e2fsprogs/po/es.po
Theodore Ts'o 7527ef1ea8 Update Spanish translation and e2fsprogs.pot file for 1.40.3 release
Addresses-Debian-Bug: #411562

Signed-off-by: "Theodore Ts'o" <tytso@mit.edu>
2007-12-05 19:35:20 -05:00

4971 lines
143 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.
#. %b <blk> block number
#. %B <blkcount> integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 11:26-0500\n"
"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
# porque su mal uso está muy extendido. sv
# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
# estándar. mm
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i que tiene bloques dañados"
# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
# No, se refiere que a que hay un nodo-i que apunta a bloques que están
# dañados. Creo que la traducción, como la puse, es correcta. mm
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i que tiene bloques dañados"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:991 e2fsck/unix.c:1074 misc/badblocks.c:1025
#: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
#: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:570 misc/e2image.c:663
#: misc/e2image.c:679 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i que tiene un bloque dañado"
# Solemos traducir Warning por Atención. sv
# Ok, uniformizo. mm
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i que tiene un bloque "
"dañado. Limpiado.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Se descarta el error"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Se fuerza la reescritura"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "bloques de directorio vacíos"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "mapa de directorios vacío"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo-i %d\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr ""
"¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
"pueden vaciar los búfers.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:479
msgid "while opening inode scan"
msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:497
msgid "while getting next inode"
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%d nodos i explorados.\n"
# Yo creo que superbloque debería ser todo junto, no "super bloque". sv
# Ok, concuerdo contigo. mm
#: e2fsck/journal.c:501
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
#: e2fsck/journal.c:558
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr ""
"%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
#: e2fsck/journal.c:567
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
#: e2fsck/journal.c:841
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
#: e2fsck/journal.c:843
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
"de sólo lectura\n"
#: e2fsck/journal.c:864
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "aextended attribute"
msgstr "aatributo extendido"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerror en la reserva"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "bblock"
msgstr "bbloque"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bmapa de bits"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "ccompress"
msgstr "ccompresión"
# Pregunta: ¿De verdad existe el verbo conflictuar?
# No, no existe. Corrijo como "entra en conflicto". mm
#: e2fsck/message.c:114
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "iinode"
msgstr "inodo-i"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "Iillegal"
msgstr "Iilegal"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "jjournal"
msgstr "jfichero de transacciones"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dborrado"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "ddirectory"
msgstr "ddirectorio"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "eentry"
msgstr "eentrada"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsistema de ficheros"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupo"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
# Un enlace.
# Ok. mm
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Lis a link"
msgstr "Les un enlace"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "reclamado en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "ninvalid"
msgstr "ninválido"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "oorphaned"
msgstr "ohuérfano"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblema en"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i raíz"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "sshould be"
msgstr "sdebería ser"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "uunattached"
msgstr "udesacoplado"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "vdevice"
msgstr "vdispositivo"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "zzero-length"
msgstr "zlongitud cero"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<El nodo-i NULO>"
# O el nodo-i de bloques dañados. Ver las especificaciones del formato ext2
# para asegurarse. sv
# En efecto. mm
#: e2fsck/message.c:149
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
# O cargador de arranque.
# Tenía dudas entre decir inicio o arranque, prefiero arranque. ok. mm
#: e2fsck/message.c:153
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
#: e2fsck/message.c:156
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
# No entiendo lo de 9-reservado. -> "El nodo-i reservado 9"
# Quiere decir, el que hace el número 9 de entre los nodos-i reservados.
# Voy a escribir mejor "se ha reservado el nodo-i 9" que suena más a castellano. mm
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
# Lo mismo.
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
#: e2fsck/message.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "regular file"
msgstr ""
"\n"
"%8d fichero regular\n"
#: e2fsck/message.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "directory"
msgstr "ddirectorio"
#: e2fsck/message.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "character device"
msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
#: e2fsck/message.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "block device"
msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
#: e2fsck/message.c:322
#, c-format
msgid "named pipe"
msgstr ""
# enlace
#: e2fsck/message.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "symbolic link"
msgstr "%8d vínculo simbólico"
#: e2fsck/message.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "socket"
msgstr "%8d socket\n"
#: e2fsck/message.c:328
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr ""
#: e2fsck/pass1b.c:215
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
#: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
#: e2fsck/pass1b.c:746
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "regresado del clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
#: e2fsck/pass1b.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
#: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
#, fuzzy
msgid "reading directory block"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
#: e2fsck/pass1.c:521
msgid "in-use inode map"
msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
#: e2fsck/pass1.c:530
msgid "directory inode map"
msgstr "directorio del mapa de nodos i"
#: e2fsck/pass1.c:538
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa de nodos i de ficheros normales"
#: e2fsck/pass1.c:545
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa de bloques en uso"
#: e2fsck/pass1.c:599
#, fuzzy
msgid "opening inode scan"
msgstr "haciendo la exploración del nodo-i"
#: e2fsck/pass1.c:623
#, fuzzy
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
#: e2fsck/pass1.c:1016
msgid "Pass 1"
msgstr "Paso 1"
#: e2fsck/pass1.c:1075
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
#: e2fsck/pass1.c:1117
msgid "bad inode map"
msgstr "mapa de nodos i dañados"
#: e2fsck/pass1.c:1139
msgid "inode in bad block map"
msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
#: e2fsck/pass1.c:1159
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa de nodos i de números mágicos i"
#: e2fsck/pass1.c:1186
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "mapa de bloques reclamados muchas veces"
# extendidos.
# ok. Error de dedazo. mm
#: e2fsck/pass1.c:1285
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
#: e2fsck/pass1.c:2072
msgid "block bitmap"
msgstr "mapa de bits del bloque"
#: e2fsck/pass1.c:2076
msgid "inode bitmap"
msgstr "mapa de bits del nodo-i"
#: e2fsck/pass1.c:2080
msgid "inode table"
msgstr "tabla de nodos i"
#: e2fsck/pass2.c:292
msgid "Pass 2"
msgstr "Paso 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "el nodo-i hizo al mapa de bits"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Memoria pico"
#: e2fsck/pass3.c:145
msgid "Pass 3"
msgstr "Paso 3"
# ¿Dónde dice que se detectó eso? ¿No sería más bien
# "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"?
# ok. mm
#: e2fsck/pass3.c:333
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
#: e2fsck/pass4.c:176
msgid "Pass 4"
msgstr "Paso 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Paso 5"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(no hay cursor)"
# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
# están en infinitivo.
# Cierto. mm
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Arreglar"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Reubicar"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Reservar"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Conectar a /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Recuperar"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Truncar"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Borrar nodo-i"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Se clonan los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar fichero"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Recrear"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(NINGUNO)"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "ARREGLADO"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "REUBICADO"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "RESERVADO"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "EXPANDIDO"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONECTADO"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "CREADO"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "RECUPERADO"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRUNCADO"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "NODO I BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "INTERRUMPIDO"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "DIVIDIDO"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "CONTINUANDO"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FICHERO BORRADO"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPRIMIDO"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "DESVINCULADO"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "SE RECREARÁ"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g. (@b %b)\n"
# WARNING -> ATENCIÓN.
# Ok. mm
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"La tabla del @i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
# correr el e2fsck -> ejecutar e2fsck.
# Ups. Perdón, me gana lo mexicano. mm
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
"Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
"de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
"y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
# tabla de particiones
# Ok. mm
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
"El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
"¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
# Por favor, no pongas espacio justo antes de \n.
# Ok. mm
#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: si hay varios nodos-i o bloques de mapas de bits o\n"
"parte de la tabla de tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
"es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
"descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
"descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:168
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:173
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:178
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
# Hurd sí lleva artículo, lo mismo en inglés que en español.
# -> El Hurd
# Cierto. mm
#: e2fsck/problem.c:182
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:187
#, c-format
msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:192
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:197
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:202
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:207
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
# su copia. Siempre tratamos al usuario de usted.
# old -> antigua, no vieja
# ok. mm
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:212
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
"Es posible que tu copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
"este formato de @j.\n"
"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
#. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
#: e2fsck/problem.c:225
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
#. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
#: e2fsck/problem.c:230
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr ""
"El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
#. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
"contiene información.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:240
msgid "Clear @j"
msgstr "Borra el @j"
# Yo quitaría el "el".
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:245
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Ejecuta el @j de todas formas"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por eso\n"
"se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:255
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:260
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:265
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:270
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:275
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
"El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f."
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:285
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
"de sólo lectura.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:290
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
"incompatible.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:295
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:300
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:305
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Error moviendo el @j: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:310
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
"(del V1 del @j).\n"
"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
"\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:316
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:321
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"El @f no tiene resize_@i habilitado, por s_reserved_gdt_@bs\n"
"es %N; @s es cero. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:327
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"No está habilitado modificar el tamaño del @i, pero la modificación del "
"tamaño del @i no es cero. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:332
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "No es válido modificar el tamaño del @i. "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
#: e2fsck/problem.c:337
msgid "@S last mount time is in the future. "
msgstr ""
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.
#: e2fsck/problem.c:342
msgid "@S last write time is in the future. "
msgstr ""
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:346
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr ""
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
# O también "Verificación de nodos i, @bs y tamaños\n"
# Realmente, creo que todos esos títulos en los que te dice lo que hace
# deberían estar en infinitivo, pues son títulos.
# Si estás de acuerdo, procura cambiar todos los títulos para que
# no queden unos en infinitivo y otros en gerundio.
# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:358
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Paso 1: verificando nodos i, @bs y tamaños\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:362
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "el @r no es un @d. "
# vieja no, antigua
# ok. mm
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:367
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
"mke2fs). "
# No me parece correcta la traducción. Yo creo que sería más bien así:
# ok. mm
# -> "El @i reservado %i %Q tiene un modo inorrecto."
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:372
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:377
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:382
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:387
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "@i %i es un @d con @z. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:392
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:397
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:402
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:407
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:412
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:417
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:422
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:427
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:432
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:437
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:442
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:447
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
# inválido
# ok
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:452
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:457
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:462
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
# Por favor, no traduzcas bad por "malos". Pon "incorrectos" por ejemplo.
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:467
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"El @i del @b dañado probablemente haya sido corrompido.\n"
"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
"e2fsck -c para buscar bloques malos en el @f.\n"
# -> no se puede arreglar
# muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
# cuando se traducen.
# ok. mm
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:474
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:479
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
"que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
"dañados\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:496
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:501
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:507
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
"process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:518
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:523
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:528
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
# Atención
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:533
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
# Atención
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:538
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:548
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:553
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
# array -> matriz
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:558
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:563
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:568
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:573
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:578
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:584
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) no es modificable\n"
"o tiene la bandera sólo-añadir. "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:603
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
"implementada. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:608
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr ""
"El fichero especial (@v/socket/fifo) (@i %i) tiene un tamaño distinto de "
"cero. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:618
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:623
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "el @j no es un fichero regular. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:628
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:634
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
"dañada. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:639
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:644
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:649
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:654
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:659
msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:664
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:674
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "@A de @a @b %b. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:684
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:694
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "el @i %i es muy grande. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:698
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
#: e2fsck/problem.c:703
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
# enlace simbólico
#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
#: e2fsck/problem.c:708
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:713
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
"implementado.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:718
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:723
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:728
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:733
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
"El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:738
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:743
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
"entra en conflicto con la metainformación del @f. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:749
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "El cambio de tamaño del @i o su (re)creación ha fallado: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:754
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:759
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:764
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:769
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr ""
"El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:784
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:791
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
"@i...\n"
"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
"ocasiones\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:797
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "@m @b(s) en @i %i. "
#: e2fsck/problem.c:812
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:817
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:822
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:833
#, fuzzy
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
"Paso 1C: Se exploran los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
"en múltiples ocasiones.\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:839
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Paso 1D: Se reconcilian los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:844
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
"tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
"fichero(s):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:850
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:855
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:860
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Hay %N nodos i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:865
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
#: e2fsck/problem.c:878
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:884
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Paso 2: Se verifica la estructura de @ds\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:889
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:894
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:899
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:904
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E @L a '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:909
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:914
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:919
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L al @r.\n"
# carácteres -> caracteres
# en su nombre -> en el nombre (no hace falta decir en "su" nombre,
# por la misma razón que se suele decir "abre la boca" y no "abre tu boca".
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:924
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "La @E contiene carácteres no válidos en su nombre.\n"
# Yo creo que sobra el "un". No es que haya 5 cuando tendría que haber 6
# sino que no hay ninguno y debería haber uno. Fíjate que en el mensaje
# siguiente no pones el "un".
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:929
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:934
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:939
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:944
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:949
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:954
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:959
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:964
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:969
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:974
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:979
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:984
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr ""
"El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
"largo\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
#: e2fsck/problem.c:989
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:994
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:999
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1004
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1009
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1014
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1019
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
#: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1029
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1034
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
# iterando -> al iterar. por consistencia con los que vienen después
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1039
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1044
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1049
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1054
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1059
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' is big.
#: e2fsck/problem.c:1064
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1074
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1079
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1084
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1089
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1094
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
# Enlace simbólico
# Ok. mm
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1099
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1104
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1109
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
"el @S.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1114
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1119
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1124
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1129
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1134
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "El @h %d es @n (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1138
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1148
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1153
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1158
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1163
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr ""
"Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1173
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "@E está duplicada. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1178
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
"Se cambia el nombre a %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1183
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1188
#, fuzzy
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1195
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Paso 3: Se revisa la conectividad del @d.\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1200
msgid "@r not allocated. "
msgstr "El @r no ha sido reservado. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1205
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1210
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1215
msgid "/@l not found. "
msgstr "No se encontró /@l. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1220
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1225
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1230
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1235
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1240
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1245
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1250
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1255
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1260
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1265
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
# el padre
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
"\n"
# el padre
# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
# Hay alguna regla que se me escape? mm
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
"padre\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1285
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1290
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1295
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1300
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1310
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
#: e2fsck/problem.c:1317
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
#: e2fsck/problem.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
#: e2fsck/problem.c:1327
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
#: e2fsck/problem.c:1332
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimizando directorios: "
#: e2fsck/problem.c:1349
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1354
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1359
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "el @i %i está @u\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1364
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
# WARNING -> ATENCIÓN
# Sobra el artículo. -> ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK
# TU -> USTED
# FILESYSTEM -> SISTEMA DE FICHEROS
# ok. mm
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1368
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
"(VIVO).\n"
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
"mismo!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1378
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Paso 5: Se revisa el resumen de información del @g\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1383
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1388
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1393
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @b: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1413
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Diferencias del @B del @i: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1433
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1438
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1443
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1448
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
"La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1453
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1458
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
"coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1464
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1469
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1474
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1499
msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1617
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1711
msgid "IGNORED"
msgstr "SE IGNORA"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo-i"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "mientras se exploraba el nodo-i"
#: e2fsck/super.c:187
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
#: e2fsck/super.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
#: e2fsck/super.c:268
msgid "Truncating"
msgstr "Truncando"
#: e2fsck/super.c:269
msgid "Clearing"
msgstr "Borrando"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:226
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr "Paso 0: haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
#: e2fsck/swapfs.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
"fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
"bytes en él.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:268
msgid "Byte swap"
msgstr "Trasposición de bytes"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
"\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
"externo]\n"
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Ayuda de emergencia:\n"
" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
" -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
" lista de bloques dañados\n"
" -f Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos\n"
" está etiquetado como limpio\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
" -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
"al superbloque\n"
" -j fichero-de-transacciones-externo \n"
" Indica el lugar en donde está el fichero\n"
" de transacciones externo\n"
" -l fichero_de_bloques_dañados \n"
" Agrega a la lista de bloques dañados\n"
" -L fichero_de_bloques_dañados \n"
" Pone la lista de bloques dañados\n"
#: e2fsck/unix.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
#: resize/main.c:237
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
# Atención
#: e2fsck/unix.c:194
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s está montado. "
#: e2fsck/unix.c:200
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
"\n"
# ATENCIÓN
# Running -> Ejecutar
# filesystem -> sistema de ficheros
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
"puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
#: e2fsck/unix.c:204
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
#: e2fsck/unix.c:206
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "revisión terminada.\n"
#: e2fsck/unix.c:280
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
#: e2fsck/unix.c:282
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
#: e2fsck/unix.c:284
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:288
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
# dias -> días
#: e2fsck/unix.c:295
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
#: e2fsck/unix.c:304
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
#: e2fsck/unix.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d"
# no veo el imperativo por ningún lado.
# Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
#: e2fsck/unix.c:324
#, fuzzy
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (revísese después del próximo montado)"
# no veo el imperativo por ningún lado.
# Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
#: e2fsck/unix.c:327
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (revísese después del próximo montado)"
# Lo mismo.
#: e2fsck/unix.c:329
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (revísese en %ld montados)"
#: e2fsck/unix.c:475
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:546
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
#: e2fsck/unix.c:552
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Se desconoce esa opción extendida: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:572
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:636
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:640
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
# Lo mismo con lo de la forma pasiva.
# -> Sólo se puede especificar una de las opciones [...]
#: e2fsck/unix.c:655
#, fuzzy
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
#: e2fsck/unix.c:676
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:747
#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr ""
"Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión "
"de e2fsck\n"
#: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "No es posible resolver '%s'"
#: e2fsck/unix.c:801
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr ""
"Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición "
"de bytes.\n"
#: e2fsck/unix.c:808
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
#: e2fsck/unix.c:856
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:903
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
#: e2fsck/unix.c:911
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
#: e2fsck/unix.c:925
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:937
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
#: e2fsck/unix.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
#: e2fsck/unix.c:979
msgid "Superblock invalid,"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:980
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
# esta versión (el "esta" no necesita tilde).
#: e2fsck/unix.c:994
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
"ésta\n"
"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de archivos está dañado)\n"
#: e2fsck/unix.c:1000
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
#: e2fsck/unix.c:1002
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
#: e2fsck/unix.c:1007
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
#: e2fsck/unix.c:1009
#, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
# más moderna.
#: e2fsck/unix.c:1077
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1098
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
# Atención
#: e2fsck/unix.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
"que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
#: e2fsck/unix.c:1122
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1128
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
# Atención
#: e2fsck/unix.c:1157
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
#: e2fsck/unix.c:1162
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
#: e2fsck/unix.c:1211
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
#: e2fsck/unix.c:1231
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
#: e2fsck/unix.c:1233
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
#: e2fsck/unix.c:1259
msgid "Couldn't determine journal size"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:1262 misc/mke2fs.c:1737
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
#: e2fsck/unix.c:1269 misc/mke2fs.c:1745
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
#: e2fsck/unix.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid " Done.\n"
msgstr "hecho\n"
#: e2fsck/unix.c:1273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:1280
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
#: e2fsck/unix.c:1284
msgid "while resetting context"
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
#: e2fsck/unix.c:1291
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:1296
msgid "aborted"
msgstr "finalizado"
#: e2fsck/unix.c:1308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1311
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
# ATENCIÓN
#: e2fsck/unix.c:1319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
"***********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "sS"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<s>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (s/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "¡cancelado!\n"
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "si\n"
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "no\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? no\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"¿%s? si\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "si"
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "no"
#: e2fsck/util.c:214
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
#: e2fsck/util.c:219
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
#: e2fsck/util.c:224
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
#: e2fsck/util.c:237
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
#: e2fsck/util.c:242
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
#: e2fsck/util.c:249
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
#: e2fsck/util.c:254
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr ""
"mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
#: e2fsck/util.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
#: e2fsck/util.c:332
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:336
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Memoria utilizada: %d, "
#: e2fsck/util.c:342
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:347
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:361
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
#: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
#: misc/badblocks.c:61
#, fuzzy
msgid "done \n"
msgstr "se finaliza \n"
#: misc/badblocks.c:80
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
" [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
"patrón_de_prueba \n"
" [...]]]\n"
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
#: misc/badblocks.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:235
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
#: misc/badblocks.c:253
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Probando con el patrón 0x"
#: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
msgid "during seek"
msgstr "durante la búsqueda"
#: misc/badblocks.c:285
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
#: misc/badblocks.c:327
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
#: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
msgid "while allocating buffers"
msgstr "mientras se reservaban los búferes"
#: misc/badblocks.c:361
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
#: misc/badblocks.c:365
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
#: misc/badblocks.c:374
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura):"
#: misc/badblocks.c:454
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
#: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
#: misc/badblocks.c:507
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Leyendo y comparando: "
#: misc/badblocks.c:603
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
#: misc/badblocks.c:607
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
#: misc/badblocks.c:614
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
#: misc/badblocks.c:684
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
#: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s está montado; "
#: misc/badblocks.c:796
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
"incorrecto.\n"
#: misc/badblocks.c:801
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
#: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s en apariencia está siendo utilizado por el sistema; "
#: misc/badblocks.c:809
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
#: misc/badblocks.c:871
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
#: misc/badblocks.c:928
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
#: misc/badblocks.c:942
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
#: misc/badblocks.c:961
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr ""
"Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
"lectura"
#: misc/badblocks.c:967
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
#: misc/badblocks.c:981
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
"de forma manual\n"
#: misc/badblocks.c:987
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
#: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
#, c-format
msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
#: misc/badblocks.c:1009
#, c-format
msgid "invalid starting block - %s"
msgstr "bloque inicial @n - %s"
#: misc/badblocks.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
msgstr "bloque inicial @n - %s"
#: misc/badblocks.c:1070
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
#: misc/badblocks.c:1085
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
#: misc/badblocks.c:1109
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
#: misc/chattr.c:84
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
#: misc/chattr.c:147
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
# No me gusta esto
# A ver si te gusta ahora. mm
#: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
#: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
#: misc/chattr.c:217
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
#: misc/chattr.c:232
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
#: misc/chattr.c:237
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
#: misc/chattr.c:240
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
#: misc/chattr.c:254
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:292
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
#: misc/chattr.c:300
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
# súperbloque -> superbloque
# ok. mm
#: misc/dumpe2fs.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
"dispositivo\n"
#: misc/dumpe2fs.c:162
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
# superbloque
# ok. mm
#: misc/dumpe2fs.c:168
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superbloque en "
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: misc/dumpe2fs.c:169
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"
#: misc/dumpe2fs.c:173
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", descriptores de Grupo en "
#: misc/dumpe2fs.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Se reservaron los bloques GDT en "
#: misc/dumpe2fs.c:184
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descriptor de Grupo en "
#: misc/dumpe2fs.c:190
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Mapa de bits de bloque en "
#: misc/dumpe2fs.c:195
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
#: misc/dumpe2fs.c:200
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" tabla de nodos i en "
#: misc/dumpe2fs.c:207
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
#: misc/dumpe2fs.c:213
msgid " Free blocks: "
msgstr " Bloques libres: "
#: misc/dumpe2fs.c:221
msgid " Free inodes: "
msgstr " Nodos i libres: "
#: misc/dumpe2fs.c:246
msgid "while printing bad block list"
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
#: misc/dumpe2fs.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Bloques dañados: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
msgid "while reading journal inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:277
#, fuzzy
msgid "Journal size: "
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:304
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr ""
"No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
"transacciones"
#: misc/dumpe2fs.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %u\n"
"Journal length: %u\n"
"Journal first block: %u\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %u\n"
"Journal number of users: %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %d\n"
"Longitud del fichero de transacciones: %d\n"
"Primer bloque del fichero de transacciones: %d\n"
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
"Inicio del fichero de transacciones: %d\n"
"Número de usuarios del fichero de transacciones: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:321
#, c-format
msgid "Journal users: %s\n"
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tSe emplea %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:665 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:413
#, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con trasposición de bytes\n"
#: misc/dumpe2fs.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
#: misc/e2image.c:62
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
#: misc/e2image.c:81
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
#: misc/e2image.c:100
msgid "while writing superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque"
#: misc/e2image.c:108
msgid "while writing inode table"
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
#: misc/e2image.c:115
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
#: misc/e2image.c:122
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
# ATENCIÓN
# ok. mm
#: misc/fsck.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
# ATENCIÓN
# ok. mm
#: misc/fsck.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
# ATENCIÓN
# ok. mm
#: misc/fsck.c:371
msgid ""
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
"Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
"fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:472
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
#: misc/fsck.c:588
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
#: misc/fsck.c:610
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
#: misc/fsck.c:616
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
#: misc/fsck.c:652
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
#: misc/fsck.c:712
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
#: misc/fsck.c:733
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
"pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
#: misc/fsck.c:752
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
#: misc/fsck.c:875
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
#: misc/fsck.c:902
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
#: misc/fsck.c:958
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
#: misc/fsck.c:1044
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
#: misc/fsck.c:1064
msgid ""
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
"[sistficheros ...]\n"
#: misc/fsck.c:1106
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
#: misc/fsck.c:1139 misc/fsck.c:1225
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
#: misc/mke2fs.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
"\tdevice [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
"\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
"\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o creador-del-so]\n"
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
"\t[-r revisión-del-sf] [-R opciones] [-qsSV] dispositivo\n"
"\t[cuenta-de-bloques]\n"
# orden
# ok. mm
#: misc/mke2fs.c:197
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:201
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
#: misc/mke2fs.c:208
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
#: misc/mke2fs.c:235
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
"dañado.\n"
#: misc/mke2fs.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
"sistema de ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:240
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Finalizando...\n"
#: misc/mke2fs.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
"d\n"
"\tcontienen bloques dañados.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:278
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
#: misc/mke2fs.c:336
msgid "done \n"
msgstr "se finaliza \n"
#: misc/mke2fs.c:371
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
# Sobra del todo el "mientras". Este mensaje sale cuando se hace mke2fs sobre
# una partición. No es un error del tipo "sucedió esto mientras se hacía
# esto otro". Dice simplemente lo que está haciendo.
# -> Escribiendo las tablas [...]
# Ok. mm
#: misc/mke2fs.c:413
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
#: misc/mke2fs.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
"s\n"
#: misc/mke2fs.c:486
msgid "while creating root dir"
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
#: misc/mke2fs.c:493
msgid "while reading root inode"
msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
#: misc/mke2fs.c:507
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
#: misc/mke2fs.c:525
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:532
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:542
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:558
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
#: misc/mke2fs.c:590
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:600
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:616
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:632
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:638
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Se rellena con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
#: misc/mke2fs.c:645
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr ""
"mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
"dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
#: misc/mke2fs.c:656
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: %u blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:677
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:678
msgid "OS type: "
msgstr "Tipo de SO: "
#: misc/mke2fs.c:683
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:685
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:687
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
# superusuario
# ok. mm
#: misc/mke2fs.c:689
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u bloque de grupos\n"
#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u bloque de grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:702
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:704
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u nodos i por grupo\n"
#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
#: misc/mke2fs.c:767
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
#: misc/mke2fs.c:791
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:812
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:819
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
"de ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
#: misc/mke2fs.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
"\n"
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
"\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:884
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1004
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1008
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
#: misc/mke2fs.c:1025
#, c-format
msgid "invalid fragment size - %s"
msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1031
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr ""
"Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
#: misc/mke2fs.c:1038
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
#: misc/mke2fs.c:1043
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
#: misc/mke2fs.c:1053
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1070
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
#: misc/mke2fs.c:1079
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1109
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr ""
"mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1193
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1207
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
#: misc/mke2fs.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Atención: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
"(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
#: misc/mke2fs.c:1229
msgid "filesystem"
msgstr "sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1258
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
# tabla de particiones
# Ok. mm
#: misc/mke2fs.c:1265
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
#: misc/mke2fs.c:1283
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr ""
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
#: misc/mke2fs.c:1331
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
#: misc/mke2fs.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"
#: misc/mke2fs.c:1376
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
#: misc/mke2fs.c:1428
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
#: misc/mke2fs.c:1437
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
#: misc/mke2fs.c:1444
msgid ""
"Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
"\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
"a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1468
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
#: misc/mke2fs.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
msgstr ""
"Atención: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
#: misc/mke2fs.c:1486
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1491
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1506
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1555
msgid "while setting up superblock"
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
#: misc/mke2fs.c:1589
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
#: misc/mke2fs.c:1643
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1674
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr ""
"mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
#: misc/mke2fs.c:1688
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
#: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
msgid "journal"
msgstr "fichero de transacciones"
#: misc/mke2fs.c:1711
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
#: misc/mke2fs.c:1718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
#: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "hecho\n"
#: misc/mke2fs.c:1754
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
#: misc/mke2fs.c:1759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
#: misc/mke2fs.c:1762
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"hecho\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
#: misc/tune2fs.c:78
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
#: misc/tune2fs.c:85
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
"\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
"\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
"\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
"\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
"\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
"\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
"\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
"\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
"\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
#: misc/tune2fs.c:142
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
#: misc/tune2fs.c:146
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
#: misc/tune2fs.c:161
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
#: misc/tune2fs.c:173
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
"transacciones del dispositivo.\n"
#: misc/tune2fs.c:194
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
#: misc/tune2fs.c:200
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
#: misc/tune2fs.c:239
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
#: misc/tune2fs.c:246
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:257
msgid "while writing journal inode"
msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:272
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:318
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
#: misc/tune2fs.c:326
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"La bandera needs_recovery está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
"de limpiar la bandera has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:383
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
#: misc/tune2fs.c:400
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
#: misc/tune2fs.c:404
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
#: misc/tune2fs.c:412
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr ""
"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
#: misc/tune2fs.c:418
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
#: misc/tune2fs.c:427
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
#: misc/tune2fs.c:493
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr ""
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
#: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
#: misc/tune2fs.c:544
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:567
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:600
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:628
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
#: misc/tune2fs.c:643
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
# otro caso en que la voz pasiva hace que suene a traducción.
# -> sólo se puede especificar
# Ok, mejora bastante. mm
#: misc/tune2fs.c:653
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
#: misc/tune2fs.c:663
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
#: misc/tune2fs.c:692
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
#: misc/tune2fs.c:804
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:810
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:815
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
#: misc/tune2fs.c:820
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:825
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
#: misc/tune2fs.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
#: misc/tune2fs.c:837
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:843
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:849
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
#: misc/tune2fs.c:856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
#: misc/tune2fs.c:863
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
#: misc/tune2fs.c:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
#: misc/tune2fs.c:878
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
#: misc/tune2fs.c:884
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:917
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
# Yo lo pondría en infinitivo: -> ¿Continuar de todas formas? (s,n)
# Ok. mm
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
# Ojo: "Hope" es esparanza más que fe...
# -> Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.
# Prefiero Se espera, por usar algo más impersonal. mm
#: misc/util.c:158
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"Se fuerza de todas formas mke2fs. Se espera que el fichero /etc/mtab esté "
"incorrecto.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
#: misc/util.c:170
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
#: misc/util.c:186
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr ""
"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
"del fichero de transacciones!\n"
#: misc/util.c:228
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
"\n"
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
"\n"
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
" device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
"bloques del sistema de ficheros.\n"
"\n"
#: misc/util.c:258
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
"transacciones\n"
#: misc/util.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
"debería\n"
"estar entre 1024 y 102400 bloques. Se finaliza.\n"
#: misc/util.c:273
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
"ficheros.\n"
# --->>> ¡cada %d montajes, no cada %d meses! <<<---
# Perdón, creo que andaba dormido. mm
#: misc/util.c:283
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
"%g dias, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
#: misc/uuidgen.c:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Vaciado extenso:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
"\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
"\n"
#: resize/main.c:61
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
#: resize/main.c:64
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Reubicando bloques"
#: resize/main.c:67
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
#: resize/main.c:70
msgid "Updating inode references"
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
#: resize/main.c:73
msgid "Moving inode table"
msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
#: resize/main.c:76
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
#: resize/main.c:79
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
#: resize/main.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
#: resize/main.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
#: resize/main.c:339
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "tamaño del sistema de ficheros dañado - %s"
#: resize/main.c:353
#, fuzzy
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
#: resize/main.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %u blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
"\n"
#: resize/main.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
"\n"
#: resize/main.c:395
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"
#: resize/main.c:406
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
#: resize/main.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:233
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr ""
#: resize/resize2fs.c:642
msgid "reserved blocks"
msgstr "bloques reservados"
#: resize/resize2fs.c:647
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloques por ser movidos"
# metadatos
# ok. mm
#: resize/resize2fs.c:652
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloques de metadatos"
#: resize/resize2fs.c:1534
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr ""
"Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
# superbloque
#~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
#~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
#~ msgid "done \n"
#~ msgstr "hecho \n"
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
#~ msgid ""
#~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
#~ "montado!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
#~ msgid ""
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
#~ "duplicados.\n"
#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
#~ "de prueba en etapa beta)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
#~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
#~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
#~ msgid "%8d bad block\n"
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
#~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
#~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
#~ msgid "%8d large file\n"
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
#~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
#~ msgid "%8d directory\n"
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
#~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
#~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
#~ msgid "%8d fifo\n"
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
#~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
# enlace
#~ msgid "%8d link\n"
#~ msgid_plural "%8d links\n"
#~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
#~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
#~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
#~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
#~ msgid "%8d file\n"
#~ msgid_plural "%8d files\n"
#~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
#~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
# el cual -> que
#~ msgid ""
#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
#~ "argumento,\n"
#~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('='). Las opciones válidas\n"
#~ "para raid son:\n"
#~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
#~ "kb)]]\n"
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
#~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
#~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
#~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
#~ msgid "(unknown os)"
#~ msgstr "(so desconocido)"
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
#~ "\n"
#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
#~ "A common way to use this program is:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
#~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
#~ "\n"
# Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
# considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
# -> ioctl de HDIO_GETGEO
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
#~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"