e2fsprogs/po/tr.po
2003-12-24 14:24:02 -05:00

4434 lines
120 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for e2fsprogs messages.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, ..., 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-24 05:58+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Hatalý blok %u kapsamdýþý; yoksayýldý.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümünde doðruluk denetlenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunurken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997
#: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
#: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210
#: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "- %s açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "- '%s' veri yolu açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "- dosyadan hatalý bloklar listesinin okunmasý sýrasýnda hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümü güncellenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Uyarý: Kuraldýþý %u bloðu hatalý bloklar düðümünde bulundu. Temizlendi.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu okunurken hata oluþtu (%2$s). "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "blok %lu okunurken hata oluþtu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Hata görmezden gelindi"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Yeniden yaz"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "%3$s iþlemi sýrasýnda blok %1$lu yazýlýrken hata oluþtu (%2$s). "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "%lu bloðu yazýlýrken hata: %s. "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "boþ dizin bloklarý"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "boþ dizin eþlemi"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Düðüm %3d deki dizin bloku %1d (#%2d) boþ\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s dosya_ismi blok_sayýsý blok_boyu\n"
#: e2fsck/extend.c:43
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Blok sayýsý kuraldýþý!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Blok tamponu ayrýlamadý (boyu=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Kullanýmý: %s disk\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl desteklenmiyor! Tamponlar boþaltýlamadý.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Kullanýmý: %s [-F] [-I düðüm_tampon_bloklarý] aygýt\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "%s temizlik için açýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "%s boþaltýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
msgid "while opening inode scan"
msgstr "düðüm taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
msgid "while getting next inode"
msgstr "sonraki düðüme geçilirken hata oluþtu"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d düðüm tarandý.\n"
#: e2fsck/journal.c:449
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "jurnal super bloku okunuyor\n"
#: e2fsck/journal.c:506
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: geçerli jurnal super bloku yok\n"
#: e2fsck/journal.c:515
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: jurnal çok kýsa\n"
#: e2fsck/journal.c:787
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: jurnal kurtarýlýyor\n"
#: e2fsck/journal.c:789
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: salt-okunur durumdayken jurnal kurtarmasý yapýlamaz\n"
#: e2fsck/journal.c:810
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "%s yeniden açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/message.c:105
msgid "aextended attribute"
msgstr "aek özellik"
#: e2fsck/message.c:106
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aayrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/message.c:107
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbiteþlem"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "ccompress"
msgstr "csýkýþtýrma"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cbazý dosya sistemi bloklarý ile çeliþiyor"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "iinode"
msgstr "idüðüm"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Iillegal"
msgstr "Ikuraldýþý"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "jjournal"
msgstr "jjurnal"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dsilinen"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "ddirectory"
msgstr "ddizin"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "eentry"
msgstr "egirdi"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@E"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ffilesystem"
msgstr "fdosya sistemi"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "F%i (%Q) düðümü için"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ggroup"
msgstr "ggrup"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE dizin düðüm"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Lis a link"
msgstr "Lbir baðdýr"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "oorphaned"
msgstr "oartýk"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "pproblem in"
msgstr "psorun"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "rroot @i"
msgstr "rkök düðümü"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "sshould be"
msgstr "solmalýydý"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssüper blok"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "uunattached"
msgstr "ubaðlantýsýz"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "vdevice"
msgstr "vaygýt"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "zzero-length"
msgstr "zsýfýr uzunluklu"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<NULL düðüm>"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<Hatalý bloklar düðümü>"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<ACL indeksinin düðümü>"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<ACL verisinin düðümü>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Önyükleyici düðümü>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Kurtarýlan dizinin düðümü>"
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Grup tanýmlayýcý düðümü>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Jurnal düðümü>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Yedek düðüm 9>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Yedek düðüm 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:205
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "tekrarlanan bloklarýn düðüm eþlemi"
#: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "iç hata; %d için dup_blk bulunamýyor\n"
#: e2fsck/pass1b.c:731
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "clone_file_block iþlevinden döndürüldü"
#: e2fsck/pass1.c:297
msgid "in-use inode map"
msgstr "kullanýmdaki düðüm eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:306
msgid "directory inode map"
msgstr "dizin düðümü eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:314
msgid "regular file inode map"
msgstr "normal dosya düðümü eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:321
msgid "in-use block map"
msgstr "kullanýmdaki blok eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:368
msgid "doing inode scan"
msgstr "düðüm taramasý yapýlýyor"
#: e2fsck/pass1.c:751
msgid "Pass 1"
msgstr "1. geçiþ"
#: e2fsck/pass1.c:810
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "%u düðümünün dolaylý bloklarý okunuyor"
#: e2fsck/pass1.c:852
msgid "bad inode map"
msgstr "hatalý düðüm eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:874
msgid "inode in bad block map"
msgstr "hatalý blok eþlemindeki düðüm"
#: e2fsck/pass1.c:894
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic düðüm eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:921
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "tekrarlanan bloklarýn eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1020
msgid "ext attr block map"
msgstr "ek özellik bloðu eþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1782
msgid "block bitmap"
msgstr "blok biteþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1786
msgid "inode bitmap"
msgstr "düðüm biteþlemi"
#: e2fsck/pass1.c:1790
msgid "inode table"
msgstr "düðüm tablosu"
#: e2fsck/pass2.c:293
msgid "Pass 2"
msgstr "2. geçiþ"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "düðümleri indeksli biteþlem"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Doruk bellek"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "3. geçiþ"
#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "düðüm döngüsü saptama biteþlemi"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "4. geçiþ"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "5. geçiþ"
#: e2fsck/problem.c:49
msgid "(no prompt)"
msgstr "(komut istemi yok)"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "Fix"
msgstr "Düzelt"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Relocate"
msgstr "Konumlandýr"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Allocate"
msgstr "Tahsis et"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Expand"
msgstr "Geniþlet"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "/lost+found a baðlan"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Create"
msgstr "Oluþtur"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Salvage"
msgstr "Kurtarýlacaklar"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Truncate"
msgstr "Kýrp"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Clear inode"
msgstr "Düðümü temizle"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Split"
msgstr "Ayýr"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
msgstr "tekrarlý/hatalý bloklalarý kopyala"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Delete file"
msgstr "Dosyayý Sil"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Suppress messages"
msgstr "Ýletileri engelle"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Unlink"
msgstr "Baðý kaldýr"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Clear HTree index"
msgstr "HTree indeksini temizle"
#: e2fsck/problem.c:76
msgid "(NONE)"
msgstr "(HÝÇBÝRÝ)"
#: e2fsck/problem.c:77
msgid "FIXED"
msgstr "DÜZELTÝLDÝ"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "CLEARED"
msgstr "TEMÝZLENDÝ"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "RELOCATED"
msgstr "KONUMLANDI"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "ALLOCATED"
msgstr "TAHSÝS EDÝLDÝ"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "EXPANDED"
msgstr "GENÝÞLETÝLDÝ"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RECONNECTED"
msgstr "TEKRAR BAÐLANDI"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "CREATED"
msgstr "OLUÞTURULDU"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "SALVAGED"
msgstr "KURTARILABÝLÝRLER LÝSTELENDÝ"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "TRUNCATED"
msgstr "KIRPILDI"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "DÜÐÜM TEMÝZLENDÝ"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "ABORTED"
msgstr "VAZGEÇÝLDÝ"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "SPLIT"
msgstr "AYRILDI"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "CONTINUING"
msgstr "SÜRÜYOR"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
msgstr "TEKRARLI/HATALI BLOKLAR KOPYALANDI"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "FILE DELETED"
msgstr "DOSYA SÝLÝNDÝ"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "ENGELLENDÝ"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "UNLINKED"
msgstr "BAÐ KALDIRILDI"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE ÝNDEKSÝ TEMÝZLENDÝ"
#: e2fsck/problem.c:103
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "%g grubunun blok biteþlemi grup içinde deðil. (blok %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:107
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "%g grubunun düðüm biteþlemi grup içinde deðil. (blok %b)\n"
#: e2fsck/problem.c:112
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"%g grubunun düðüm tablosu grup içinde deðil. (blok %b)\n"
"UYARI: CÝDDÝ VERÝ KAYBI OLASILIÐI.\n"
#: e2fsck/problem.c:118
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Süper blok okunamýyor ya da doðru ext2 dosya sistemi tanýmlamýyor.\n"
"Aygýt geçerliyse ve gerçekten bir ext2 dosya sistemi içeriyorsa,\n"
"(ve bir takas bölümü veya ufs ya da her neyse deðilse)\n"
"süper blok bozulmuþ demektir. Baþka bir süper blok ile e2fsck çalýþtýrmayý\n"
"denemelisiniz:\n"
" e2fsck -b %S <aygýt>\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi uzunluðu (süper blok ile iliþkili) %b blok,\n"
"aygýtýn gerçek boyutu ise %c bloktur.\n"
"Hem süper blok hem de disk bölümleme tablosu bozuk olabilir!\n"
#: e2fsck/problem.c:134
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Süper blok blok_uzunluðu = %b, adýmlama_uzunluðu = %c.\n"
"Bu e2fsck sürümünde adýmlama uzunluklarýnýn blok uzunluklarýndan\n"
"farklý olmasý desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:141
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Süper blok grup_baþýna_blok_sayýsý = %b; %c olmalýydý\n"
#: e2fsck/problem.c:146
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Süper blok ilk_veri_bloðu = %b; %c olmalýydý\n"
#: e2fsck/problem.c:151
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi bir UUID içermiyor; bir tane üretiliyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:156
#, c-format
msgid ""
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
"block group descriptor may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bilgi: Taþýnmasý gereken düðüm tablosunun bir parçasý olan\n"
"ya da yeniden konumlanmasý gereken blok biteþlemi bloklarý\n"
"ya da düðümleri varsa, e2fsck'yý önce '-b %S' seçeneðiyle\n"
"çalýþtýrmalýsýnýz. Sorun sadece birincil bloðun grup\n"
"tanýmlayýcýsý ile ilgili olabilir ve yedekleme bloðu grup\n"
"tanýmlayýcýsý da doðru olabilir.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:166
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Super blok içinde bozukluk saptandý. (%s = %N).\n"
#: e2fsck/problem.c:171
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Aygýtýn fiziksel uzunluðu saptanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
msgstr "Süper blok içindeki düðüm sayýsý %i; %j olmalýydý.\n"
#: e2fsck/problem.c:180
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd, dosya türü özelliðini desteklemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:185
#, c-format
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "Süper blok hatalý bir jurnal içeriyor (düðüm %i).\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Dýþ jurnal çok sayýda dosya sistemi kullanýcýsý içeriyor. (desteklenmiyor)\n"
#: e2fsck/problem.c:195
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Dýþ jurnal bulunamýyor\n"
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Dýþ jurnal hatalý süper blok içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Dýþ jurnal bu dosya sistemini desteklemiyor\n"
#: e2fsck/problem.c:210
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Ext3 jurnal süper blok türü %N bilinmiyor (desteklenmiyor).\n"
"Bu kopya, bu dosya sistemi tarafýndan desteklenmeyen ve/ya\n"
"eski bir biçem gibi görünüyor.\n"
"Ayrýca, jurnal süper bloðunun bozuk olmasý da mümkün.\n"
#: e2fsck/problem.c:218
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Ext3 jurnal süper bloðu bozuk.\n"
#: e2fsck/problem.c:223
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr ""
"Süper blok jurnal_mevcut bayraðý içermiyor, ama ext3 jurnal %s içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "Süper blok ext3 kurtarma_gerekir bayraðý içeriyor ama jurnal yok.\n"
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
msgstr "exf3 kurtarma bayraðý temiz ama jurnal veri içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "Clear @j"
msgstr "Jurnali Temizle"
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Jurnali yine de çalýþtýr"
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Yedek süper blokda kurtarma bayraðý temiz olduðundan jurnal herþeye raðmen "
"çalýþacak.\n"
#: e2fsck/problem.c:253
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s artýk düðüm %i (kull_kiml=%Iu, grup_kiml=%Ig, kip=%Im, boy=%Is)\n"
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "düðüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldýþý.\n"
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "artýk düðüm %i içindeki blok #%B (%b) zaten temizlenmiþ.\n"
#: e2fsck/problem.c:268
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "süper blok içindeki artýk düðüm %i kuraldýþý.\n"
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "artýk düðüm listesindeki düðüm %i kuraldýþý\n"
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Ext3 jurnal süper bloðu bilinmeyen salt-okunur özellikli bir bayrak "
"içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Ext3 jurnal süper bloðu bilinmeyen uyumsuz özellikli bir bayrak içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "jurnal sürümü bu e2fsck tarafýndan desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
"\n"
msgstr ""
"jurnal /%s den gizli düðüme taþýnýyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"jurnal taþýnýrken hata oluþtu: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Geçersiz V2 jurnal süper blok alanlarý bulundu (V1 jurnalinden sonra).\n"
"V1 jurnal süper bloðundan sonraki alanlar temizleniyor...\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:314
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:321
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "1. geçiþ: düðümler, bloklar ve uzunluklar denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:325
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "Kök düðümü bir dizin deðil. "
#: e2fsck/problem.c:330
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "Kök düðümü için dtime belirtilmiþ (eski mke2fs'den dolayý olabilir). "
#: e2fsck/problem.c:335
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
msgstr "Yedek düðüm %i %Q hatalý kip içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:340
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "Silinen düðüm %i sýfýr dtime içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:345
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "Düðüm %i kullanýmda, ama dtime belirtilmiþ. "
#: e2fsck/problem.c:350
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "Düðüm %i bir sýfýr uzunluklu dizindir. "
#: e2fsck/problem.c:355
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"%g grubunun %b deki blok biteþlemi diðer dosya sistemi bloklarý ile "
"çeliþiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:360
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"%g grubunun %b deki düðüm biteþlemi diðer dosya sistemi bloklarý ile "
"çeliþiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:365
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""
"%g grubunun %b deki düðüm tablosu diðer dosya sistemi bloklarý ile "
"çeliþiyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:370
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "%g grubunun blok biteþlemi (%b) hatalý. "
#: e2fsck/problem.c:375
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "%g grubunun düðüm biteþlemi (%b) hatalý. "
#: e2fsck/problem.c:380
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "Düðüm %i düðüm uzunluðu %Is, %N olmalýydý. "
#: e2fsck/problem.c:385
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "Dosya düðüm %i, blok düðümü %Ib, %N olmalýydý. "
#: e2fsck/problem.c:390
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "Düðüm %i içindeki blok #%B (%b) kuraldýþý. "
#: e2fsck/problem.c:395
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr ""
"Düðüm %i içindeki blok #%B (%b) dosya sistemi metaverisinin üzerine "
"taþýyor. "
#: e2fsck/problem.c:400
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "Düðüm %i kuraldýþý blok(lar) içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:405
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Düðüm %i içinde çok fazla kuraldýþý blok.\n"
#: e2fsck/problem.c:410
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Hatalý blok düðümü içindeki blok %B (%b) kuraldýþý. "
#: e2fsck/problem.c:415
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Hatalý blok düðümü kuraldýþý blok(lar) içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:420
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Tekrarlanmýþ ya da hatalý blok kullanýmda!\n"
#: e2fsck/problem.c:425
#, fuzzy
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"Hatalý blok %b, hatalý blok yerine kullanýlan blok olarak kullanýlmýþ?!?\n"
#: e2fsck/problem.c:430
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:437
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Blok gerçekten hatalýysa, dosya sistemi düzeltilemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:442
msgid ""
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
"guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu bloðu hatalý bloklar listesinden silebilir ve bu bloðun gerçekten\n"
"doðru olduðunu umabilirsiniz, ancak hiçbir garantisi yoktur.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:449
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Birincil dosya sistemi (%b) hatalý bloklar listesinde kayýtlý.\n"
#: e2fsck/problem.c:454
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Birincil grup tanýmlarýndaki blok %b, hatalý bloklar listesinde kayýtlý\n"
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uyarý: %g grubunun superbloðu (%b) hatalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Uyarý %g grubunun grup tanýmlarý kopyasý bir hatalý blok içeriyor (%b).\n"
#: e2fsck/problem.c:471
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Programlama hatasý? blok %b, hatalý blok iþleminde sebepsiz olarak talep "
"edildi.\n"
#: e2fsck/problem.c:477
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""
"%s için %g blok grubunda %N bitiþik bloða yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:482
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "%s tekrar konumlamasý için blok tamponuna yer ayrýlýrken hata oluþtu\n"
#: e2fsck/problem.c:487
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "%g grubunun %s %b den %c ye aktarýlýyor...\n"
#: e2fsck/problem.c:492
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "%g grubunun %s %c ye aktarýlýyor...\n"
#: e2fsck/problem.c:497
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uyarý: %snin %b bloðu okunamadý: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:502
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uyarý: %snin %b bloðu yazýlamadý: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:517
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Düðüm sayýsý bað bilgisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:522
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Dizin bloðu dizisine yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:527
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Düðümler (%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr ""
"Düðüm %i içindeki bloklar üzerinde iþlemler tekrarlanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:537
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Düðüm sayýsý bilgisi (düðüm = %i, sayýsý = %N)\n"
"saklanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:542
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Dizin bloðu bilgisi (düðüm = %i, blok = %b, num = %N)\n"
"saklanýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:548
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Düðüm %i okunurken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:556
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Düðüm %i imagic bayraðý içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:561
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Özel (aygýt/soket/fifo/sembað) dosya (düðüm %i),\n"
"salt-eklenir ya da deðiþmez bayraðý içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:567
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"Düðüm %i sýkýþtýrma desteklenmeyen dosya sisteminde sýkýþtýrma bayraðý "
"içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "Jurnal normal bir dosya deðil. "
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
msgstr "Düðüm %i artýk düðüm listesinin parçasýydý. "
#: e2fsck/problem.c:598
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr "Bozuk bir artýk baðlý listenin bir parçasýný bulunduran düðümler. "
#: e2fsck/problem.c:608
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Düðüm %i için ek özellik bloðu %b okunurken hata oluþtu. "
#: e2fsck/problem.c:613
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Düðüm %i %b hatalý ek özellik bloðunu içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:618
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b okunurken hata oluþtu (%m). "
#: e2fsck/problem.c:623
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
msgstr "Ek özellik bloðu %b %B baþvuru sayýsýna sahip, %N olmalýydý. "
#: e2fsck/problem.c:628
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b yazýlýrken hata oluþtu (%m). "
#: e2fsck/problem.c:633
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
msgstr "Ek özellik bloðu %b için çoklu EA bloklarý desteklenmiyor. "
#: e2fsck/problem.c:638
msgid "Error allocating @a @b %b. "
msgstr "Ek özellik bloðu %b ayrýlýrken hata oluþtu. "
#: e2fsck/problem.c:643
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (tahsis çatýþmasý). "
#: e2fsck/problem.c:648
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz isim). "
#: e2fsck/problem.c:653
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
msgstr "Ek özellik bloðu %b bozuk (geçersiz deðer). "
#: e2fsck/problem.c:658
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "düðüm %i çok büyük. "
#: e2fsck/problem.c:662
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dizin oluþturuyor. "
#: e2fsck/problem.c:667
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük dosya oluþturuyor. "
#: e2fsck/problem.c:672
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) çok büyük sembolik bað oluþturuyor. "
#: e2fsck/problem.c:677
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"Düðüm %i htree desteði bulunmayan dosya sisteminde INDEX_FL bayraðý "
"içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:682
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "Düðüm %i INDEX_FL bayraðý içeriyor ama o bir dizin deðil.\n"
#: e2fsck/problem.c:687
#, c-format
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %i geçersiz bir kök düðümü içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:692
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %i desteklenmeyen bir hash sürümü (%N) içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:697
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düðümü %i uyumsuz bir htree kök düðümü bayraðý kullanýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:702
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %i çok büyük bir aðaç derinliðine (%N) sahip\n"
#: e2fsck/problem.c:707
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:715
msgid ""
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
msgstr ""
"Tekrarlanmýþ bloklar bulundu... tekrarlanan blok taramasý baþlatýlýyor.\n"
"Geçiþ 1B: tekrarlanmýþ/hatalý bloklar yeniden taranýyor\n"
#: e2fsck/problem.c:721
#, c-format
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
msgstr "Düðüm %i içindeki tekrarlanmýþ/hatalý blok(lar):"
#: e2fsck/problem.c:736
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Düðümler (%i) taranýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:741
#, c-format
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
msgstr "Düðüm biteþlem (inode_dup_map) için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:746
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr ""
"Düðüm %i içindeki bloklar üzerindeki iþlemler tekrarlanýrken\n"
"hata oluþtu (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Ek özellik bloðu %b (düðüm %i) için baþvuru sayýsý ayarlanýrken hata oluþtu: "
"%m\n"
#: e2fsck/problem.c:757
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
msgstr "Geçiþ 1C: tekrarlanmýþ bloklu düðümler için dizinler taranýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:763
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
msgstr "Geçiþ 1D: tekrarlanan bloklar yeniden uzlaþýlýyor\n"
#: e2fsck/problem.c:768
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Dosya %Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM) \n"
" tekrarlanan %B blok içeriyor ve %N dosya ile paylaþýmlý:\n"
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (düðüm %i, deðiþiklik zamaný %IM)\n"
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<dosya sistemi metaverisi>\n"
#: e2fsck/problem.c:784
msgid ""
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Tekrarlanan/hatalý bloklarý içeren %N düðüm var.)\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:789
msgid ""
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekrarlanan bloklar zaten yeniden atandý ya da kopyalandý.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:802
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Dosya kopyalanamadý: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:808
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Geçiþ 2: Dizin yapýsý denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:813
#, c-format
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düðümü %i içindeki '.' için düðüm numarasý hatalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:818
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
msgstr "@E hatalý düðüm numarasý içeriyor: %Di.\n"
#: e2fsck/problem.c:823
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E silinmiþ/kullanýlmayan düðüm %Di içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:828
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E '.' ya bir baðdýr. "
#: e2fsck/problem.c:833
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E bir hatalý blok içindeki düðümü (%Di) gösteriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:838
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E dizin %P (%Di) için bir baðdýr.\n"
#: e2fsck/problem.c:843
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E kök düðümüne bir baðdýr.\n"
#: e2fsck/problem.c:848
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E isminde kuraldýþý karakterler içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:853
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düðümü %i içinde '.' eksik.\n"
#: e2fsck/problem.c:858
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Dizin düðümü %i içinde '..' eksik.\n"
#: e2fsck/problem.c:863
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr ""
"Dizin düðümü %i (%p) içindeki ilk girdi '%Dn' (düðüm=%Di) '.' olmalýydý.\n"
#: e2fsck/problem.c:868
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Dizin düðümü %i içindeki ilk girdi '%Dn' (düðüm=%Di) '..' olmalýydý.\n"
#: e2fsck/problem.c:873
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "düðüm %i (%Q) %IF için i_faddr, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:878
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "düðüm %i (%Q) %If için i_file_acl, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:883
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "düðüm %i (%Q) %Id için i_dir_acl, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:888
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "düðüm %i (%Q) %N için i_frag, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:893
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "düðüm %i (%Q) %N için i_fsize, sýfýr olmalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:898
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir hatalý kip (%Im) içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:903
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dizin bozuk\n"
#: e2fsck/problem.c:908
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Dizin düðümü %i, blok %B, konum %N: dosya ismi çok uzun\n"
#: e2fsck/problem.c:913
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "Dizin düðümü %i bir ayrýlmayan blok #%B içeriyor. "
#: e2fsck/problem.c:918
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Dizin düðümü %i deki '.' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n"
#: e2fsck/problem.c:923
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Dizin düðümü %i deki '..' dizin girdisi NULL sonlandýrmalý deðil\n"
#: e2fsck/problem.c:928
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý karakter aygýtý.\n"
#: e2fsck/problem.c:933
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý blok aygýtý.\n"
#: e2fsck/problem.c:938
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E tekrarlayan '.' girdisi içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:943
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E tekrarlayan '..' girdisi içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Ýç hata: %i için dizin bilgileri bulunamýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:953
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
msgstr "@E %Dr kayýt uzunluðunda, %N olmalýydý.\n"
#: e2fsck/problem.c:958
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "icount veri yapýsý için yer ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Dizin bloklarý üzerinde yineleme yapýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:968
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) okunurken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:973
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Dizin bloðu %b (düðüm %i) yazýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:978
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Düðüm %i için yeni dizin bloku ayrýlýrken hata oluþtu (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:983
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Düðüm %i býrakýlýrken hata: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:988
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "'.' için dizin girdisi büyük. "
#: e2fsck/problem.c:993
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý FIFO.\n"
#: e2fsck/problem.c:998
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Düðüm %i (%Q) bir kuraldýþý soket.\n"
#: e2fsck/problem.c:1003
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "@E için dosya türü %N olarak belirleniyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1008
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
msgstr "@E yanlýþ dosya türünde (%Dt idi, %N olmalýydý).\n"
#: e2fsck/problem.c:1013
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E için dosya türü belirtilmiþ.\n"
#: e2fsck/problem.c:1018
msgid "@E has a zero-length name.\n"
msgstr "@Enin ismi sýfýr uzunlukta.\n"
#: e2fsck/problem.c:1023
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
msgstr "%Q sembolik baðýnýn (düðüm #%i) uzunluðu geçersiz.\n"
#: e2fsck/problem.c:1028
#, fuzzy
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
msgstr "@F ek özellik bloðu geçersiz (%If).\n"
#: e2fsck/problem.c:1033
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi çok büyük dosyalar içeriyor, ama süperblokta LARGE_FILE "
"bayraðý yok\n"
#: e2fsck/problem.c:1038
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) referanssýz\n"
#: e2fsck/problem.c:1043
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) iki kere referanslý\n"
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatali asgari hash içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatali azami hash içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1058
msgid "Invalid @h %d (%q). "
msgstr "HTREE dizin düðümü %d (%q) geçersiz. "
#: e2fsck/problem.c:1062
msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
msgstr ""
"Düðüm %d (%q) üzerindeki HTREE bayraðý zorla temizleniyor. (Beta test "
"kodu)\n"
#: e2fsck/problem.c:1067
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: blok numarasý %b hatalý.\n"
#: e2fsck/problem.c:1077
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: kök düðümü geçersiz\n"
#: e2fsck/problem.c:1082
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatalý sýnýr (%N) içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1087
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatalý sayým (%N) içeriyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1092
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) sýrasýz bit hash tablosu "
"içeriyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1097
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
msgstr "HTREE dizin düðümü %d içinde sorun: düðüm (%B) hatalý derinlikte\n"
#: e2fsck/problem.c:1102
#, fuzzy
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Düðüm %i içindeki tekrarlanmýþ/hatalý blok(lar):"
#: e2fsck/problem.c:1107
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1112
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Geçiþ 3: Dizin baðlanabilirliði denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Kök düðümü tahsisli deðil. "
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "lost+found dizininde yer yok. "
#: e2fsck/problem.c:1134
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Dizin düðümü %i (%p) baðlantýsýz\n"
#: e2fsck/problem.c:1139
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found dizini yok. "
#: e2fsck/problem.c:1144
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "%Q (%i) daki '..' %P (%j), süperblok %q (%d).\n"
#: e2fsck/problem.c:1149
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/lost+found dizini ya yok ya da hatalý. tekrar baðlanýlamýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1154
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "/lost+found dizini geniþletilemiyor: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1159
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "%i ye tekrar baðlanýlamýyor: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1164
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "/lost+found dizini bulunmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1169
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_block: %m\n"
"/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1174
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_inode: %m\n"
"/lost+found dizini oluþturulmaya çalýþýlýrkan hata oluþtu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1179
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_dir_block: %m\n"
"yeni dizin bloðu oluþturulurken hata.\n"
#: e2fsck/problem.c:1184
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_block: %m\n"
"/lost+found için dizin bloðu yazýlýrken hata oluþtu.\n"
#: e2fsck/problem.c:1189
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Düðüm %i üzerinde düðüm sayýsý ayarlanýrken hata oluþtu\n"
#: e2fsck/problem.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: %m\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
"\n"
msgstr ""
"Düðüm %i için üst düðüm belirlenemedi: üst dizin girdisi bulunamadý\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1204
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Düðüm biteþlemi (%N) ayrýlýrken hata oluþtu: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1209
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Kök dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1214
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "/lost+found dizini oluþturulurken hata (%s): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1219
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "Kök düðümü bir dizin deðil; çýkýlýyor.\n"
#: e2fsck/problem.c:1224
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Bir kök düðümü olmaksýzýn iþlenemez.\n"
#: e2fsck/problem.c:1234
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found bir dizin deðil (düðüm = %i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1241
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Pass 3A: Dizinler eniyileniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "dirs_to_hash yineleyici oluþturulamadý: %m"
#: e2fsck/problem.c:1251
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Dizin %q (%d) eniyilenemedi: %m"
#: e2fsck/problem.c:1256
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Eniyilenen dizinler: "
#: e2fsck/problem.c:1273
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Geçiþ 4: Baþvuru sayýsý denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1288
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Düðüm %i için baþvuru sayýsý %Il, %N olmalýydý. "
#: e2fsck/problem.c:1292
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
msgstr ""
"UYARI: E2FSCK'DA YAZILIM HATASI!\n"
" YA DA BÝR MANKAFA (SÝZ) BAÐLI (CANLI) DOSYA SÝSTEMÝNÝ DENETLETÝYOR.\n"
" (pardon, yazar BONEHEAD (YOU) yazmýþ da)\n"
"düðüm_baðý_bilgileri[%i] = %N, düðüm.düðüm_baðý_sayýsý = %Il.\n"
"Bunlar ayný olmalýydý!\n"
#: e2fsck/problem.c:1302
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "5. Geçiþ: grup özet bilgileri denetleniyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1307
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Düðüm biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. "
#: e2fsck/problem.c:1312
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Blok biteþleminin sonundaki alan belirlenmemiþ. "
#: e2fsck/problem.c:1317
msgid "@b @B differences: "
msgstr "blok biteþlemi farklarý: "
#: e2fsck/problem.c:1337
msgid "@i @B differences: "
msgstr "düðüm biteþlemi farklarý: "
#: e2fsck/problem.c:1357
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "%g. grup için serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1362
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "%g. grup için dizin sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1367
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Serbest düðüm sayýsý yanlýþ (%i, sayýlan = %j).\n"
#: e2fsck/problem.c:1372
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "%g. grup için serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1377
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Serbest blok sayýsý yanlýþ (%b, sayýlan = %c).\n"
#: e2fsck/problem.c:1382
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"PROGRAMLAMA HATASI: dosya sistemi (#%N) biteþlem sýnýrlarý (%b, %c)\n"
"ile hesaplanan biteþlem sýnýrlarý (%i, %j) uyuþmuyor\n"
#: e2fsck/problem.c:1388
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Ýç hata: biteþlemin sonunda bozulma (%N)\n"
#: e2fsck/problem.c:1522
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Elde edilemeyen hata kodu ((0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1594
msgid "IGNORED"
msgstr "YOKSAYILDI"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Kullanýlan bellek: %d, geçen süre: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "düðüm uzunluðu = %d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "- düðüm taramasý baþlatýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "- düðüm taramasý yapýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "Düðüm %d için ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "Düðüm %d için ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Kýrpýlýyor"
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr "Temizleniyor"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "ext2fs_block_iterate iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "- yineleme iþlevi çaðrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "- düðüm tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "- düðüm tablosu okunurken hata oluþtu (grup %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "- düðüm tablosu yazýlýrken hata oluþtu (grup %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:222
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Geçiþ 0: dosya sisteminin bayt sýralamasý düzeltiliyor\n"
#: e2fsck/swapfs.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: dosya sitemi fsck kullanýlarak tamamen denetlenmeli ve\n"
"ters baytlar normal düzene döndürülmeden baðlanmamalýdýr.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:264
msgid "Byte swap"
msgstr "Ters baytlý"
#: e2fsck/unix.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokboyu]\n"
"\t[-I düðüm_tamponu_blok_sayýsý] [-P iþlem_dosya_indeksi_boyu]\n"
"\t[-l|-L hatalý_bloklar_dosyasý] [-C dosya_tanýmlayýcý]\n"
"\t[-j dýþ_jurnal_aygýtý] [-E ek_seçenekler] aygýt\n"
"Linux ikinci geliþmiþ dosya sisteminin (e2fs) denetlenmesi için\n"
"kullanýlýr. ext3 desteklenmiþtir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a -p ile ayný\n"
" -C dosya_tanýmlayýcý e2fsck'yý çalýþtýran uygulamalarca kullanýlýr\n"
" -d Hata ayýklama iletilerini gösterir\n"
" -D dizinler eniyilenir\n"
" -F tampon bellek iþlem öncesi boþaltýlýr\n"
" -r bu seçenek yoksayýlýr\n"
" -s dosya sistemi bayt sýralamasý tersse "
"kullanýlýr.\n"
" Normal sýrada ise etkisizdir.\n"
" -S Mevcut bayt sýralamasýna bakýlmaksýzýn dosya\n"
" sisteminin bayt sýralamasý ters çevrilir\n"
" -t istatistikler gösterilir, iki kere verilmiþse\n"
" her geçiþin istatistikleri de gösterilir.\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Acil yardým:\n"
" -p Hiç soru sormadan sistem otomatik onarýlýr\n"
" -n dosya sistemi salt-okunur açýlýr. Denetim\n"
" sýrasýnda tüm sorulara HAYIR cevabý verildiði\n"
" varsayýlýr.\n"
" -y Denetim sýrasýnda tüm sorulara EVET cevabý\n"
" verildiði varsayýlýr.\n"
" -c hatalý bloklar bulunur ve belirlenir\n"
" -f disk bölümü temiz bile olsa denetim yapýlýr\n"
#: e2fsck/unix.c:79
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v ayrýntýlý bilgi verilir\n"
" -b superblok normal süperblok yerine belirtilen kullanýlýr\n"
" -B blokboyu süperblok aranýrken kullanýlan blok boyu\n"
" yerine belirtilen kullanýlýr\n"
" -j dýþ-jurnal-aygýtý jurnal dosyasýnýn aranacaðý aygýt belirtilir\n"
" -l hatalý_bloklar_dosyasý belirtilen dosyadaki hatalý bloklar listeye\n"
" eklenir\n"
" -L hatalý_bloklar_dosyasý hatalý bloklar listesi belirtilen dosyadakiler\n"
" ile oluþturulur\n"
#: e2fsck/unix.c:113
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d dosya (%%%0d.%d yanyana olmayan düðüm), %d/%d blok\n"
#: e2fsck/unix.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d inode used (%d%%)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8d inodes used (%d%%)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n"
#: e2fsck/unix.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%8d yanyana olmayan düðüm (%%%0d.%d)\n"
msgstr[1] "%8d yanyana olmayan düðüm (%%%0d.%d)\n"
#: e2fsck/unix.c:125
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " ind/dind/tind bloklarýnýn düðüm sayýlarý: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d block used (%d%%)\n"
msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%8d düðüm kullanýlmýþ (%%%d)\n"
#: e2fsck/unix.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d bad block\n"
msgid_plural "%8d bad blocks\n"
msgstr[0] "hatalý blok eþlemindeki düðüm"
msgstr[1] "hatalý blok eþlemindeki düðüm"
#: e2fsck/unix.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d large file\n"
msgid_plural "%8d large files\n"
msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
#: e2fsck/unix.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%8d regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%8d regular files\n"
msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
#: e2fsck/unix.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d directory\n"
msgid_plural "%8d directories\n"
msgstr[0] "ddizin"
msgstr[1] "ddizin"
#: e2fsck/unix.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d character device file\n"
msgid_plural "%8d character device files\n"
msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
#: e2fsck/unix.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d block device file\n"
msgid_plural "%8d block device files\n"
msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
#: e2fsck/unix.c:143
#, c-format
msgid "%8d fifo\n"
msgid_plural "%8d fifos\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: e2fsck/unix.c:145
#, c-format
msgid "%8d link\n"
msgid_plural "%8d links\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: e2fsck/unix.c:148
#, c-format
msgid "%8d symbolic link"
msgid_plural "%8d symbolic links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: e2fsck/unix.c:150
#, c-format
msgid " (%d fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: e2fsck/unix.c:152
#, c-format
msgid "%8d socket\n"
msgid_plural "%8d sockets\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: e2fsck/unix.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%8d file\n"
msgid_plural "%8d files\n"
msgstr[0] "%8d büyük dosya\n"
msgstr[1] "%8d büyük dosya\n"
#: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145
#: resize/main.c:97
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "- %s'in baðlý olup olmadýðý saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu."
#: e2fsck/unix.c:184
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Uyarý! %s baðlý.\n"
#: e2fsck/unix.c:188
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s baðlandý. "
#: e2fsck/unix.c:190
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Devam edilemiyor. çýkýlýyor.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"U****YARI!****e2fsck'nýn baðlý bir dosya sisteminde çalýþtýrýlmasý\n"
"ÇOK CÝDDÝ hasarlara sebep olabilir.****n\n"
#: e2fsck/unix.c:194
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
#: e2fsck/unix.c:196
msgid "check aborted.\n"
msgstr "denetim durdu.\n"
#: e2fsck/unix.c:245
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " hatalý bir dosya sistemi içeriyor"
#: e2fsck/unix.c:247
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " usulünce sistemden ayrýlmamýþ"
#: e2fsck/unix.c:251
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " denetlenmeksizin %u kere baðlandý"
#: e2fsck/unix.c:259
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " denetlenmeksizin %u gün geçti"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", denetim baþlatýlacak.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: temiz, %d/%d dosya, %d/%d blok\n"
#: e2fsck/unix.c:286
msgid " (check after next mount)"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:288
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:430
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "HATA: /dev/null açýlamadý (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:501
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ek özellik sürümü geçersiz.\n"
#: e2fsck/unix.c:510
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Belirtilen ek seçenekler hatalý. Ek seçenekler '=' iþaretli çiftler\n"
"virgüllerle ayrýlarak verilir. Geçerli raid seçenekleri:\n"
"\tea_ver=<ek_özellik_sürümü> (1 ya da 2)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:568
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Dosya tanýmlayýcý %d deðerlendirilirken hata: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:572
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Tamamlama bilgisi dosya tanýmlayýcýsý geçersiz"
#: e2fsck/unix.c:587
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:608
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr " -t seçeneði e2fsck'nýn bu sürümünde desteklenmiyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:673
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr "e2fsck'nýn bu sürümünde derlenmemiþ ters baytlý sistemler \n"
#: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:716
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Ters baytlar düzeltilirken uyumsuz seçeneklere izin verilmez.\n"
#: e2fsck/unix.c:723
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr ""
" -c seçeneði ile -l ve -L seçenekleri ayný anda birlikte kullanýlamaz.\n"
#: e2fsck/unix.c:801
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Hata: ext2fs kitaplýk sürümü uygun deðil!\n"
#: e2fsck/unix.c:809
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "- uygulama baþlatýlmaya çelýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:823
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\t%s, %s kullanýlýyor\n"
#: e2fsck/unix.c:835
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "etkileþimli onarým için uçbirim gerekli"
#: e2fsck/unix.c:871
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s yedekleme bloklarý deneniyor...\n"
#: e2fsck/unix.c:872
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "ext2 süperbloðu bulunamadý,"
#: e2fsck/unix.c:873
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Grup tanýmlayýcýlar hatalý görünüyor..."
#: e2fsck/unix.c:884
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi e2fsck'nýn bu sürümünden daha yüksek bir sürümü\n"
"destekliyor gibi. (Ya da dosya sisteminin süperbloðu bozuk olabilir)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:890
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Bu sýfýr uzunluklu bir disk bölümü olabilir mi?\n"
#: e2fsck/unix.c:892
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Dosya sistemine %s eriþiminiz olmalý ya da root olmalýsýnýz\n"
#: e2fsck/unix.c:897
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Bu mevcut olmayan bir aygýt ya da bir takas aygýtý mý acaba?\n"
#: e2fsck/unix.c:900
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disk yazma korumalý; -n seçeneðini kullanarak salt-oku kipinde\n"
"denetim yapýnýz.\n"
#: e2fsck/unix.c:916
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "e2fsck'nýn daha yeni bir sürümünü alýn!"
#: e2fsck/unix.c:937
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "- %s için ext3 jurnali denetlenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:948
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Uyarý: Dosya sistemi salt-oku kipinde denetlendiðinden\n"
"jurnal kurtarmasý atlanýyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Süperblok azaltma bayraðý konuldu. %s"
#: e2fsck/unix.c:967
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "- %s ext3 jurnal dosyasý kurtarýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:996
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Uyarý: sýkýþtýrma desteði deneyseldir.\n"
#: e2fsck/unix.c:1001
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck HTREE desteði ile derlenmemiþ,\n"
"\tama dosya sistemi %s HTREE dizinleri içeriyor.\n"
#: e2fsck/unix.c:1044
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s Dosya sisteminde baytlar zaten normal.\n"
#: e2fsck/unix.c:1064
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "- hatalý bloklar düðümü okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:1066
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Bu pek hayra alamet deðil, ama üstüne gidilecek...\n"
#: e2fsck/unix.c:1073
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "e2fsck baþtan baþlýyor...\n"
#: e2fsck/unix.c:1077
msgid "while resetting context"
msgstr "- baðlam sýfýrlanýrken hata oluþtu"
#: e2fsck/unix.c:1084
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck durduruldu.\n"
#: e2fsck/unix.c:1089
msgid "aborted"
msgstr "çýktý"
#: e2fsck/unix.c:1097
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** DOSYA SÝSTEMÝ DEÐÝÞTÝRÝLDÝ *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** MAKÝNAYI YENÝDEN BAÞLATIN *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalý **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "eE"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "hH"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<e>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<h>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (e/h)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "durduruldu!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "evet\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "hayýr\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? hayýr\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? evet\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "hayýr"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: %s için biteþlem bloklarý kuraldýþý"
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "düðüm ve blok biteþlemleri okunuyor"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "- %s için biteþlemlerin okunmasý yinelenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "blok biteþlemleri yazýlýyor"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "- %s için blok biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "düðüm biteþlemleri yazýlýyor"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "- %s için düðüm biteþlemlerinin yazýlmasý yinelenirken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: BEKLENMEYEN UYGUNSUZLUK; fsck ÇALIÞTIRMALISINIZ.\n"
"\t(-a ve -p seçeneklerini kullanmadan)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Kullanýlan bellek: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Kullanýlan bellek: %d, "
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "zaman: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "geçen süre: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "- %ld düðümü %s den okunurken hata oluþtu"
#: e2fsck/util.c:372
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "- %ld düðümü %s e yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "bitti \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [bitiþ_bloðu [baþlangýç_bloðu]]\n"
"\n"
"Bir aygýttaki hatalý bloklarýn aranmasýnda kullanýlýr.\n"
"\n"
" bitiþ bloðu: verilmezse aygýtýn son bloðu öntanýmlýdýr.\n"
"\n"
" baþlangýç bloðu: bitiþ bloðu verilmesi halinde verilmesi isteðe baðlýdýr.\n"
" verilmezse arama aygýtýn ilk bloðundan baþlatýlýr.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b block_boyu blok uzunluðu, bayt olarak verilir\n"
" -c blok_sayýsý bir kerede denetlenecek blok sayýsý, öntanýmlý deðeri "
"16\n"
" -f normalde hatalý bloklara oku-yaz iþlemi yapýlmaz.\n"
" Bu, sistem baðlý deðilken -f seçeneði ile aþýlabilir.\n"
" -i girdi_dosyasý bilinen hatalý bloklar bu dosyadan okunur\n"
" -o çýktý_dosyasý hatalý bloklar bu dosyaya yazýlýr. Bu dosya daha sonra\n"
" mke2fs ya da e2fsck tarafýndan -l seçeneði ile\n"
" kullanýlabilir\n"
" -p deneme_sayýsý hatalý bloklarýn bulunmasý için normalde tek deneme\n"
" yapýlýr. Bu seçenekle deneme sayýsý belirtilebilir\n"
" -n veri bozmayan salt-oku kipi yerine veri bozmayan\n"
" oku-yaz kipi kullanýlýr\n"
" -s iþlenen blok sayýsý ile sürecin izlenmesi saðlanýr\n"
" -v iþlem sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir\n"
" -w yazýlan deðer ile blok içeriðini karþýlaþtýran oku-yaz\n"
" kipi kullanýlýr.\n"
"ÖNEMLÝ: -w seçeneði verileri sildiðinden veri içeren dosya sistemlerinde\n"
" kullanýlmamalýdýr.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:227
#, fuzzy
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Okunuyor ve karþýlaþtýrýlýyor: "
#: misc/badblocks.c:245
#, fuzzy
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Maske 0x%08x yazýlýyor: "
#: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299
msgid "during seek"
msgstr "eriþim sýrasýnda"
#: misc/badblocks.c:277
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "do_read için tuhaf deðer (%ld)\n"
#: misc/badblocks.c:319
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "ext2fs_sync_device sýrasýnda"
#: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "- hatalý blok listesi yinelemesine baþlanýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583
msgid "while allocating buffers"
msgstr "- tampon bellek ayrýlýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
#: misc/badblocks.c:357
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Hatalý bloklar salt-okunur kipte denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:366
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (salt-oku testi): "
#: misc/badblocks.c:446
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Hatalý bloklar oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Blok %lu dan %lu ya kadar\n"
#: misc/badblocks.c:499
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Okunuyor ve karþýlaþtýrýlýyor: "
#: misc/badblocks.c:595
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Hatalý bloklar veri bozmayan oku-yaz kipinde denetleniyor\n"
#: misc/badblocks.c:599
#, fuzzy
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Hatalý bloklar için denetleniyor (veri bozmayan oku-yaz testi): "
#: misc/badblocks.c:606
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Kesme yakalandý, kaldýrýlýyor\n"
#: misc/badblocks.c:676
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "veri yazma denemesi sýrasýnda, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s baðlandý; "
#: misc/badblocks.c:790
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"badblocks n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n"
#: misc/badblocks.c:794
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "'badblocks' çalýþtýrmak güvenli deðil!\n"
#: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "blok uzunluðu hatalý - %s"
#: misc/badblocks.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrýlamadý\n"
#: misc/badblocks.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði: %s\n"
#: misc/badblocks.c:940
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:946
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:960
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Aygýt alaný saptanamadý; Elle bir deðer girmelisiniz\n"
#: misc/badblocks.c:966
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "- aygýt alaný saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071
#, c-format
msgid "bad blocks count - %s"
msgstr "blok sayýsý hatalý - %s"
#: misc/badblocks.c:981
#, c-format
msgid "bad starting block - %s"
msgstr "baþlangýç bloðu hatalý - %s"
#: misc/badblocks.c:987
#, c-format
msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
msgstr "hatalý bloklar aralýðý: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1042
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "hatalý bloklar listesi bellekte oluþturuluyor"
#: misc/badblocks.c:1057
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "bellekteki hatalý bloklar listesine ekleniyor"
#: misc/badblocks.c:1081
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Geçiþ tamamlandý, %u hatalý blok bulundu.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr ""
"kullanýmý: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v sürüm] dosyalar...\n"
"\n"
"Dosya özelliklerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n"
"\n"
"Sembolik kip seçenekleri:\n"
"\n"
"Bu kipte özellikler + ile mevcut seçeneklere eklenir, - ile kaldýrýlýr,\n"
"= ile sadece belirtilen özellikler içerilir.\n"
"\n"
" A: eriþim zamaný güncellenmez\n"
" a: sadece dosyanýn sonuna ekleme yapýlabilir. root deðiþtirebilir.\n"
" c: sýkýþtýrýlmýþ; dosyanýn okuma-yazma sýrasýndaki açýlmasý/"
"sýkýþtýrýlmasý\n"
" çekirdeðin denetimindedir.\n"
" d: dökümlenmez; dump uygulamasýndan etkilenmez.\n"
" D: bir dizine uygulanýr ve dizindeki deðiþiklikler eþzamanlý iþlenir.\n"
" i: deðiþmez; dosya içeriði silinemez, yazýlamaz, dosyaya bað "
"oluþturulamaz\n"
" ve ismi deðiþtirilemez. Sadece root bu özelliði deðiþtirebilir.\n"
" j: jurnal; dosya sistemi ext3 olarak baðlanmýþsa bu özellik etkisizdir\n"
" s: silinme güvenliði; bu özellik verilen bir dosya silindiðinde veri "
"alaný\n"
" sýfýrlarla doldurulur\n"
" S: eþzamanlý güncellemeler; bu özelliði içeren bir dosyaya tüm\n"
" deðiþiklikler anýnda yazýlýr, sistemin 'sync' seçeneði ile "
"baðlanmasýna\n"
" eþdeðer özellik saðlar\n"
" u: silinememezlik; bu dosya silindiðinde içeriði saklanýr, silecek\n"
" kullanýcýya silinme sýrasýnda sorulmasýný saðlar.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -R dizinler ve içeriklerinde ardýþýk iþlem yapýlýr\n"
" -V sürüm bilgisi ile iþlem hakkýnda daha ayrýntýlý bilgi verilir\n"
" -v sürüm dosyanýn sürüm/üretim numarasý belirtilir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "sürüm hatalý - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "- stat %s yapýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Belirlenen %s bayraklarý: "
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "%s sürümü %lu olarak belirlendi\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "- %s üzerinde sürüm belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "chattr_dir_proc iþlevinde dosya yolu deðiþkenine yer ayrýlamadý"
#: misc/chattr.c:287
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= ile + ve - uyumsuz\n"
#: misc/chattr.c:295
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "'-v', =, - veya + kullanýlmalý\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [-bfhixV] [-ob süperblok] [-oB blokboyu] aygýt\n"
"\n"
"Dosya sistemi bilgilerini dökümler.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b hatalý olarak imlenmiþ bloklarý gösterir\n"
" -f dosya sistemi dumpe2fs'in bilmediði özellikler içerse "
"bile\n"
" bilgilerin dökümlenmesini saðlar\n"
" -h grup tanýmlayýcýlarý deðil sadece süperblok bilgilerini\n"
" gösterir\n"
" -i belirtilen aygýt için e2image tarafýndan oluþturulmuþ "
"disk\n"
" görüntüsü dosyasýnýn verilerini gösterir\n"
" -x ayrýntýlý olarak gruplarýn bilgileri gösterilir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
" -ob süperblok dosya sistemini tanýmlayan süperblok belirtilir\n"
" -oB blokboyu dosya sistemini tanýmlayan blok uzunluðu belirtilir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:120
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grup %lu: (Bloklar: "
#: misc/dumpe2fs.c:125
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s süperblok: "
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Primary"
msgstr " Ýlk"
#: misc/dumpe2fs.c:126
msgid "Backup"
msgstr "Yedek"
#: misc/dumpe2fs.c:130
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ""
" \n"
" Grup tanýmlayýcý: "
#: misc/dumpe2fs.c:135
msgid " Group descriptor at "
msgstr ""
" \n"
" Grup tanýmlayýcý: "
#: misc/dumpe2fs.c:141
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Blok biteþlemi: "
#: misc/dumpe2fs.c:146
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ""
" \n"
" Düðüm biteþlemi: "
#: misc/dumpe2fs.c:151
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Düðüm tablosu: "
#: misc/dumpe2fs.c:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d serbest blok, %d serbest düðüm, %d dizin\n"
#: misc/dumpe2fs.c:164
msgid " Free blocks: "
msgstr " Serbest bloklar: "
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free inodes: "
msgstr " Serbest düðümler: "
#: misc/dumpe2fs.c:198
msgid "while printing bad block list"
msgstr "- hatalý bloklar listesi basýlýrken hata oluþtu"
#: misc/dumpe2fs.c:204
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Hatalý bloklar: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "- jurnal süperbloðu okunurken hata oluþtu"
#: misc/dumpe2fs.c:235
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Jurnal süperbloðu taným numarasý bulunamadý"
#: misc/dumpe2fs.c:239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Jurnal bloðu boyu: %d\n"
"Jurnal uzunluðu: %d\n"
"Jurnal ilk bloðu: %d\n"
"Jurnal sýralamasý: 0x%08x\n"
"Jurnal baþlangýcý: %d\n"
"Jurnal kullanýcý sayýsý: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\t%s kullanýlýyor\n"
#: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Geçerli süperblok bulunamadý.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:345
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Bilgi: Bu bir ters-baytlý dosya sistemi\n"
#: misc/dumpe2fs.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: biteþlemler okunurken hata oluþtu: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [-r] AYGIT DOSYA\n"
"\n"
"AYGIT üzerindeki ext2 dosya sisteminin kritik verilerini DOSYAya kaydeder.\n"
"Örn: 4GB lýk bir sistem için yaklaþýk 3MB lýk bir görüntü dosyasý\n"
"oluþturulur. Bu dosya, dosya sistemini kurtarmak için uzmanlarca\n"
"kullanýlabilir. Belli aralýklarla bu dosyanýn baþka bir dosya sistemine\n"
"kaydedilmesi önerilir. -r seçeneði temel biçemli bir dosya üretir, çok "
"büyük\n"
"olacaðýndan önerilmez. DOSYA yerine - verilirse dosya standart çýktýya\n"
"yazýlýr.\n"
#: misc/e2image.c:61
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Baþlýk için tampon bellek ayrýlamadý\n"
#: misc/e2image.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "görüntü baþlýðýný yazmak için kýsa yazma (sadece %d bayt)"
#: misc/e2image.c:99
msgid "while writing superblock"
msgstr "- süperbloða yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2image.c:107
msgid "while writing inode table"
msgstr "- düðüm tablosuna yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2image.c:114
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "- blok biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2image.c:121
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "- düðüm biteþlemi yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: %s açýlamýyor\n"
#: misc/e2label.c:62
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: süperbloka eriþilemiyor\n"
#: misc/e2label.c:67
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: süperblok okunurken hata oluþtu\n"
#: misc/e2label.c:71
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: bir ext2 dosya sistemi deðil\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uyarý: etiket çok uzun, kýrpýlýyor.\n"
#: misc/e2label.c:99
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: süperbloða yine eriþilemedi\n"
#: misc/e2label.c:104
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: süperbloða yazýlýrken hata oluþtu\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr ""
" \n"
"Kullanýmý: e2label AYGIT [etiket]\n"
"AYGIT bölüm ismini atamak/okumak için kullanýlýr.\n"
"\n"
#: misc/findsuper.c:126
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Kullanýmý: findsuper aygýt [atlanacak_baytlar [baþlangýç_kb]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "atlama_oraný bir sayý olmalý, %s deðil\n"
#: misc/findsuper.c:137
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "atlanacak_baytlar sektör boyunun katlarý olmalý\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "baþlangýç_kb bir sayý olmalý, %s deðil\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "baþlangýç_kb poritif olmalý, %Ld deðil\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "%Ld de baþlayýp %d bayt arttýrýmla\n"
#: misc/findsuper.c:158
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " thisoff blok ds_blok_boyu blokboyu grup son_baðlama\n"
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: %d hatasý ile bitti\n"
#: misc/fsck.c:331
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s açýlamadý: %s\n"
#: misc/fsck.c:341
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UYARI: %2$s nin %1$d. satýrýnda biçem hatasý\n"
#: misc/fsck.c:356
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
" ***UYARI: /etc/fstab dosyanýzda fsck geçiþ sayýsý alaný bulunmuyor.\n"
"\tBu seferlik iþlem yapýlacak, ancak en kýsa zamanda bu dosyayý\n"
"\tdüzeltmelisiniz.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:455
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: yok\n"
#: misc/fsck.c:568
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: bekliyor: Baþka ast süreç yok?!?\n"
#: misc/fsck.c:590
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uyarý... %s %s aygýtý için %d sinyali ile çýktý.\n"
#: misc/fsck.c:596
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: durum %x, asla olmamalýydý.\n"
#: misc/fsck.c:632
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s ile bitti (çýkýþ durumu: %d)\n"
#: misc/fsck.c:692
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Hata %d: fsck.%s %s için çalýtýrýlýrken oluþtu.\n"
#: misc/fsck.c:713
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"-t ile ister tüm dosya sistemi türleri belirtilsin ister bir dosya sistemi\n"
"türü belirtilmesin, ya 'no' ya da '!' öneki kullanýlmalýdýr.\n"
#: misc/fsck.c:732
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Dosya sistemi türleri için bellek ayrýlamadý\n"
#: misc/fsck.c:872
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: %s denetlenemiyor: fsck.%s yok\n"
#: misc/fsck.c:928
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor.\n"
#: misc/fsck.c:1014
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--beklemede-- (%d. geçiþ)\n"
#: misc/fsck.c:1034
msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý:\n"
" fsck [-sACNPRTV] [-t dstürü] [ds-seçenekleri] [dosyasistemi ...]\n"
"\n"
"Bir ya da daha fazla dosya sistemini denetlemek veya istenirse onarmak\n"
"için kullanýlýr. dosyasistemi olarak bir disk bölümü, bir baðlama noktasý,\n"
"bir bölüm etiketi ya da UUID verilebilir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -s Denetimi hýzlandýrýr. Etkileþimli kipte iyi bir "
"seçimdir.\n"
" -t dstürü Denetlenecek dosya sistemlerinin türleri belirtilir.\n"
" -A /etc/fstab dosyasýndaki denetlenmesi öngörülmüþ\n"
" sistemlerin denetimleri yapýlýr.\n"
" -C Denetim süreci bir göstergeyle gösterilir.\n"
" -N Denetim yapýlýyormuþ gibi görünür, bir þey yapýlmaz.\n"
" -P -A seçeneði ile birlikte kullanýlarak kök dosya sistemi\n"
" denetlenirken diðer dosya sistemleri de paralel "
"denetlenir\n"
" -R -A seçeneði ile kullanýldýðýnda kök dosya sistemi\n"
" denetlenmez.\n"
" -T Baþlangýçta baþlýk gösterilmez.\n"
" -V Ýþlemler sýrasýnda daha fazla ayrýntý verilir.\n"
"\n"
"fsck seçenekleri:\n"
"\n"
"Bu seçenekler ext2fs dýþýndaki dosya sistemleri için garanti edilmez.\n"
"\n"
" -a Hiç bir soru sormadan sistem otomatik olarak denetlenir\n"
" ve onarýlýr.\n"
" -r Ýþlemler etkileþimli olarak yapýlýr. Paralel denetimler\n"
" için önerilmez.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:1076
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: aygýt sayýsý çok fazla\n"
#: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: argüman sayýsý fazla\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [-RVadv] [dosyalar...]\n"
"\n"
"Dosyalarýn özelliklerini listeler.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -a '.' ile baþlayanlar dahil dizinlerin içindeki tüm dosyalarý "
"listeler\n"
" -d dosyalar gibi dizinleri de listeler\n"
" -R dizinler ve içerikleri ardýþýk olarak listelenir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir\n"
" -v dosyalarýn sürüm/üretim numaralarýný listeler\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "- %s üzerinde bayraklar okunurken hata oluþtu"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "- %s üzerinde sürüm okunurken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:91
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [blok-sayýsý]\n"
"\n"
"Genellikle bir disk bölümü üzerinde bir ext2 dosya sistemi oluþturur.\n"
"ext3 de desteklenmiþtir.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -b 1024|2048|4096 dosya sisteminin blok uzunluðu belirtilir\n"
" -c salt-okunur kipte hatalý bloklar aranýr\n"
" -f adým-boyu bu sürümde adým boyu blok boyuna eþittir\n"
" -F aygýt blok özellikli olmasa bile bir dosya\n"
" sistemi oluþturulur\n"
" -g her-gruptaki-blok-sayýsý\n"
" -i dosya-indeksi-uzunluðu boþ bir dizinin disk üzerinde kaplayabileceði\n"
" en küçük alan, bayt cinsinden verilir.\n"
" -j ext3 dosya sistemi için jurnal dosyasý "
"oluþturur\n"
" -J ile jurnal dosyasýnýn özellikleri "
"verilmezse\n"
" dosya öntanýmlý özelliklrele oluþturulur.\n"
" DÝKKAT: Linux çekirdeðinde ext3 desteði yoksa\n"
" sistem ext2 olarak kullanýlabilir\n"
" -J jurnal-seçenekleri jurnal seçenekleri aþaðýda verilmiþtir\n"
" -l DOSYA hatalý bloklar DOSYAdan okunur\n"
" -L etiket dosya sistemine bir etiket atar\n"
" -m yedek-blok-yüzdesi root kullanýcý için ayrýlan yedek bloklarýn\n"
" yüzdesi. Öntanýmlý deðeri %%5 tir\n"
" -M son-baðlanan-dizin dosya istemine son baðlanan dizin belirtilir\n"
" -n dosya sistemi oluþturulmaz, sadece iþlemleri\n"
" gösterir\n"
" -N dosya-indeksi-sayýsý sistemdeki toplam dosya indeksi sayýsý "
"belirtilir\n"
" -o iþletim-sistemi dosya sisteminin 'creator os' alanýna "
"yazýlacak\n"
" deðer. Normalde Linux'tur.\n"
" -O özellik[,...] belirtilen özellikte dosya sistemi oluþturur.\n"
" Özellikler aþaðýda verilmiþtir.\n"
" -q iþlem sýrasýnda bilgi verilmez\n"
" -r dosya-sistemi-sürümü 1.2 çekirdekler dýþýnda öntanýmlý deðeri 1 dir\n"
" -R raid_seçenekleri bu seçenekler için man sayfasýna bakýnýz\n"
" -S kurtarma amacýyla sadece süper blok ve grup\n"
" tanýmlayýcýlar yeniden yazýlýr\n"
" -T dosya-sistemi-türü dosya sisteminin nasýl kullanýlacaðý "
"belirtilir\n"
" Türler için man sayfasýna bakýnýz.\n"
" -v iþlem sýrasýnda ayrýntýlý bilgi verilir\n"
" -V sürüm bilgileri gösterilir ve çýkar\n"
"Jurnal seçenekleri:\n"
" size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak "
"belirtilir\n"
" device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n"
" kullanýlmasý saðlanýr.\n"
"\n"
"Özellikler:\n"
" sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n"
" filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n"
" has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý "
"oluþturur.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:235
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Çalýþan komut: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:239
#, c-format
msgid "while trying run '%s'"
msgstr "- '%s' çalýþtýrýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:246
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "- hatalý bloklar listesi iþlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:273
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Birincil süperblok/grup tanýmý alanýndaki blok %d hatalý\n"
#: misc/mke2fs.c:275
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Bir dosya sistemi oluþturulurken %d den %d ye kadar olan\n"
"bloklar hatasýz olmak zorundadýr.\n"
#: misc/mke2fs.c:278
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Çýkýlýyor...\n"
#: misc/mke2fs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uyarý: Blok %d deki yedek süperblok/grup tanýmý\n"
"\"hatalý bloklar\" içeriyor.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:316
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "- hatalý bloklar kullanýlmýþ olarak imlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:374
msgid "done \n"
msgstr "bitti \n"
#: misc/mke2fs.c:409
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "- sýfýrlama tampon belleði ayrýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:450
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Düðüm tablolarý yazýlýyor: "
#: misc/mke2fs.c:461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%2d de baþlayan düðüm tablosundaki %1d blok yazýlamadý: %3s\n"
#: misc/mke2fs.c:484
msgid "while creating root dir"
msgstr "- kök dizin oluþturulurken hata"
#: misc/mke2fs.c:491
msgid "while reading root inode"
msgstr "- kök düðümü okunurken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:500
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "- kök düðümünün sahibi belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:518
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizini oluþturulurken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:525
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizine bakýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:535
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "- /lost+found dizini geniþletilirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:551
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "- hatalý blok düðümü belirlenirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:583
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "%d-%d arasýndaki sektörler silinirken bellek yetmedi\n"
#: misc/mke2fs.c:593
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Uyarý: blok 0 okunamadý: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:609
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uyarý: %d. sektör silinemedi: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:625
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "- jurnal superbloðu ilklendirilirken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:631
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Jurnal aygýtý temizleniyor: "
#: misc/mke2fs.c:638
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "- jurnal aygýtý temizlenirken (blok %u, %d blok) hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:649
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "- jurnal süperbloðu yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:664
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uyarý: %d blok kullanýlmamýþ.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:669
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Dosya sistemi ismi = %s\n"
#: misc/mke2fs.c:670
msgid "OS type: "
msgstr "Ýþl. Sist. türü: "
#: misc/mke2fs.c:675
msgid "(unknown os)"
msgstr "(bilinmeyen iþl. sist.)"
#: misc/mke2fs.c:678
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blok boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n"
#: misc/mke2fs.c:680
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Adýmlama boyu = %u (günlük kaydý = %u)\n"
#: misc/mke2fs.c:682
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u düðüm, %u blok\n"
#: misc/mke2fs.c:684
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blok (%%%2.2f) süper kullanýcý için ayrýldý\n"
#: misc/mke2fs.c:687
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Ýlk veri bloðu = %u\n"
#: misc/mke2fs.c:689
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blok grubu\n"
#: misc/mke2fs.c:691
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blok grubu\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "Grup baþýna %u blok ve %u sekme\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "grup baþýna %u düðüm\n"
#: misc/mke2fs.c:701
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Süperbloklarýn bulunduðu bloklar:"
#: misc/mke2fs.c:751
msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
msgstr "Raid seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n"
#: misc/mke2fs.c:776
msgid "Invalid stride parameter.\n"
msgstr "'stride' parametresi geçersiz.\n"
#: misc/mke2fs.c:784
msgid ""
"\n"
"Bad raid options specified.\n"
"\n"
"Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Belirtilen raid seçenekleri hatalý.\n"
"\n"
"Raid seçenekleri '=' iþaretli çiftler virgüllerle ayrýlarak verilir.\n"
"\n"
"Geçerli raid seçenekleri:\n"
"\tstride=<bloklardaki adým uzunluðu>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:902
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Uyarý: blok uzunluðu %d birçok sistemde kullanýmdýþýdýr.\n"
#: misc/mke2fs.c:919
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "sekme boyu hatalý - %s"
#: misc/mke2fs.c:925
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr "Uyarý: sekmeler desteklenmediðinden -f seçeneði yoksayýlýyor\n"
#: misc/mke2fs.c:932
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kuraldýþý"
#: misc/mke2fs.c:937
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "grup baþýna blok sayýsý 8'in katlarý olmalýdýr"
#: misc/mke2fs.c:947
#, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
msgstr "düðüm oraný %s hatalý (en az %d/en çok %d)"
#: misc/mke2fs.c:966
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "- bad_blocks_filename için bellek ayrýlýrken"
#: misc/mke2fs.c:975
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "yedek blok yüzdesi hatalý - %s"
#: misc/mke2fs.c:1007
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "düðüm uzunluðu hatalý - %s"
#: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "- %s jurnal aygýtý açýlmaya çalýþýlýrken hata\n"
#: misc/mke2fs.c:1118
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1132
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d baytlýk bloklar sistem için çok büyük (en çok %d)"
#: misc/mke2fs.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Uyarý: %d baytlýk bloklar sistem için çok büyük (en çok %d), ama devam "
"ediliyor\n"
#: misc/mke2fs.c:1161
msgid "filesystem"
msgstr "dosya sistemi"
#: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "- dosya sistemi uzunluðu saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1180
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Aygýt alaný saptanamadý; dosya sistemi için\n"
"bir uzunluk belirtmelisiniz\n"
#: misc/mke2fs.c:1187
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Aygýttaki alan sýfýr olarak raporlandý. Ya deðiþtirilen bir disk bölümü\n"
"hala meþgul veya kullanýmda olduðundan fdisk çalýþtýrýldýktan sonra\n"
"disk bölümleme tablosu yeniden okunamadý ya da yanlýþ bölüm belirtildi.\n"
"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunmasý için sisteminizi yeniden\n"
"baþlatmalýsýnýz.\n"
#: misc/mke2fs.c:1205
#, fuzzy
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Dosya sisteminin uzunluðu görünürdeki uzunluktan büyük."
#: misc/mke2fs.c:1227
#, fuzzy
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "- aygýt alaný saptanmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1241
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "Grup baþýna blok sayýsý kapsamdýþý"
#: misc/mke2fs.c:1251
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "düðüm uzunluðu %d hatalý (en az %d/en çok %d)"
#: misc/mke2fs.c:1257
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr "Uyarý: %d baytlýk düðümler bir çok sistemde kullanýmdýþýdýr.\n"
#: misc/mke2fs.c:1308
msgid "while setting up superblock"
msgstr "- süperblok ayarlanýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1342
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "bilinmeyen iþletim sistemi - %s"
#: misc/mke2fs.c:1396
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "- dosya sistemi tablolarý ayrýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1427
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "dosya sisteminin sonunda blok %u sýfýrlanýrken"
#: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376
msgid "journal"
msgstr "jurnal"
#: misc/mke2fs.c:1454
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "%s'e jurnal ekleniyor: "
#: misc/mke2fs.c:1461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tjurnal %s e eklenmeye çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418
msgid "done\n"
msgstr "tamam\n"
#: misc/mke2fs.c:1478
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Jurnal oluþturuluyor (%d blok): "
#: misc/mke2fs.c:1486
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tjurnal oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/mke2fs.c:1495
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Süperbloklarýn ve dosya sisteminin hesap bilgileri yazýlýyor: "
#: misc/mke2fs.c:1500
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uyarý, süperbloklarýn tamamýna yazma sorunu var."
#: misc/mke2fs.c:1503
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"bitti\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:48
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Kullanýmý: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s %s için baþarýsýz: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s <aygýt1> <aygýt2> <aygýt3>\n"
"\n"
"Bir aygýt kümesi için disk bölümleme bilgilerini gösterir\n"
"Bu uygulamanýn çok kullanýlan biçimi:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:55
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#: misc/partinfo.c:62
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#: misc/tune2fs.c:74
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Lütfen dosya sisteminde e2fsck çalýþtýrýn.\n"
#: misc/tune2fs.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt\n"
"\n"
"Dosya sisteminin ayarlanabilir parametrelerini deðiþtirmekte kullanýlýr.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -c SAYI Ýki dosyasistemi denetimi arasýnda dosya "
"sisteminin\n"
" en çok kaç defa baðlanabileceði belirtilir.\n"
" -C SAYI -c ile ayný\n"
" -e hata-davranýþý Hata oluþtuðunda ne yapýlacaðý belirtilir.\n"
" 'continue': hata yoksayýlýr. 'remount-ro': dosya\n"
" sistemi salt-okunur olarak baðlanýr. 'panic':\n"
" çekirdek paniði oluþur.\n"
" -g grup Yedek bloklarýn hangi kullanýcý grubuna "
"ayrýlacaðý\n"
" belirtilir. Grup ismi ya da numarasý verilebilir.\n"
" -u kullanýcý Yedek bloklarýn hangi kullanýcýya ayrýlacaðý\n"
" belirtilir. Kull. ismi ya da numarasý "
"verilebilir.\n"
" -i süre[d|m|w] Ýki denetim arasýndaki en büyük süre belirtilir.\n"
" Gün(d), ay(m), hafta(w) olarak verilebilir. 0 ile\n"
" zamana baðlý denetim ayarý kaldýrýlýr.\n"
" -j Dosya sistemine jurnal dosyasý eklenir. -J\n"
" seçeneði ile seçenekler belirtilmezse dosya\n"
" öntanýmlý özelliklerle oluþturulur.\n"
" -J seçenek[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen seçenekler burada\n"
" virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n"
" -l Dosya sisteminin özellikleri listelenir.\n"
" -L etiket Dosya sisteminin bölüm ismi belirtilir.\n"
" -m yedek-blok-yüzdesi Yedek bloklarýn yüzdesi belirtilir. Öntanýmlý %%5\n"
" -M DÝZÝN Dosya sistemine son baðlanan dizin belirtilir.\n"
" -o [^]özellik[,...] Baðlama seçenekleri\n"
" -O [^]özellik[,...] Aþaðýda açýklamalarý verilen özellikler burada\n"
" virgüllerle ayrýlarak verilebilir.\n"
" -r yedek-blok-sayýsý Yedek bloklarýn sayýsý belirtilir.\n"
" -s [0|1] Çok büyük dosya sistemlerinde yer kazandýrýr.\n"
" -O sparse_super ile aynýdýr.\n"
" -T son-denetim-zamaný Betiklerle kullanmak içindir\n"
" -U UUID|clear|random|time\n"
" Dosya sisteminin evrensel tek kimliði veya (UUID)\n"
" hangi yöntemle belirleneceði belirtilir.'clear' "
"ile\n"
" silinir; 'random' rasgele, 'time' zamana göre bir\n"
" kimlik üretir.\n"
"\n"
"Jurnal seçenekleri:\n"
" size=jurnal-uzunluðu Jurnal dosyasýnýn uzunluðu MB olarak "
"belirtilir\n"
" device=dýþ-jurnal-aygýtý Baþka bir aygýt üzerindeki jurnal dosyasýnýn\n"
" kullanýlmasý saðlanýr.\n"
"\n"
"Özellikler:\n"
"'^' öneki ile verilen özellikler süperbloða eskiler kaldýrýlarak yazýlýr.\n"
"'+' önekiyle ya da öneksiz verilen özellikler süperbloktaki özelliklere\n"
"eklenir.\n"
" sparse_super Yedek süperbloklarýn sayýsýný sýnýrlamakta kullanýlýr.\n"
" filetype Dizin kayýtlarýnda dosya türü bilgisi saklanýr.\n"
" has_journal -j seçeneði ile ayný. Bir ext3 jurnal dosyasý "
"oluþturur.\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:138
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "- dýþ jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:142
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s bir jurnal aygýtý deðil.\n"
#: misc/tune2fs.c:157
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Jurnal süperbloðu yok!\n"
#: misc/tune2fs.c:169
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "Jurnal aygýtýnda dosya sisteminin evrensel tek kimliði (UUID) yok.\n"
#: misc/tune2fs.c:190
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Jurnal silinMEdi\n"
#: misc/tune2fs.c:196
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Jurnal silindi\n"
#: misc/tune2fs.c:228
msgid "while reading journal inode"
msgstr "- jurnal düðümü okunurken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:235
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "- biteþlemler okunurken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:242
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "- jurnal düðümü temizlenirken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:253
msgid "while writing journal inode"
msgstr "- jurnal düðümü yazýlýrken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:268
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Geçersiz dosya sistemi seçeneði belirtidi: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:309
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"has_journal bayraðý sadece dosya sistemi baðlý deðilken ya da salt-okunur\n"
"baðlýyken temizlenebilir.\n"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"needs_recovery bayraðý gerekiyor. Lütfen has_journal bayraðý\n"
"temizlenmeden önce e2fsck çalýþtýrýn.\n"
#: misc/tune2fs.c:371
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Dosya sisteminde bir jurnal dosyasý zaten var.\n"
#: misc/tune2fs.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\t%s üzerindeki jurnal açýlmaya çalýþýlýrken hata oluþtu\n"
#: misc/tune2fs.c:392
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "%s üzerinde jurnal dosyasý oluþturuluyor: "
#: misc/tune2fs.c:400
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "- %s üzerindeki jurnal dosyasýna dosya sistemi eklenirken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:406
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Jurnal düðümü oluþturuluyor: "
#: misc/tune2fs.c:415
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tjurnal dosyasý oluþturulmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#: misc/tune2fs.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Tarih/zaman belirteci çözümlenemedi: %s"
#: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "baðlama sayýsý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:529
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "hata davranýþý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:552
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "grup ismi/numarasý hatalý -%s"
#: misc/tune2fs.c:585
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "süre hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:613
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "yedek blok oraný hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:628
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o yalnýz bir kere kullanýlabilir"
#: misc/tune2fs.c:638
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O yalnýz bir kere kullanýlabilir"
#: misc/tune2fs.c:648
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "yedek blok sayýsý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:677
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "kullanýcý ismi/numarasý hatalý - %s"
#: misc/tune2fs.c:783
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "En fazla baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:789
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Þimdiki baðlama sayýsý %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:794
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Hata davranýþý %d olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:799
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Yedek bloklarýn grup numarasý %lu olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:804
#, c-format
msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
msgstr "Denetimler arasýndaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:810
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Yedek bloklarýn yüzdesi %lu (%u blok) olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:816
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "yedek blok sayýsý çok büyük (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Yedek blok sayýsý %lu olarak belirleniyor\n"
#: misc/tune2fs.c:828
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sistemindeki süperbloklar zaten azaltýlmýþ.\n"
#: misc/tune2fs.c:835
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Süperblok azaltma bayraðý konuldu. %s"
#: misc/tune2fs.c:842
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sisteminde süperblok azaltma bayraðý zaten etkin deðil.\n"
#: misc/tune2fs.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"Süperblok azaltma bayraðý temizlendi. %s"
#: misc/tune2fs.c:857
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Dosya sisteminin son denetim zamaný %s yapýlýyor\n"
#: misc/tune2fs.c:863
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ayrýlan bloklarýn kullanýcý numarasý %lu olarak ayarlanýyor\n"
#: misc/tune2fs.c:896
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Geçersiz UUID biçemi\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Yine de devam edilsin mi? (e/h) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "stat %s yapýlamadý --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Aygýt görünmüyor; doðru belirttiðinize emin misiniz?\n"
#: misc/util.c:101
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s blok özellikli bir aygýt deðil.\n"
#: misc/util.c:130
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s diskin tamamý! Bir disk bölümü deðil!\n"
#: misc/util.c:154
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs n'olursa olsun çalýþtýrýlacak. Ýnþallah /etc/mtab yanlýþtýr.\n"
#: misc/util.c:157
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "burada bir %s yapýlmayacak!\n"
#: misc/util.c:171
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Jurnal seçenekleri için bellek ayrýlamadý!\n"
#: misc/util.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jurnal seçenekleri hatalý belirtilmiþ.\n"
"\n"
"Jurnal seçenekleri '=' iþaretli çiftler halinde\n"
"virgüllerle ayrýlarak verilir.\n"
"\n"
"Geçerli jurnal seçenekleri:\n"
"\tsize=<MB olarak jurnal uzunluðu>\n"
"\tdevice=<jurnal dosyasýnýn bulunacaðý aygýt>\n"
"\n"
"Jurnal dosyasýnýn uzunluðu 1024 ile 102400 blok arasýnda seçilebilir.\n"
"\n"
#: misc/util.c:240
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya sistemi bir jurnal için çok küçük\n"
#: misc/util.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jurnal dosyasýnýn uzunluðu %d blok olarak belirtilmiþ.\n"
"1024 ile 102400 blok arasýnda olmalý. Çýkýlýyor.\n"
#: misc/util.c:255
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jurnal dosyasý dosya sistemi için çok büyük.\n"
#: misc/util.c:274
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Bu dosya sistemi her %d baðlamada bir ya da %g günde bir, hangisi önce\n"
"gerçekleþirse, otomatik olarak denetlenecektir. Bu deðerleri deðiþtirmek\n"
"için tune2fs'yi -c veya -i seçeneði ile çalýþtýrýnýz.\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr ""
"Kullanýmý: %s [seçenek]\n"
"Evrendeki tek tanýmlayýcýyý (UUID) oluþturur.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -r rasgele sayý üreteci kullanýlarak rasgele bir numara üretilir\n"
" -t varsa eternet kartýnýn adresi ve sistem zamanýna göre bir\n"
" numara üretir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Ek döküm:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum = %d, Boy = %d, Ýmleç = %d, Sýralý = %d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:32
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
"\n"
msgstr ""
"kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt [yeni-boyut]\n"
"\n"
"Dosya sistemini yeniden boyutlandýrýr.\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
" -d bayraklar hata ayýklama seçeneði ile derlenmiþse hata ayýklama\n"
" seviyeleri belirtilir\n"
" -f bazý güvenlik denetimlerini engelleyerek boyutlandýrmaya\n"
" zorlar\n"
" -F baþlamadan önce dosya sisteminin tampon belleklerini\n"
" boþaltýr\n"
" -p iþlem ilerleyiþini gösteren bir çubuk üretir\n"
"\n"
"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
"\n"
#: resize/main.c:53
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu geniþletiliyor"
#: resize/main.c:56
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Bloklar yeniden konumlandýrýlýyor"
#: resize/main.c:59
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu taranýyor"
#: resize/main.c:62
msgid "Updating inode references"
msgstr "Dosya indeksi baþvurularý güncelleniyor"
#: resize/main.c:65
msgid "Moving inode table"
msgstr "Dosya indeksi tablosu taþýnýyor"
#: resize/main.c:68
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "bilinmeyen geçiþ?!?"
#: resize/main.c:71
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Geçiþ %d baþlýyor (en çok = %lu)\n"
#: resize/main.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr "%s baðlý; baðlý bir dosya sistemi yeniden boyutlandýrýlamaz!\n"
#: resize/main.c:153
#, c-format
msgid "resize2fs %s (%s)\n"
msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#: resize/main.c:189
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "dosya sistemi uzunluðu hatalý - %s"
#: resize/main.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ýstenen %d blokluk uzunluk mümkün deðil.\n"
"Disk bölümü (ya da disk) zaten %d blok uzunlukta.\n"
"\n"
#: resize/main.c:303
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya sistemi zaten %d blok uzunlukta. Hiçbir þey yapýlmadý!\n"
"\n"
#: resize/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lütfen önce 'e2fsck -f %s' komutunu çalýþtýrýn.\n"
"\n"
#: resize/main.c:320
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "- %s yeniden boyutlandýrýlýrken hata oluþtu"
#: resize/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s üzerindeki dosya sistemi þimdi %d blok uzunlukta.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:109
#, c-format
msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
msgstr "Serbest blok sayýsý: %d/%d, Gereken: %d\n"
#: resize/resize2fs.c:458
msgid "meta-data blocks"
msgstr "meta-veri bloklarý"
#: resize/resize2fs.c:581
msgid "reserved blocks"
msgstr "yedek bloklar"
#: resize/resize2fs.c:586
msgid "blocks to be moved"
msgstr "taþýnacak bloklar"
#: resize/resize2fs.c:816
msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
msgstr "Blok tahsislerinde umutsuz kipe geçiliyor\n"
#: resize/resize2fs.c:920
#, c-format
msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
msgstr "%d blok taþýnýyor %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:997
#, c-format
msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
msgstr "düðüm = %u, block_sayýsý = %lld, %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1165
#, c-format
msgid "Inode moved %u->%u\n"
msgstr "Düðüm taþýndý %u->%u\n"
#: resize/resize2fs.c:1233
#, c-format
msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
msgstr "Düðüm çevirisi (dizin = %u, isim= %.*s, %u->%u)\n"
#: resize/resize2fs.c:1360
#, c-format
msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
msgstr ""
"Düðüm tablosu %d. grubun bloklarý %u -> %u arasýnda taþýnýyor (fark %d)\n"
#: resize/resize2fs.c:1386
#, c-format
msgid "%d blocks of zeros...\n"
msgstr "%d sýfýrlý blok...\n"
#: resize/resize2fs.c:1421
msgid "Inode table move finished.\n"
msgstr "Düðüm tablosunun taþýnmasý tamamlandý.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
#~ "to read it back in again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bu aykýrýlýk e2fsck ile düzeltilemez; düzeltmek için hatalý bloklar\n"
#~ " listesini dökümleyecek 'dumpe2fs -b' komutunu ve sonra onu tekrar\n"
#~ "geriye okuyacak olan 'e2fsck -L dosyaismi' komutunu kullanýn.\n"
#~ msgid "during seek on block %d"
#~ msgstr "%d bloðuna eriþim sýrasýnda"
#~ msgid ""
#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr ""
#~ "%8d blok kullanýlmýþ (%%%d)\n"
#~ "%8d hatalý blok\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d regular files\n"
#~ "%8d directories\n"
#~ "%8d character device files\n"
#~ "%8d block device files\n"
#~ "%8d fifos\n"
#~ "%8d links\n"
#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
#~ "%8d sockets\n"
#~ "--------\n"
#~ "%8d files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%8d normal dosya\n"
#~ "%8d dizin\n"
#~ "%8d karakter aygýtý dosyasý\n"
#~ "%8d blok aygýtý dosyasý\n"
#~ "%8d fifo\n"
#~ "%8d dosya baðý\n"
#~ "%8d sembolik bað (%d hýzlý sembolik bað)\n"
#~ "%8d soket\n"
#~ "--------\n"
#~ "%8d dosya\n"
#~ msgid "Initializing random test data\n"
#~ msgstr "Rasgele test verisi hazýrlanýyor\n"
#~ msgid "%8d large file%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%8d büyük dosya\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
#~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
#~ msgstr "Ek seçenekleri çözümlemek için bellek ayrýlamadý!\n"
#~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
#~ msgstr "%s için dosya sistemi türü saptanamadý\n"
#~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
#~ msgstr "UYARI: %s: Evrensel tek kimlik (UUID) hatalý\n"
#~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
#~ msgstr "bmap jurnal dosya indeksi %ld, blok %d\n"
#~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
#~ msgstr "e2fsck hata ayýklamasýnda adjust_inode_count hatasý olmamalýydý.\n"
#~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
#~ msgstr "*** UYARI *** @j içinde veri býrakmak TEHLÝKELÝ olabilir.\n"
#~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
#~ msgstr "Grup %lu: (0x%04x ile 0x%04x arasýndaki bloklar)\n"
#~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s süperbloðun yeri: 0x%04x\n"
#~ " Grup tanýmýnýn yeri: 0x%04x-0x%04x\n"
#~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s süperbloðun yeri: %u\n"
#~ " Grup tanýmýnýn yeri: %u-%u\n"
#~ msgid ""
#~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
#~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ " Blok biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n"
#~ " Düðüm biteþleminin yeri: 0x%04x (+%d)\n"
#~ " Düðüm tablosunun yeri: 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
#~ msgid ""
#~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
#~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ " Blok biteþleminin yeri: %u (+%d)\n"
#~ " Düðüm biteþleminin yeri: %u (+%d)\n"
#~ " Düðüm tablosunun yeri: %u-%u (+%d)\n"
#~ msgid "while trying to read the bitmaps"
#~ msgstr "- biteþlemler okunmaya çalýþýlýrken hata oluþtu"
#~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gerçekten bir sektörden küçük atlamalar yapýlmasýný istiyor musunuz??\n"
#~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
#~ msgstr "Baþlangýç 0 ya da daha büyük olmalý, %ld deðil\n"
#~ msgid "read failed"
#~ msgstr "okuma baþarýsýz"
#~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
#~ msgstr "%d üstünde %ld de baþarýsýz olundu\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No devices specified to be checked!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Denetlenecek aygýt(lar) belirtilmedi!\n"