mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-12-18 06:21:56 +08:00
13261f5180
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
7024 lines
207 KiB
Plaintext
7024 lines
207 KiB
Plaintext
# Czech translation of e2fsprogs
|
||
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid).
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B <blkcount> integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 17:10+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "při kontrole správnosti iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
|
||
#: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
|
||
#: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
|
||
#: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "při pokusu popen „%s“"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "při aktualizaci iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s) během %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Ignorovat chybu"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:62
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Vynutit přepsání"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s) při %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:57
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "prázdné bloky adresářů"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:62
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "mapa prázdných adresářů"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "Prázdný blok adresáře %u (#%d) v iuzlu %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s název_souboru p_bloků velikost_bloku\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Neplatný počet bloků!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Použití: %s disk\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ioctl BLKFLSBUF nepodporováno! Nemohu synchronizovat vyrovnávací paměti.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "při zahájení průchodu iuzly"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "při získávání dalšího iuzlu"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:522
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
|
||
|
||
# These shortcuts are a nightmare.
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "arozšířený atribut"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Achyba při alokaci"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bblok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitmap"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ckomprimovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "iinode"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Inepovolen"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jžurnál"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dodstraněn"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "dadresář"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "epoložka"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsystém souborů"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "gskupin"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lje odkaz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mvíce krát alokováno"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "nneplatný"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oosiřel"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblém v"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qkvóta"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "rkořenový iuzel"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "smělo by být"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuperblok"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "unepřipojen"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vzařízení"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xrozsah"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "znulové délky"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:154
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel NULL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:155
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel špatných bloků>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel kvóty uživatelů>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel kvóty skupin>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:159
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel zavaděče systému>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel deskriptoru skupiny>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<Iuzel žurnálu>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<Rezervovaný iuzel 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<Rezervovaný iuzel 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:333
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "obyčejný soubor"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:335
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "adresář"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:337
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "znakové zařízení"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:339
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "blokové zařízení"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:341
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "pojmenovaná roura"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:343
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "symbolický odkaz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "soket"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "neznámý druh souboru o módu 0%o"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:422
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "nepřímý blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:424
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "dvojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:426
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "trojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:428
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "překladový blok"
|
||
|
||
# Expansion of %B in singular nominativ
|
||
#: e2fsck/message.c:430
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "blok č."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:821
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "vrácený z clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "čtení adresářového bloku"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:598
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "mapa používaných iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:609
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "mapa iuzlů adresářů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:619
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:628
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "mapa používaných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:695
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:729
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1239
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Průchod 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1346
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "mapa špatných iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1369
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1389
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "mapa imagic iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1416
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1527
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2660
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2666
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2672
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "tabulka iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:283
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Průchod 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:805
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "Nemohu pokračovat."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa hotových iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Maximum paměti"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:136
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Průchod 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:322
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:196
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Průchod 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:74
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Průchod 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(žádná výzva)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Opravit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Přemístit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Alokovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Připojit do /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Zachránit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Useknout"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Vyčistit iuzel"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Přerušit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Klonovat více krát alokované bloky"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Odstranit soubor"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Potlačit zprávy"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Odstranit odkaz"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Vymazat index HTree"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Znovu vytvořit"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(ŽÁDNÝ)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "OPRAVENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "VYMAZÁNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "PŘEMÍSTĚNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "ALOKOVÁNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "ZVĚTŠENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "PŘIPOJENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "VYTVOŘENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "ZACHRÁNĚNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "USEKNUTO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE VYMAZÁNA"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "PŘERUŠENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "ROZDĚLENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "POKRAČUJI"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "VÍCE KRÁT ALOKOVANÉ BLOKU NAKLONOVÁNY"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "SOUBOR ODSTRANĚN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "POTLAČENO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "ODKAZ ODSTRANĚN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "INDEX HTREE VYMAZÁN"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "BUDE ZNOVU VYTVOŘENO"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:107
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "Bitmapa bloků pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:111
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabulka iuzlů pro skupinu %g není ve skupině. (blok %b)\n"
|
||
"VAROVÁNÍ: MOŽNÁ VÁŽNÁ ZTRÁTA DAT.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
|
||
"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
|
||
"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
|
||
"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <zařízení>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost systému souborů (podle superbloku) je %b bloků\n"
|
||
"Fyzická velikost zařízení je %c bloků\n"
|
||
"Buď superblok nebo tabulka oddílů je pravděpodobně poškozena!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"V superbloku block_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"Tato verze e2fsck nepodporuje velikosti fragmentů různé\n"
|
||
"od velikosti bloku.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:145
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "V superbloku blocks_per_group = %b, mělo by být %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:150
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "V superbloku first_data_block = %b, mělo by být %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém souborů neměl UUID; generuji je.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Pokud existuje více bloků bitmap iuzlů nebo bloků,\n"
|
||
"které vyžadují přemístění, nebo jedna část tabulky iuzlů,\n"
|
||
"která musí být přesunuta, možná budete raději chtít nejdříve\n"
|
||
"spustit e2fsck s přepínačem „-b %S“. Problém je možná jen\n"
|
||
"v primárním deskriptoru skupiny bloků a záložní deskriptory\n"
|
||
"skupiny bloků mohou být v pořádku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:169
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "V superbloku nalezeno poškození. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zjišťování velikosti fyzického zařízení: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:179
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "Počet iuzlů v superbloku je %i, měl by být %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:183
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd nepodporuje vlastnost filetype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "Superblok má neplatný žurnál (iuzel %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:193
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Externí žurnál používá více systémů souborů (nepodporováno).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Nemohu nalézt externí žurnál\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:203
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Externí žurnál má špatný superblok\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:208
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Externí žurnál nepodporuje tento systém souborů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
|
||
"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
|
||
"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:221
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
|
||
msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s je přítomen.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:231
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:236
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:241
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Vymazat žurnál"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:251
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s osiřelý iuzel %i (uid=%Iu, gid=%Ig, práva=%Im, velikost=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:256
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Neplatný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:261
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Již vymazaný %B (%b) nalezen v osiřelém iuzlu %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "V superbloku neplatný osiřelý iuzel %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "Neplatný iuzel %i v seznamu osiřelých iuzlů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:276
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:281
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:286
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Verze žurnálu nepodporována tímto e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přesouvám žurnál z /%s do skrytého iuzlu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při přesunu žurnálu: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezena neplatná pole superbloku žurnálu V2 (z žurnálu V1).\n"
|
||
"Mažu pole za superblokem žurnálu V1…\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:307
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Přesto spustit žurnál"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:312
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zálohuji informace o bloku iuzlů žurnálu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Souborový systém nemá zapnut přepínač resize_inode,\n"
|
||
"ale s_reserved_gdt_blocks je %N, ačkoliv by mělo být nula."
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr "Resize_inode není zapnuto, avšak iuzel pro měnění velikosti není nula."
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:333
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "Iuzel na měnění velikosti není platný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního připojení superbloku (%t,\n"
|
||
"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního zápisu superbloku (%t,\n"
|
||
"\tnyní = %T) leží v budoucnosti.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "Nápověda superbloku pro externí superblok by měla být %X. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Do souborového systému přidávám nápovědu pro dirhash.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:357
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr "Kontrolní součet deskriptoru skupiny %g je %04x, měl by být %04y. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:367
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr "Deskriptor skupiny %g má neplatný počet nepoužitých bloků %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:372
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "Poslední bitmapa bloků skupiny není inicializována. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "Transakce žurnálu %i byla poškozena, přehrání bylo zrušeno.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:381
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "Příznak test_fs je nastaven (a ext4 je dostupný). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)
|
||
#: e2fsck/problem.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
|
||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set).
|
||
#: e2fsck/problem.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
|
||
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. "
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:398
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:403
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se počet volných iuzlů na %j (byl %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:408
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se počet volných bloků na %c (byl %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:413
|
||
msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
|
||
msgstr "Iuzel kvóty %i (%Q) se označuje jako skrytý.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:418
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "Superblok má špatný blok MMP. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:423
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "Superblok má neplatná čísla MMP. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:440
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:444
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:449
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:454
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:474
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:479
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:484
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:489
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:494
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:499
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:504
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:509
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:514
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:529
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:534
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:539
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:544
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Iuzel špatných bloků se pravděpodobně poškodil. Zřejmě byste měli nyní\n"
|
||
"zastavit a vyšetřit souborový systém na špatné bloky příkazem „e2fsck -c“\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Je-li blok opravdu špatný, nemůže být systém souborů opraven.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Můžete tento blok vymazat ze seznamu špatných bloků a doufat, že\n"
|
||
"tento blok je ve skutečnosti v pořádku. Ale za nic neručíme.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:572
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:578
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:583
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:589
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:595
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:605
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
|
||
|
||
# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:615
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:620
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:630
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:655
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:660
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Speciální soubor (zařízení/socket/fifo/symbolický odkaz, iuzel %i)\n"
|
||
"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
|
||
#: e2fsck/problem.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:700
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:705
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:726
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:731
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:736
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:741
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:746
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:751
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:756
|
||
msgid "@A @a @b %b. "
|
||
msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:761
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:766
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:771
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:780
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:785
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:790
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:810
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:820
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:825
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel špatných bloků má nepřímý blok (%b), který je v rozporu s metadaty\n"
|
||
"souborového systému. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:836
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:841
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:846
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:851
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:856
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:861
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:866
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:876
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Průchod rozsahy iuzlu %i selhal\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
|
||
"\t(logický blok %c, neplatný fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má neplatný rozsah\n"
|
||
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má zpřeházené rozsahy\n"
|
||
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:916
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:926
|
||
msgid "@q @i is not regular file. "
|
||
msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:931
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:936
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:941
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:946
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i má rozsah o nulové délce\n"
|
||
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b)\n"
|
||
|
||
# ??? WTF
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Úroveň vnitřních rozsahový uzlů %N iuzlu %i:\n"
|
||
"Logický začátek %b neodpovídá logickému začátku %c na další úrovni. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:959
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
|
||
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:967
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Spouštím dodatečné průchody, abych vyřešil bloky, ke kterým se hlásí\n"
|
||
"více iuzlů…\n"
|
||
"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1008
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1014
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1019
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor %Q (iuzel %i, čas změny %IM) \n"
|
||
" má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1025
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr " %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1030
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Existuje %N iuzlů obsahujících více krát alokované bloky.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1040
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1059
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1069
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1074
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1079
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1084
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1089
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1094
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1099
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1114
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1119
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1124
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1129
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1134
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1139
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1144
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1149
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1154
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1159
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1164
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1179
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1184
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1189
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1194
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1204
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1219
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1224
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1244
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1249
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1254
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1259
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1264
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1269
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1274
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
|
||
|
||
# FIXME: @F already ends with 'is'
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1279
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1284
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1289
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1294
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1299
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1304
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1309
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1313
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1328
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1333
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1338
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1343
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1348
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
|
||
|
||
# FIXME: no-c-format
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1353
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Položka „%Dn“ v %p (%i) nemá jedinečný název souboru.\n"
|
||
"Přejmenovat na %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1358
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezena duplikátní položka „%Dn“.\n"
|
||
"\tOznačuji %p (%i) pro přestavbu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1363
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1368
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1372
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1377
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1382
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1389
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1394
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1399
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1409
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/lost+found nenalezeno. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1414
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1419
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu opravit rodiče iuzlu %i: Nemohu najít položku rodičovského adresáře\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1489
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1494
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1511
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1521
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1526
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1543
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1558
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ E2FSCK!\n"
|
||
"\tNEBO NĚKDO NATVRDLÝ (VY) KONTROLUJE PŘIPOJENÝ (POUŽÍVANÝ) SYSTÉM\n"
|
||
"\tSOUBORŮ.\n"
|
||
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1572
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1577
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1582
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1587
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1607
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1627
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1632
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1637
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1642
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1647
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1652
|
||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1658
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:1705
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1710
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNOROVÁNO"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Použitá paměť: %d, strávený čas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "velikost iuzlu=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "při spouštění prohlídky iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "při provádění prohlídky iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "při volání ext2fs_block_iterate pro iuzel %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
|
||
msgstr "při volání ext2fs_adjust_ea_refcount2 pro iuzel %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:272
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Usekávám"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:273
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Mažu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B velikost_bloku]\n"
|
||
"\t\t[-I bloky_iuzlových_bufferů] [-P velikost_zpracovávaných_iuzlů]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L soubor_špatných_bloků] [-C fd] [-j externí_žurnál]\n"
|
||
"\t\t[-E rozšířené-přepínače] zařízení\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nápověda v nouzi:\n"
|
||
" -p Automatická oprava (žádné otázky)\n"
|
||
" -n Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
|
||
" -y Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
|
||
" -c Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
|
||
" -f Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Být podrobný\n"
|
||
" -b superblok Použít alternativní superblok\n"
|
||
" -B velikost_bloku Vnutit velikost bloku při hledání superbloku\n"
|
||
" -j externí_žurnál Nastavit umístění externího žurnálu\n"
|
||
" -l soubor_špatných_bloků\n"
|
||
" Přidat do seznamu špatných bloků\n"
|
||
" -L soubor_špatných_bloků\n"
|
||
" Nastavit seznam špatných bloků\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s: %'u/%'u souborů (%0d,%d %% nesouvislých), %'llu/%'llu bloků\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u použitý iuzel (%2.2f %% z %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u použité iuzly (%2.2f %% z %u)\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u použitých iuzlů (%2.2f %% z %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u nesouvislý soubor (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u nesouvislé soubory (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[2] "%12u nesouvislých souborů (%0d,%d %%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u nesouvislý adresář (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u nesouvislé adresáře (%0d,%d %%)\n"
|
||
msgstr[2] "%12u nesouvislých adresářů (%0d,%d %%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr " Počet iuzlů s ind/dind/tind bloky: %'u/%'u/%'u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:179
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Histogram hloubky rozsahu: "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu použitý blok (%2.2f %% z %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu použité bloky (%2.2f %% z %llu)\n"
|
||
msgstr[2] "%12llu použitých bloků (%2.2f %% z %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u chybný blok\n"
|
||
msgstr[1] "%12u chybné bloky\n"
|
||
msgstr[2] "%12u chybných bloků\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u velký soubor\n"
|
||
msgstr[1] "%12u velké soubory\n"
|
||
msgstr[2] "%12u velkých souborů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u obyčejný soubor\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u obyčejné soubory\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u obyčejných souborů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u adresář\n"
|
||
msgstr[1] "%12u adresáře\n"
|
||
msgstr[2] "%12u adresářů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u znakové zařízení\n"
|
||
msgstr[1] "%12u znaková zařízení\n"
|
||
msgstr[2] "%12u znakových zařízení\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u blokové zařízení\n"
|
||
msgstr[1] "%12u bloková zařízení\n"
|
||
msgstr[2] "%12u blokových zařízení\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u roura\n"
|
||
msgstr[1] "%12u roury\n"
|
||
msgstr[2] "%12u rour\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u odkaz\n"
|
||
msgstr[1] "%12u odkazy\n"
|
||
msgstr[2] "%12u odkazů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u symbolický odkaz"
|
||
msgstr[1] "%12u symbolické odkazy"
|
||
msgstr[2] "%12u symbolických odkazů"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] "(%u rychlý symbolický odkaz)\n"
|
||
msgstr[1] "(%u rychlé symbolické odkazy)\n"
|
||
msgstr[2] "(%u rychlých symbolických odkazů)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u socket\n"
|
||
msgstr[1] "%12u sockety\n"
|
||
msgstr[2] "%12u socketů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u soubor\n"
|
||
msgstr[1] "%12u soubory\n"
|
||
msgstr[2] "%12u souborů\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
|
||
#: resize/main.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is %s.\n"
|
||
msgstr "Pozor! %s je %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s.\n"
|
||
msgstr "%s je %s.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"POZOR!!! Souborový systém je připojen. Budete-li pokračovat,\n"
|
||
"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:269
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "kontrola přerušena.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:361
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:363
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " nebyl čistě odpojen"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:365
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:376
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:391
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:443
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:446
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:792
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:807
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
|
||
#: misc/tune2fs.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:910
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:915
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:920
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
||
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "při kontrole bloku MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
|
||
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1202
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "při pokusu inicializovat program"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1237
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1292
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "Neplatný superblok,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1293
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1335
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revize systému souborů je zřejmě příliš vysoká pro tuto verzi e2fsck.\n"
|
||
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1341
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1349
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1352
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1355
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1358
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
|
||
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1423
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1478
|
||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
|
||
"souborů jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
|
||
"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1597
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1648
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr " Hotovo.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1672
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1676
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "při nulování kontextu"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1688
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "přerušen"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1752
|
||
msgid "while setting block group checksum info"
|
||
msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "aA"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:191
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:205
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<a>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:207
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:209
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (a/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "přerušeno!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:238
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "ano\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:240
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "ne\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? ne\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s? ano\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:258
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:258
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ne"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: neplatný blok(y) bitmapy pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:278
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "čtení bitmap iuzlů a bloků"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "při opakovaném pokusu načíst bitmapy pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:298
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "zápisu bitmap bloků a iuzlů"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "při přepisu bitmap bloků a iuzlů pro %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: NEOČEKÁVANÁ NEKONZISTENCE; SPUSŤTE fsck RUČNĚ.\n"
|
||
"\t(tj. bez přepínačů -a nebo -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
msgstr "Použitá paměť: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, "
|
||
msgstr "Použitá paměť: %lu, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "strávený čas: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "při čtení iuzlu %lu v %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "při zápisu iuzlu %lu v %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:637
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:785
|
||
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
||
msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:69
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hotovo \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-b velikost_bloku] [-i vstupní_soubor] [-o výstupní_soubor]\n"
|
||
" [-svwnf] [-c bloků_najednou] [-d činitel_zpoždění_mezi_čteními]\n"
|
||
" [-e max_špatných_bloků] [-p počet_průchodů]\n"
|
||
" [-t zkušební_vzorek [-t zkušební_vzorek […]]]\n"
|
||
" zařízení [poslední_blok [první_blok]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Přepínače „-n“ a „-w“ se vzájemně vylučují.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f %% hotovo, %s uplynulo. (%d/%d/%d chyb)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:322
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Zkouším s náhodným vzorkem: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:340
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Zkouším se vzorkem 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "při posunu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Divná hodnota (%ld) v do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:469
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "při ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "při začátku iterace v seznamu špatných bloků"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Ověřují se bloky %lu až %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:512
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu jen pro čtení\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:521
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky (test jen pro čtení): "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
|
||
#: misc/badblocks.c:822
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Příliš mnoho špatných bloků, přerušuji test\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:609
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky v režimu čtení i zápis\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:666
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Čtení a porovnání: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:771
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky v nedestruktivním režimu čtení i zápis\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:777
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Hledají se špatné bloky (nedestruktivní test čtení i zápisu)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zachyceno přerušení, uklízí se\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s je připojen; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:990
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "badblocks přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávný.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:995
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1003
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "badblocks přesto vynucen.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "neplatný %s – %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zkušební_vzorek – %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1163
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "V režimu pouhého čtení lze zadat nejvýše jeden zkušební_vzorek"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1169
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "V režimu pouhého čtení není náhodný zkušební_vzorek přípustný"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte velikost\n"
|
||
"zadat ručně\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1189
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "při pokusu zjistit velikost zařízení"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1194
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "poslední blok"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1200
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "první blok"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
|
||
msgstr "špatný počáteční blok (%lu): musí být menší než %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1259
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "při vytváření seznam špatných bloků v paměti"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1274
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "při přidávání do seznamu špatných bloků v paměti"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Průchod dokončen, nalezeno %u špatných bloků (%d/%d/%d chyb).\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "špatná verze – %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "při pokusu stat %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "při čtení příznaků %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Příznaky %s nastaveny na "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "při nastavování příznaků %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Verze %s nastavena na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "při nastavování verze %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat proměnou path v chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:306
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= je neslučitelné s - a +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:314
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Musíte použít '-v', =, - nebo +\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-bfhixV] [-o superblock=N] [-o blocksize=N] zařízení\n"
|
||
|
||
# Unit name after numeric value
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "bloků"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "clusterů"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Skupina %lu: (Bloky "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum 0x%04x"
|
||
msgstr " Kontrolní součet 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (OČEKÁVÁNO 0x%04x)"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", unused inodes %u\n"
|
||
msgstr ", nepoužitých iuzlů %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " %s superblok v "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:213
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primární"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:213
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Záložní"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Deskriptory skupin v "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Rezervované GDT bloky na "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Deskriptor skupiny v "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmapa bloků v "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", Bitmapa iuzlů v "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tabulka iuzlů v "
|
||
|
||
# The second string is i18ned `blocks' or `clusters'
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u volných %s, %u volných iuzlů, %u adresářů%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u nepoužitých iuzlů\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:258
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Volné bloky: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:269
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Volné iuzly: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:300
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "při tisku seznamu špatných bloků"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Špatné bloky: %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:339
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "při otevírání iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:345
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal features: "
|
||
msgstr "Vlastnosti žurnálu: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:368
|
||
msgid "Journal size: "
|
||
msgstr "Velikost žurnálu: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Délka žurnálu: %u\n"
|
||
"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
|
||
"Začátek žurnálu: %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal errno: %d\n"
|
||
msgstr "Chybové číslo žurnálu: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:409
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Nemohu najít magická čísla superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %u\n"
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal first block: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
"Journal number of users: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Velikost bloku žurnálu: %u\n"
|
||
"Délka žurnálu: %u\n"
|
||
"První blok žurnálu: %u\n"
|
||
"Sekvence žurnálu: 0x%08x\n"
|
||
"Začátek žurnálu: %u\n"
|
||
"Počet uživatelů žurnálu: %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal users: %s\n"
|
||
msgstr "Uživatelé žurnálu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr blocksize (velikost_bloku): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
|
||
"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
|
||
"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tPoužívám %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
|
||
#: resize/main.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: chyba při čtení bitmap: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-rsIQa] ZAŘÍZENÍ SOUBOR_S_OBRAZEM\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Chyba: hlavička je větší než wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:144
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť hlavičky\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:174
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "při zápisu superbloku"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:182
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:189
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "při zápisu bitmapy bloků"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:196
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "při zápisu bitmapy iuzlů"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr "při pokusu převést obraz qcow2 (%s) do binární obrazu (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: nemohu otevřít %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: nemohu se posunout na superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: chyba při čtení superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: nemohu se zase posunout na superblok\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
|
||
msgstr "Použití: %s <TRANSAKČNÍ_SOUBOR> <SOUBOROVÝ_SYSTÉM>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:52
|
||
msgid "Failed to read the file system data \n"
|
||
msgstr "Nemohu načíst data souborového systému \n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
|
||
msgstr "tdb_fetch %s selhalo\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
|
||
msgstr "Čas připojení systému souborů se neshoduje s %u\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:89
|
||
msgid "The file system UUID didn't match \n"
|
||
msgstr "UUID systému souborů se neshoduje \n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_open %s\n"
|
||
msgstr "tdb_open %s selhalo\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Chyba při zjišťování, jestli je %s připojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:175
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
|
||
msgstr "e2undo by měl být pouštěn jen na nepřipojeném systému souborů\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s\n"
|
||
msgstr "Selhalo otevření %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
|
||
msgstr "Přehraná transakce o velikosti %zd na pozici %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed write %s\n"
|
||
msgstr "Selhal zápis %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: nemohu otevřít %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "VAROVÁNÍ: špatný formát na řádku %d %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Váš /etc/fstab neobsahuje pole s pořadím kontroly.\n"
|
||
"\tNyní se s tím lze vypořádat, ale /etc/fstab byste měli\n"
|
||
"\topravit, jak nejdříve budete moci.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: nenalezen\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: wait: Žádný další synovský proces?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Varování… %s pro zařízení %s skončil se signálem %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: stav je %x, nemělo by se nikdy stát.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Dokončen s %s (stav ukončení %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:742
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buď všechny nebo žádný typ systému souborů předaný -t musí mít předponu\n"
|
||
"„no“ nebo „!“.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:761
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro typy systému souborů\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
|
||
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: nemohu zkontrolovat %s: fsck.%s nenalezen\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:967
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Kontrolují se všechny systémy souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1078
|
||
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: příliš mnoho zařízení\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-RVadlv] [soubory…]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Při čtení příznaků %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Při čtení verze %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
|
||
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
|
||
"\t[-G velikost meta skupiny] [-N počet-iuzlů]\n"
|
||
"\t[-m procenta-rezervovaných-bloků] [-o os-autora]\n"
|
||
"\t[-g bloků-ve-skupině] [-L jmenovka-svazku]\n"
|
||
"\t[-M adresář-posledního-připojení] [-O vlastnost[,…]] [-r revize-ss]\n"
|
||
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "při pokusu spustit „%s“"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:232
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:264
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Končím…\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: záložní superblok/deskriptory skupin v bloku %u obsahují\n"
|
||
"\tšpatné bloky.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:303
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:320
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hotovo \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:366
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:373
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:385
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:403
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "při vytváření /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:410
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "při vyhledávání /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:423
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "při zvětšování /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:438
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:507
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:515
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:545
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
|
||
|
||
# TODO pluralize
|
||
#: misc/mke2fs.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Typ OS: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "První blok dat=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u skupin bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u skupina bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_uid=<uid of root directory>\n"
|
||
"\troot_gid=<gid of root directory>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<usr OR grp>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadán(y) špatný(é) přepínač(e): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
|
||
"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
|
||
"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
|
||
"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
|
||
"\troot_uid=<UID kořenového adresáře>\n"
|
||
"\troot_gid=<GID kořenového adresáře>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Přerušuje se…\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1387
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1399
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1404
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1412
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1418
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1460
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "špatné číslo revize – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1519
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1527
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1613
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "systém souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1632
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
|
||
"velikost systému souborů\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost zařízení je prý nula. Zadán neplatný oddíl nebo nebyla\n"
|
||
" tabulka oddílů po fdisk znovu načtena, protože změněný\n"
|
||
" oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
|
||
" své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1656
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
|
||
"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1746
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
|
||
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1819
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1825
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1858
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1881
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1887
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1968
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: vlastnost bigalloc je stále ve vývoji.\n"
|
||
"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the quota feature is still under development\n"
|
||
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: vlastnost kvóty je stále ve vývoji.\n"
|
||
"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1993
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
|
||
"\tsystému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2002
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2026
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"velikost_iuzlu (%u) * počet_iuzlů (%u) je moc na\n"
|
||
"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
|
||
"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2210
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2236
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
|
||
|
||
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#: misc/mke2fs.c:2252
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "selhalo – "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2360
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "při nastavování superbloku"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "neznámý os – %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2508
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2517
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2573
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "žurnál"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "hotovo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2636
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: misc/mke2fs.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hotovo\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Použití: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s ZAŘÍZENÍ…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vypíše informace o oddílech na každém zadaném ZAŘÍZENÍ.\n"
|
||
"Na příklad: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze získat geometrii %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "Nelze získat velikost %s: %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d začátek=%8d velikost=%8lu konec=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:107
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Spusťte prosím na tomto systému souborů e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
|
||
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-c max_počet_připojení] [-e chování_při_chybách]\n"
|
||
"\t[-g skupina] [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J přepínače_žurnálu] [-l]\n"
|
||
"\t[-m procento_rezervovaných_bloků] [-o [^]přepínače_připojení[,…]]\n"
|
||
"\t[-p interval_aktualizace_mmp] [-r počet_rezervovaných_bloků]\n"
|
||
"\t[-u uživatel] [-C počet_připojení] [-L jmenovka_svazku]\n"
|
||
"\t[-M poslední_adresář_připojení] [-O [^]vlastnost[,…]]\n"
|
||
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:209
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:229
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:240
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
|
||
"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:269
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Žurnál odstraněn\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:313
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "při čtení bitmap"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:321
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:332
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
|
||
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
|
||
"prosím spusťte e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
|
||
"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
|
||
"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:478
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:492
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "při čtení bloku MMP."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
|
||
"souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
|
||
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:640
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:676
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:763
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
||
"\t[^]usrquota\n"
|
||
"\t[^]grpquota\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadány chybné přepínače kvóty.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Následují dostupné platné přepínače kvóty (oddělují se čárkou):\n"
|
||
"\t[^]usrquota (kvóty uživatelů)\n"
|
||
"\t[^]grpquota (kvóty skupin)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "špatný počet připojení - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "špatné chování při chybách - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "Špatný interval - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1003
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1012
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
|
||
msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
|
||
msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadány špatné přepínače.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozšířené přepínače se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hashovací algoritmus>\n"
|
||
"\tmount_opts=<rozšířené přepínače implicitní při připojení>\n"
|
||
"\tstride=<velikost shluku (chunk) na jednom raidovém disku v blocích>\n"
|
||
"\tstripe_width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1723
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1728
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "bloky pro přesun"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1748
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1754
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1759
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1791
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
|
||
"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1818
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "při pokusu smazat %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny způsobené tune2fs lze zvrátit tímto příkazem\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
|
||
"„e2fsck -f %s“\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2050
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2062
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2108
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2126
|
||
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2159
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2172
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2180
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
|
||
"iuzlu podporována.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:74
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
msgstr "Nemohu stat %s --- %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:154
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:166
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:182
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zadány špatné přepínače žurnálu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přepínače žurnálu se oddělují čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
|
||
"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
|
||
"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
|
||
"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
|
||
"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:154
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "chybné argumenty"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:172
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "připojení"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:191
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "zápis"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:199
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "čtení počtu"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:205
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "chybná délka odpovědi"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
|
||
msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
|
||
msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Neplatná operace %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Chybné číslo: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s a následující %d UUID\n"
|
||
msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
|
||
msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Seznam UUID:\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Použití: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:202
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Výpis rozsahu:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tČís=%llu, Velikost=%llu, Kurzor=%llu, Seřazeno=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití: %s [-d ladicí_přepínače] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p]\n"
|
||
" zařízení [nová_velikost]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:65
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Zvětšuji tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: resize/main.c:68
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Přesouvám bloky"
|
||
|
||
#: resize/main.c:71
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Procházím tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: resize/main.c:74
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Aktualizuji odkazy na iuzly"
|
||
|
||
#: resize/main.c:77
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Přesouvám tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: resize/main.c:80
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Neznámý průchod?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Začátek průchodu %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n"
|
||
"at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Změna velikosti souborového systému s vlastností bigalloc není plně\n"
|
||
"otestována. Pokračování jen na vlastní nebezpečí! Přejete-li si pokračovat,\n"
|
||
"použijte přepínač vynucení.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "při otevírání %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:337 resize/main.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:393
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:407
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Neplatná délka kroku"
|
||
|
||
#: resize/main.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotčený oddíl (nebo zařízení) je jen %'llu (%dk) bloků velké.\n"
|
||
"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
|
||
"„e2fsck -fy %s“\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "při pokusu zkrátit %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Systém souborů v %s je připojen do %s,\n"
|
||
"požadována změna velikosti za běhu.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:83
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "Zmenšování za běhu není podporováno"
|
||
|
||
#: resize/online.c:108
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "Systém souborů nepodporuje změnu velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:117
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "Nedostatek rezervovaných GDT bloků pro změnu velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:124
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikosti souborového systému na tuto velikost"
|
||
|
||
#: resize/online.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "při pokusu otevřít přípojný bod %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Vyžádáno staré rozhraní pro změnu velikosti.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:156 resize/online.c:173
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Povolení ke změně velikosti systému souborů zamítnuto"
|
||
|
||
#: resize/online.c:159 resize/online.c:179
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Při zjišťování podpory změny velikosti za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:176
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "Mění se velikosti za běhu %s na %'llu (%dk) bloků.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:219
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "Při pokusu rozšířit poslední skupinu"
|
||
|
||
#: resize/online.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "Při pokusu přidat skupinu č. %d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
||
msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
|
||
msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:631
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "rezervované bloky"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:875
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "bloky meta-dat"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
|
||
msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.8"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu ext2_filsys"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_list"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu badblocks_iterate"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_scan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro unixovou strukturu io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_manager"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu seznamu bloků adresářů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu icount"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu Powerquest io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro ext2 strukturu souboru"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro hlavičku obrazu ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro strukturu io_channel iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro popisovač rozsahu ext4"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v superbloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Revize systému souborů je příliš vysoká"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr "Pokus zapsat do souborového systému, který je jen pro čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "Deskriptory skupin nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "Deskriptory skupin nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro bitmapu iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Poškozený deskriptor skupiny: chybný blok pro tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu iuzlů nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu iuzlů nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write an block bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu bloků nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read an block bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapu bloků nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "Tabulku iuzlů nelze zapsat"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "Tabulku iuzlů nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "Následující iuzel nelze přečíst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "Systém souborů má nečekanou velikost bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Adresář ext2 poškozen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr "Pokus přečíst blok ze systému souborů vyústil ve zkrácené čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "Pokus zapsat blok do systému souborů vyústil ve zkrácený zápis"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "V adresáři není volné místo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmapa iuzlů není načtena"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmapa bloků není načtena"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Neplatné číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Neplatné číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Vnitřní chyba ext2fs_expand_dir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "Nedostatek místa pro výstavbu navržené souborového systému"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_mark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_unmark_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_test_block_bitmap předáno zakázané číslo bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_mark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_unmark_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_test_inode_bitmap předáno zakázané číslo iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy bloků za skutečný konec"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Pokus podvrhnout konec bitmapy iuzlů za skutečný konec"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Nalezen zakázaný nepřímý blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Nalezen zakázaný dvojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Naleze zakázaný trojnásobně nepřímý blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Bitmapy bloků se neshodují"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Bitmapu iuzlů se neshodují"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Zakázaný nebo chybně utvořený název zařízení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Skupina bloků postrádá tabulku iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Superblok ext2 je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_mark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_unmark_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Do ext2fs_test_generic_bitmap předáno zakázané číslo obecných bitů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Zaznamenáno příliš mnoho symbolických odkazů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "Funkce zpětného volání tento případ neumí obsloužit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "Iuzel pochází z chybného bloku tabulky iuzlů"
|
||
|
||
# TODO: Pluralize
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "Souborový systém má nepodporovanou(é) vlastnost(i)"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "Souborový systém má nepodporované vlastnosti, které lze jen číst"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "I/O Channel nedokázal přesunout pozici pro čtení nebo zápis"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Alokace paměti selhala"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "Do knihovny ext2 předán neplatný argument"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat blok"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "V souborovém systému ext2 nebylo možné alokovat iuzel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "Iuzel ext2 není adresářem"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Příliš mnoho odkazů do tabulky"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "Funkce ext2_lookup soubor nenalezla"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Soubor otevřen jen pro čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Blok adresáře ext2 nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "Adresář ext2 již existuje"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Neimplementovaná funkce knihovny ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "Uživatel zrušil požadavek"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Soubor ext2 je příliš velký"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "Dodané žurnálovací zařízení není blokovým zařízením"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "Žurnál musí mít aspoň 1024 bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Nepodporovaná verze žurnálu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Chyba při načítání externího žurnálu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "Žurnál nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "Hash adresářů nepodporován"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "Neplatné číslo bloku rozšířeného atributu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "Souborový systém nelze vytvořit s požadovaným počtem iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "Snímek e2image se právě nepoužívá"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Příliš mnoho rezervovaných bloků deskriptorů skupiny"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "Iuzel určený pro změnu velikosti je poškozený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "Byl pokus nastavit bitmapu bloků s chybějícím nepřímým blokem"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB: Úspěch"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB: Databáze poškozena"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB: Chyba vstupu/výstupu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB: Chyba zamykání"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB: Nedostatek paměti"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB: Záznam existuje"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB: Zámek existuje na jiném klíči"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB: Neplatný parametr"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB: Záznam neexistuje"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB: Zápis není povolen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "Seznam bloků adresářů ext2 je prázdný"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr "Pokus změnit mapování bloků přes blokový iterátor určený jen pro čtení"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro uloženou cestu ext4 rozsahu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou obecnou bitmapu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo pro 64bitovou bitmapu iuzlů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo – RESERVED_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "Poškozená hlavička rozsahu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Poškozený index rozsahu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "Poškozený rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "V mapě rozsahů nezbývá volné místo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "Iuzel nepoužívá rozsahy"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "Žádný „další“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "Žádná „předchozí“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "Žádný „nadřízený“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "Žádný „podřízený“ rozsah"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "Žádný současný uzel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "Operace ext2 není podporována"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "Není místo pro vložení rozsahu do uzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "Rozdělení by vedlo k prázdnému uzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "Rozsah nenalezen"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "Operace na iuzlech obsahujících rozsahy není podporována"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "Délka rozsahu není platná"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "I/O Channel nepodporuje 64bitová čísla bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP: neplatné magické číslo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP: zařízení je právě aktivní"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: fsck being run"
|
||
msgstr "MMP: právě běží kontrola souborového systému"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP: číslo bloku se nachází za hranicí systému souborů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP: právě probíhá neznámá operace"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP: systému souborů se stále používá"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP: otevření s O_DIRECT selhalo"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "Nesprávná velikost deskriptoru skupiny bloků"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr "Kontrolní součet iuzlu neodpovídá iuzlu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bitmapy iuzlů neodpovídá bitmapě"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku rozsahů neodpovídá bloku rozsahů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr "Blok adresářů nemá místo pro kontrolní součet"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku adresářů neodpovídá bloku adresářů"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku rozšířených atributů neodpovídá bloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "Kontrolní součet superbloku neodpovídá superbloku"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr "Neznámý algoritmus kontrolního součtu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
|
||
msgstr "Kontrolní součet bloku MMP neodpovídá bloku MMP"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr "Soubor ext2 již existuje"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Profil verze 0.0"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_node"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "Sekce s profilem nenalezena"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "Relace profilu nenalezena"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr "Pokus přidat relaci uzlu, který není sekcí"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Hlavička sekce profilu má nenulovou hodnotu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Chybný zřetězený seznam ve struktuře profilu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Chybná úroveň skupiny ve struktuře profilu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Chybný ukazatel na rodiče ve struktuře profilu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v iterátoru profilu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "Uzlu sekce nelze nastavit hodnotu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Do knihovny profilu předán neplatný argument"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Pokus změnit profil, který je jen pro čtení"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "Hlavička sekce profilu není na nejvyšší úrovni"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Chyba syntaxe ve hlavičce sekce profilu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Chyba syntaxe v relaci profilu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Nadbytečná uzavírací závorka v profilu"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "V profilu chybí otevírací závorka"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_t"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_section_t"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "Průchod skrze všechny vrcholové sekce není podporován"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Neplatný objekt profile_section"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "Žádné další sekce"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "Do dotazovací rutiny předána chybná množina názvů"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "Žádný soubor s profilem k otevření"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_t"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "Soubor s profilem nebylo možné otevřít"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "Sekce již existuje"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Neplatná pravdivostní hodnota"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Neplatná celočíselná hodnota"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
|
||
#~ msgstr "Odstranění příznaku rozsahu není na %s podporováno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
|
||
#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
|
||
#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is mounted. "
|
||
#~ msgstr "%s je připojen. "
|
||
|
||
#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
|
||
#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
|
||
#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
|
||
#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
|
||
|
||
#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
|
||
#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
|
||
|
||
# TODO: Missing... not present is duplicate
|
||
#~ msgid "Missing indirect block not present"
|
||
#~ msgstr "Nepřímý blok není přítomen"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL index inode>"
|
||
#~ msgstr "<Iuzel indexu ACL>"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL data inode>"
|
||
#~ msgstr "<Iuzel dat ACL>"
|
||
|
||
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
#~ msgstr "krátký zápis (jen %d bajtů) při zápisu hlavičky obrazu"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
|
||
#~ msgstr "špatná velikost fragmentu – %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
#~ msgstr "Varování: fragmenty nepodporovány. Ignoruji přepínač -f\n"
|
||
|
||
# Calling is subject
|
||
#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#~ msgstr "Volání BLKDISCARD od %llu do %llu "
|
||
|
||
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#~ msgid "succeeded.\n"
|
||
#~ msgstr "uspělo.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
#~ msgstr "Žurnál NEODSTRANĚN\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
|
||
#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
|
||
#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad block size - %s"
|
||
#~ msgstr "špatná velikost bloku – %s"
|
||
|
||
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
#~ msgstr "při opakovaném pokusu zapsat bitmapy bloků pro %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s selhalo pro %s: %s\n"
|
||
|
||
# Toto je open(2) použitý jako titulek chybového hlášení
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "otevírání"
|
||
|
||
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
|
||
|
||
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
||
#~ msgstr "při volání ext2fs_block_iterate"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling iterator function"
|
||
#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating inode buffer"
|
||
#~ msgstr "při alokaci vyrovnávací paměti inode"
|
||
|
||
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "při čtení tabulky inode (skupina %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "při zápisu tabulky inode (skupina %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Průchod 0: Provádím přehození bajtů systému souborů\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: systém souborů musí být před pokusem přehodit bajty\n"
|
||
#~ "čerstvě otestován pomocí fsck a nesmí být připojen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte swap"
|
||
#~ msgstr "Přehození bajtů"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Pořadí bajtů systému souborů již normalizováno.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid starting block - %s"
|
||
#~ msgstr "špatný počáteční blok – %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Poznámka: Tento systém souborů má přehozené bajty\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
||
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
|
||
#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
|
||
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
|
||
#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
|
||
#~ msgstr "Varování: %dbajtové iuzly nejsou na starších systémech použitelné\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Systém souborů již má řídké superbloky zakázány.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Příznak řídkých superbloků vymazán. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
#~ msgstr "Klonovat duplikátní/špatné bloky"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
|
||
#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
|
||
#~ "to read it back in again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tuto nekonzistenci nelze opravit pomocí e2fsck; opravte ji použitím\n"
|
||
#~ "dumpe2fs -b pro výpis seznamu špatných bloků a e2fsck -L jménosouboru\n"
|
||
#~ "pro jeho opětovné načtení.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
#~ msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nalezeny duplikátní bloky… spouštím průchody pro duplikátní bloky.\n"
|
||
#~ "Průchod 1B: Opětovné hledání duplikovaných/špatných bloků\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
|
||
|
||
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
|
||
#~ "%8d bad blocks\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%8d použitých bloků (%d%%)\n"
|
||
#~ "%8d špatných bloků\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular files\n"
|
||
#~ "%8d directories\n"
|
||
#~ "%8d character device files\n"
|
||
#~ "%8d block device files\n"
|
||
#~ "%8d fifos\n"
|
||
#~ "%8d links\n"
|
||
#~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
|
||
#~ "%8d sockets\n"
|
||
#~ "--------\n"
|
||
#~ "%8d files\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d obyčejných souborů\n"
|
||
#~ "%8d adresářů\n"
|
||
#~ "%8d souborů znakových zařízení\n"
|
||
#~ "%8d souborů blokových zařízení\n"
|
||
#~ "%8d fifo\n"
|
||
#~ "%8d odkazů\n"
|
||
#~ "%8d symbolických odkazů (%d rychlých symbolických odkazů)\n"
|
||
#~ "%8d socketů\n"
|
||
#~ "--------\n"
|
||
#~ "%8d souborů\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
|
||
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozšířené přepínače jsou odděleny čárkami a mohou mít argument, který je\n"
|
||
#~ "oddělen znaménkem rovná se („=“). Platné přepínače raid jsou:\n"
|
||
#~ "\tea_ver=<verze_ea (1 nebo 2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "done \n"
|
||
#~ msgstr "hotovo \n"
|
||
|
||
#~ msgid "during seek on block %d"
|
||
#~ msgstr "při posunu na blok %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing random test data\n"
|
||
#~ msgstr "Inicializuji náhodná testovací data\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
|
||
#~ msgstr "špatný rozsah bloků: %lu-%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
#~ msgstr "Použití: findsuper zařízení [přeskakovatbajtů [startkb]]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
#~ msgstr "přeskakovatbajtů by mělo být číslo, ne %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
#~ msgstr "přeskakovatbajtů musí být násobek velikosti sektoru\n"
|
||
|
||
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
#~ msgstr "startkb by mělo být číslo, ne %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
||
#~ msgstr "startkb by mělo být kladné, ne %Ld\n"
|
||
|
||
#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
||
#~ msgstr "začínám na %Ld s přírůstky %d bajtů\n"
|
||
|
||
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
#~ msgstr " tentopos blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%14Ld: dokončeno s errno %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown os)"
|
||
#~ msgstr "(neznámý os)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
#~ "A common way to use this program is:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Použití: %s <zař1> <zař2> <zař3>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tento program vytiskne informace o oddílech pro sadu zařízení\n"
|
||
#~ "Obvyklý způsob použití tohoto programu je:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Počet volných bloků: %d/%d, Potřeba: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
#~ msgstr "Přecházím do zoufalého režimu alokace bloků\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Přesouvám %d bloků %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "ino=%u, početbloků=%lld, %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Iuzel přesunut %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
#~ msgstr "Překlad inode (adr=%u, název=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
#~ msgstr "Přesun itable skupina %d blok %u->%u (rozdíl %d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
#~ msgstr "%d bloků nul…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
#~ msgstr "Přesun tabulky inode dokončen.\n"
|
||
|
||
# FIXME: unlocalizable
|
||
#~ msgid "%8d large file%s\n"
|
||
#~ msgstr "%8d velkých souborů%s\n"
|