2image.c:193
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
#: misc/e2image.c:196
msgid "error in generic_write()"
msgstr "błąd w generic_write()"
#: misc/e2image.c:213
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:218
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
#: misc/e2image.c:246
msgid "while writing superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku"
#: misc/e2image.c:255
msgid "while writing inode table"
msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
#: misc/e2image.c:263
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
#: misc/e2image.c:271
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
#: misc/e2image.c:505
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:517
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:558
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
#: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
msgid "Copying "
msgstr "Kopiowanie "
#: misc/e2image.c:626
msgid ""
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
"ponownie\n"
#: misc/e2image.c:652
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
#: misc/e2image.c:718
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
#: misc/e2image.c:722
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "przy %.2f MB/s"
#: misc/e2image.c:758
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
#: misc/e2image.c:803
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
#: misc/e2image.c:826
msgid ""
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
"will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr ""
"Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
"zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
#: misc/e2image.c:1148
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1155
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr ""
"Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
#: misc/e2image.c:1272
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
#: misc/e2image.c:1281
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
#: misc/e2image.c:1288
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
#: misc/e2image.c:1300
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
#: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
#: misc/e2image.c:1385
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
#: misc/e2image.c:1407
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
#: misc/e2image.c:1419
msgid "while opening device file"
msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
#: misc/e2image.c:1430
msgid "while restoring the image table"
msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
#: misc/e2image.c:1527
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
#: misc/e2image.c:1533
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
#: misc/e2image.c:1538
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
#: misc/e2image.c:1543
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
#: misc/e2image.c:1553
msgid "checking if mounted"
msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
#: misc/e2image.c:1560
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
"może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
"do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
#: misc/e2image.c:1614
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
#: misc/e2image.c:1620
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
#: misc/e2image.c:1630
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
#: misc/e2image.c:1633
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
#: misc/e2image.c:1636
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
#: misc/e2image.c:1645
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
#: misc/e2image.c:1650
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
#: misc/e2image.c:1657
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "podczas przydzielania check_buf"
#: misc/e2image.c:1663
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
#: misc/e2image.c:1673
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
#: misc/e2initrd_helper.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Składnia: %s dysk\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
#: misc/e2undo.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
#: misc/e2undo.c:143
#, fuzzy
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
#: misc/e2undo.c:146
msgid "UUID does not match.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:148
#, fuzzy
msgid "Last mount time does not match.\n"
msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
#: misc/e2undo.c:150
msgid "Last write time does not match.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:152
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:166
#, fuzzy
msgid "while reading filesystem superblock."
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
#: misc/e2undo.c:182
#, fuzzy
msgid "while fetching superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku"
#: misc/e2undo.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
#: misc/e2undo.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal offset - %s"
msgstr "Błędny offset: %s\n"
#: misc/e2undo.c:359
#, c-format
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening undo file `%s'\n"
msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
#: misc/e2undo.c:375
#, fuzzy
msgid "while reading undo file"
msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
#: misc/e2undo.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not an undo file.\n"
msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
#: misc/e2undo.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
#: misc/e2undo.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
#: misc/e2undo.c:402
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:407
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
#: misc/e2undo.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
#: misc/e2undo.c:434
#, fuzzy
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
#: misc/e2undo.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening `%s'"
msgstr "podczas otwierania %s"
#: misc/e2undo.c:461
msgid "specified offset is too large"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:502
#, fuzzy
msgid "while reading keys"
msgstr "podczas odczytu bitmap"
#: misc/e2undo.c:514
#, c-format
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:524
#, c-format
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: block %llu is too long."
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
#: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "while fetching block %llu."
msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
#: misc/e2undo.c:571
#, c-format
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing block %llu."
msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
#: misc/e2undo.c:616
#, c-format
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:618
#, c-format
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:621
#, c-format
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:110
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:155
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:162
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:169
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:175
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:186
#, c-format
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:188
#, c-format
msgid ""
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
"\tso start/end/grp wrong\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:190
#, c-format
msgid ""
"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
"mount_time sb_uuid label\n"
msgstr ""
#: misc/findsuper.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%11Lu: finished with errno %d\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:478
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
#: misc/fsck.c:594
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
#: misc/fsck.c:622
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
#: misc/fsck.c:661
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
#: misc/fsck.c:721
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
#: misc/fsck.c:742
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
#: misc/fsck.c:761
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
#: misc/fsck.c:884
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
"numerem przebiegu fsck\n"
#: misc/fsck.c:911
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
#: misc/fsck.c:967
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
#: misc/fsck.c:1058
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: misc/fsck.c:1078
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
"[system-plików ...]\n"
#: misc/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
#: misc/fuse2fs.c:3740
#, fuzzy
msgid "Mounting read-only.\n"
msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
#: misc/fuse2fs.c:3764
#, c-format
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
msgstr ""
#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
#, c-format
msgid "%s: %s.\n"
msgstr ""
#: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr ""
"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: misc/fuse2fs.c:3798
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
msgstr ""
#: misc/fuse2fs.c:3806
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
#: misc/fuse2fs.c:3821
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
#: misc/fuse2fs.c:3825
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
#: misc/fuse2fs.c:3830
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
#: misc/fuse2fs.c:3834
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
#: misc/fuse2fs.c:3838
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
msgstr ""
#: misc/lsattr.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
#: misc/lsattr.c:86
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Podczas odczytu flag %s"
#: misc/lsattr.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "While reading project on %s"
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
#: misc/lsattr.c:102
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
#: misc/mke2fs.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
"undo_file]\n"
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
"\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
"\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
"\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
"bloków]\n"
#: misc/mke2fs.c:255
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:259
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
#: misc/mke2fs.c:266
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
#: misc/mke2fs.c:293
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
#: misc/mke2fs.c:295
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
#: misc/mke2fs.c:298
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Przerwano...\n"
#: misc/mke2fs.c:318
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
"\twadliwe bloki.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:337
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
#: misc/mke2fs.c:408
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
#: misc/mke2fs.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
msgid "done \n"
msgstr "zakończono \n"
#: misc/mke2fs.c:459
msgid "while creating root dir"
msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
#: misc/mke2fs.c:466
msgid "while reading root inode"
msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
#: misc/mke2fs.c:478
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
#: misc/mke2fs.c:496
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:503
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "podczas szukania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:516
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:531
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
#: misc/mke2fs.c:558
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:568
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:584
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:600
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:608
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
#: misc/mke2fs.c:620
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
#: misc/mke2fs.c:637
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
#: misc/mke2fs.c:652
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
#: misc/mke2fs.c:660
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:668
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Typ OS: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:670
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:673
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:677
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:679
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:681
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:683
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
#: misc/mke2fs.c:686
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:688
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:690
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u grup bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:696
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grupa bloków\n"
#: misc/mke2fs.c:698
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:703
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
#: misc/mke2fs.c:712
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:713
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
#: misc/mke2fs.c:807
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
#: misc/mke2fs.c:813
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
#: misc/mke2fs.c:826
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Błędny offset: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:867
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:889
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:904
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:927
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:934
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
#: misc/mke2fs.c:958
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
"0\n"
#: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
#: misc/mke2fs.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje: %s\n"
"\n"
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
"\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
"\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
"\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
"\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1101
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
#: misc/mke2fs.c:1266
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1270
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Przerwano...\n"
#: misc/mke2fs.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1493
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
#: misc/mke2fs.c:1534
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
#: misc/mke2fs.c:1567
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
#: misc/mke2fs.c:1571
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
#: misc/mke2fs.c:1587
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
#: misc/mke2fs.c:1600
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
#: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
#: misc/mke2fs.c:1626
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
#: misc/mke2fs.c:1631
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
#: misc/mke2fs.c:1639
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
#: misc/mke2fs.c:1645
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
#: misc/mke2fs.c:1650
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
#: misc/mke2fs.c:1660
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1670
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
#: misc/mke2fs.c:1683
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""
"Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
"niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
#: misc/mke2fs.c:1694
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
"\n"
msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
#: misc/mke2fs.c:1712
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/mke2fs.c:1727
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
#: misc/mke2fs.c:1740
#, fuzzy
msgid "while allocating fs_feature string"
msgstr "podczas przydzielania buforów"
#: misc/mke2fs.c:1757
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "błędny poziom wersji - %s"
#: misc/mke2fs.c:1762
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
#: misc/mke2fs.c:1776
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
#: misc/mke2fs.c:1784
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
#: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1846
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1852
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1863
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
#: misc/mke2fs.c:1887
msgid "filesystem"
msgstr "system plików"
#: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:1906
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
"plików musi być podany\n"
#: misc/mke2fs.c:1913
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
#: misc/mke2fs.c:1930
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
#: misc/mke2fs.c:1950
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
#: misc/mke2fs.c:1998
#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
#: misc/mke2fs.c:2003
#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
#: misc/mke2fs.c:2008
#, fuzzy
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
#: misc/mke2fs.c:2018
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
#: misc/mke2fs.c:2024
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
#: misc/mke2fs.c:2056
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
#: misc/mke2fs.c:2061
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""
"Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
"%d\n"
#: misc/mke2fs.c:2085
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
"\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2101
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
#: misc/mke2fs.c:2108
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2116
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2126
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2139
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
#: misc/mke2fs.c:2156
msgid ""
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
"rectify.\n"
msgstr ""
"Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
"należy przekazać -O extents.\n"
#: misc/mke2fs.c:2176
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
#: misc/mke2fs.c:2182
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
#: misc/mke2fs.c:2202
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2205
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
#: misc/mke2fs.c:2207
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
"(prze)partycjonowanie.\n"
#: misc/mke2fs.c:2228
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2232
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
"kontynuację\n"
#: misc/mke2fs.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
"and journal checksum features.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
"not be what you want.\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2312
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
#: misc/mke2fs.c:2319
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
#: misc/mke2fs.c:2327
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
"Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2339
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
"systemie plików"
#: misc/mke2fs.c:2348
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
#: misc/mke2fs.c:2370
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""
"Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
#: misc/mke2fs.c:2382
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2397
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2410
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2425
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
#: misc/mke2fs.c:2432
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
#: misc/mke2fs.c:2446
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
"\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:2633
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
#: misc/mke2fs.c:2649
msgid "failed - "
msgstr "nie powiodło się - "
#: misc/mke2fs.c:2708
#, fuzzy
msgid "while initializing quota context"
msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
#: misc/mke2fs.c:2715
#, fuzzy
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
#: misc/mke2fs.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
#: misc/mke2fs.c:2814
msgid "while setting up superblock"
msgstr "podczas ustawiania superbloku"
#: misc/mke2fs.c:2830
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2837
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2845
msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2869
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
"Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
"tablicy i-węzłów\n"
#: misc/mke2fs.c:2955
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "nieznany os - %s"
#: misc/mke2fs.c:3018
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
#: misc/mke2fs.c:3026
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:3035
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
#: misc/mke2fs.c:3041
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:3082
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
#: misc/mke2fs.c:3095
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
#: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
msgid "journal"
msgstr "kronika"
#: misc/mke2fs.c:3119
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
#: misc/mke2fs.c:3126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
#: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
#: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
msgid "done\n"
msgstr "wykonano\n"
#: misc/mke2fs.c:3137
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
#: misc/mke2fs.c:3147
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
#: misc/mke2fs.c:3156
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia kroniki"
#: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
#: misc/mke2fs.c:3173
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
"Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
"uaktualniania %d sekund.\n"
#: misc/mke2fs.c:3191
#, fuzzy
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
#: misc/mke2fs.c:3197
#, fuzzy
msgid "while populating file system"
msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
#: misc/mke2fs.c:3204
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
#: misc/mke2fs.c:3211
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
#: misc/mke2fs.c:3213
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"wykonano\n"
"\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:424
#, c-format
msgid ""
"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
msgstr ""
#: misc/mk_hugefiles.c:491
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
msgstr ""
#: misc/mk_hugefiles.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %lu huge file(s) "
msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "with %llu blocks each"
msgstr ""
"uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
"\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "while creating huge file %lu"
msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Składnia: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:41
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: %s urządzenie...\n"
"\n"
"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
"Przykład: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:51
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
#: misc/partinfo.c:57
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
#: misc/partinfo.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
#: misc/partinfo.c:71
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:119
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
#, fuzzy
msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
"\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
"\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
"_mmp]\n"
"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
"\t[-Q opcje_limitów]\n"
"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
#: misc/tune2fs.c:218
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
#: misc/tune2fs.c:276
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
#: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:316
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
"Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:325
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Kronika usunięta\n"
#: misc/tune2fs.c:369
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "podczas odczytu bitmap"
#: misc/tune2fs.c:377
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
#: misc/tune2fs.c:388
msgid "while writing journal inode"
msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
#: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
#: misc/tune2fs.c:476
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr ""
"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:483
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:485
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:487
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:974
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1010
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
#: misc/tune2fs.c:1016
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
#: misc/tune2fs.c:1025
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: misc/tune2fs.c:1033
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
"czyszczeniem flagi has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1051
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
"dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
#: misc/tune2fs.c:1064
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
"włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
#: misc/tune2fs.c:1082
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
"Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
"uaktualniania %ds.\n"
#: misc/tune2fs.c:1091
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
"wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
#: misc/tune2fs.c:1099
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
#: misc/tune2fs.c:1108
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
#: misc/tune2fs.c:1113
msgid "while reading MMP block."
msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
#: misc/tune2fs.c:1145
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:1156
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: misc/tune2fs.c:1167
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1169
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1175
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1182
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
"rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1208
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1210
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1273
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1283
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1313
msgid ""
"\n"
"Warning: enabled project without quota together\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1326
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
#: misc/tune2fs.c:1344
#, fuzzy
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgstr ""
"Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
"dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
#: misc/tune2fs.c:1362
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
"unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1408
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
#: misc/tune2fs.c:1428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1432
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
#: misc/tune2fs.c:1440
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
#: misc/tune2fs.c:1446
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
#: misc/tune2fs.c:1460
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
#: misc/tune2fs.c:1498
#, fuzzy
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
#: misc/tune2fs.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
#: misc/tune2fs.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
#: misc/tune2fs.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
#: misc/tune2fs.c:1575
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje limitów.\n"
"\n"
"Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
"przecinkiem):\n"
"\t[^]usrquota\n"
"\t[^]grpquota\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1633
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
#: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "błędna liczba montowań - %s"
#: misc/tune2fs.c:1714
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
#: misc/tune2fs.c:1747
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "błędny odstęp - %s"
#: misc/tune2fs.c:1776
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:1791
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o może być podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:1800
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O może być podane tylko raz"
#: misc/tune2fs.c:1817
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
#: misc/tune2fs.c:1846
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
#: misc/tune2fs.c:1863
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
#: misc/tune2fs.c:1870
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
#: misc/tune2fs.c:1967
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:1972
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] ""
"Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
"montowaniem na %lu sekundę\n"
msgstr[1] ""
"Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
"montowaniem na %lu sekundy\n"
msgstr[2] ""
"Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
"montowaniem na %lu sekund\n"
#: misc/tune2fs.c:1995
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2010
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2025
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2031
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2050
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje.\n"
"\n"
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje to:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
"\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
#: misc/tune2fs.c:2519
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
#: misc/tune2fs.c:2524
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
#: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloki do przeniesienia"
#: misc/tune2fs.c:2544
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr ""
"Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
"węzła\n"
#: misc/tune2fs.c:2550
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
#: misc/tune2fs.c:2555
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
#: misc/tune2fs.c:2587
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:2799
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
"uruchamiając:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
#: misc/tune2fs.c:2811
#, fuzzy
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:2824
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2831
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
#: misc/tune2fs.c:2836
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2842
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:2889
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2895
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2900
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:2905
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2910
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:2917
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
#: misc/tune2fs.c:2924
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
#: misc/tune2fs.c:2930
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
#: misc/tune2fs.c:2937
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
#: misc/tune2fs.c:2942
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
#: misc/tune2fs.c:2945
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
"dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
#: misc/tune2fs.c:2955
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
#: misc/tune2fs.c:2960
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
#: misc/tune2fs.c:2968
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2974
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3006
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
#: misc/tune2fs.c:3024
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:3048
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:3051
msgid ""
"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
"and re-run this command.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3060
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3085
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Błędny format UUID-a\n"
#: misc/tune2fs.c:3101
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
#: misc/tune2fs.c:3126
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
#: misc/tune2fs.c:3133
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
"z włączoną cechą flex_bg.\n"
#: misc/tune2fs.c:3151
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3155
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
#: misc/tune2fs.c:3169
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3174
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3181
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
#: misc/tune2fs.c:3192
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
"by journal recovery.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
#: misc/util.c:100
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<kontynuacja>\n"
#: misc/util.c:104
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
#: misc/util.c:108
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
#: misc/util.c:133
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
#: misc/util.c:145
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
#: misc/util.c:161
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
#: misc/util.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
#: misc/util.c:213
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje kroniki.\n"
"\n"
"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje kroniki to:\n"
"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
"\tlocation=<położenie kroniki>\n"
"\n"
"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
"\n"
#: misc/util.c:244
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików za mały na kronikę\n"
#: misc/util.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
#: misc/util.c:259
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
#: misc/util.c:273
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
"tune2fs -c lub -i.\n"
#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:155
msgid "bad arguments"
msgstr "błędne argumenty"
#: misc/uuidd.c:173
msgid "connect"
msgstr "łączenie"
#: misc/uuidd.c:192
msgid "write"
msgstr "zapis"
#: misc/uuidd.c:200
msgid "read count"
msgstr "odczyt liczby"
#: misc/uuidd.c:206
msgid "bad response length"
msgstr "błędna długość odpowiedzi"
#: misc/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
#: misc/uuidd.c:279
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
#: misc/uuidd.c:308
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:354
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
#: misc/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
#: misc/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
#: misc/uuidd.c:391
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
#: misc/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
#: misc/uuidd.c:421
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
#: misc/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Błędna operacja %d\n"
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Błędna liczba: %s\n"
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
#: misc/uuidd.c:544
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
#: misc/uuidd.c:548
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Lista UUID-ów:\n"
#: misc/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
#: misc/uuidd.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
#: misc/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
#: resize/main.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
"[-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
"[nowy_rozm]\n"
"\n"
#: resize/main.c:72
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
#: resize/main.c:75
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Relokowanie bloków"
#: resize/main.c:78
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
#: resize/main.c:81
msgid "Updating inode references"
msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
#: resize/main.c:84
msgid "Moving inode table"
msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
#: resize/main.c:87
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Nieznany przebieg?!?"
#: resize/main.c:90
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
#: resize/main.c:162
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
"przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
"to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
"\n"
#: resize/main.c:365
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "podczas otwierania %s"
#: resize/main.c:373
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
#: resize/main.c:445
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:464
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
#: resize/main.c:501
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
#: resize/main.c:520
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
#: resize/main.c:528
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
#: resize/main.c:534
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Błędna długość stride"
#: resize/main.c:558
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
"Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
"\n"
#: resize/main.c:565
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr ""
#: resize/main.c:569
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
"blocks.\n"
msgstr ""
#: resize/main.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr ""
"Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
#: resize/main.c:581
#, c-format
msgid ""
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
"feature.\n"
msgstr ""
#: resize/main.c:587
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
"\n"
#: resize/main.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
#: resize/main.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
#: resize/main.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
#: resize/main.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
#: resize/main.c:612
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
#: resize/main.c:621
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
#: resize/main.c:624
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
#: resize/main.c:630
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
"\n"
#: resize/main.c:645
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "podczas próby skrócenia %s"
#: resize/online.c:81
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
#: resize/online.c:86
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
"System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
#: resize/online.c:90
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
#: resize/online.c:114
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
#: resize/online.c:122
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
#: resize/online.c:129
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
#: resize/online.c:137
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
#: resize/online.c:142
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
#: resize/online.c:181
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
#: resize/online.c:220
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
#: resize/online.c:230
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
#: resize/online.c:284
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
#: resize/online.c:295
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""
"System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
"jest obsługiwana na tym systemie.\n"
#: resize/resize2fs.c:759
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
#: resize/resize2fs.c:1037
msgid "reserved blocks"
msgstr "zarezerwowane bloki"
#: resize/resize2fs.c:1281
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloki metadanych"
#: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
msgid "new meta blocks"
msgstr "nowe bloki meta"
#: resize/resize2fs.c:2540
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2545
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr ""
"To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2618
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
#, fuzzy
msgid "EXT2FS Library version 1.43"
msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr ""
"Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Nie znaleziono kroniki"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: sukces"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: błąd we/wy"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: błąd blokowania"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: brak pamięci"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: rekord istnieje"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: błędny parametr"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr ""
"Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Uszkodzony ekstent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Brak ekstentu następnego"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Brak bieżącego węzła"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Błędna długość ekstentu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
"mtab"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: fsck being run"
msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Plik ext2 już istnieje"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
#, fuzzy
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
#, fuzzy
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
#, fuzzy
msgid "Extended attribute block has a bad header"
msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
#, fuzzy
msgid "Extended attribute key not found"
msgstr "arozszerzony atrybut"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
#, fuzzy
msgid "Inode doesn't have inline data"
msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
msgid "No block for an inode with inline data"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
#, fuzzy
msgid "No free space in inline data"
msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
#, fuzzy
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
msgid "Inode seems to contain garbage"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
msgid "Journal flags inconsistent"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
#, fuzzy
msgid "Undo file corrupt"
msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
#, fuzzy
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
#, fuzzy
msgid "File system is corrupted"
msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
msgid "Bad CRC detected in file system"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
#, fuzzy
msgid "The journal superblock is corrupt"
msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profil w wersji 0.0"
#: lib/support/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
#: lib/support/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
#: lib/support/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
#: lib/support/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
#: lib/support/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
#: lib/support/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
#: lib/support/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
#: lib/support/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
#: lib/support/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
#: lib/support/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
#: lib/support/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
#: lib/support/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
#: lib/support/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
#: lib/support/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
#: lib/support/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
#: lib/support/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
#: lib/support/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
#: lib/support/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
#: lib/support/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
#: lib/support/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr ""
"Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
#: lib/support/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Błędny obiekt profile_section"
#: lib/support/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Nie ma więcej sekcji"
#: lib/support/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
#: lib/support/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
#: lib/support/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
#: lib/support/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
#: lib/support/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "Sekcja już istnieje"
#: lib/support/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Błędna wartość logiczna"
#: lib/support/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Błędna wartość całkowita"
#: lib/support/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
#: lib/support/plausible.c:107
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
#: lib/support/plausible.c:110
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\tostatnio montowano %s"
#: lib/support/plausible.c:113
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\tutworzono %s"
#: lib/support/plausible.c:116
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
#: lib/support/plausible.c:150
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
#: lib/support/plausible.c:180
#, c-format
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
#: lib/support/plausible.c:188
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
#: lib/support/plausible.c:191
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
#: lib/support/plausible.c:194
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
#: lib/support/plausible.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
#: lib/support/plausible.c:238
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
#: lib/support/plausible.c:241
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
#: lib/support/plausible.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
#~ msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
#~ msgstr ""
#~ "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
#~ "kompresji. "
#~ msgid "@A @a @b %b. "
#~ msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
#~ msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
#~ "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
#~ msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
#~ msgid ", unused inodes %u\n"
#~ msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
#~ msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
#~ msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
#~ msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
#~ msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
#~ msgid "Failed to open %s\n"
#~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
#~ msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
#~ msgid "Failed write %s\n"
#~ msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
#~ msgid ""
#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
#~ " e2undo %s %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
#~ " e2undo %s %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
#~ msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"