mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-11-30 21:43:40 +08:00
7527ef1ea8
Addresses-Debian-Bug: #411562 Signed-off-by: "Theodore Ts'o" <tytso@mit.edu>
4971 lines
143 KiB
Plaintext
4971 lines
143 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
|
|
#
|
|
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
|
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
|
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
|
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
|
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
|
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
|
#.
|
|
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
|
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
|
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
|
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
|
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
|
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
|
#. @-expansion facility at all.
|
|
#.
|
|
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
|
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
|
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
|
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
|
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
|
#. ownership field (inode->i_uid).
|
|
#.
|
|
#. %b <blk> block number
|
|
#. %B <blkcount> integer
|
|
#. %c <blk2> block number
|
|
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
|
#. %Dn <dirent> -> name string
|
|
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
|
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
|
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
|
#. %d <dir> inode number
|
|
#. %g <group> integer
|
|
#. %i <ino> inode number
|
|
#. %Is <inode> -> i_size
|
|
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
|
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
|
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
|
#. %Im <inode> -> i_mode
|
|
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
|
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
|
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
|
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
|
|
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
|
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
|
#. %j <ino2> inode number
|
|
#. %m <com_err error message>
|
|
#. %N <num>
|
|
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
|
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
|
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
|
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
|
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
|
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
|
#. the containing directory.
|
|
#. %s <str> miscellaneous string
|
|
#. %S backup superblock
|
|
#. %X <num> hexadecimal format
|
|
#.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.38-b3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 11:26-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
|
|
# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
|
|
# porque su mal uso está muy extendido. sv
|
|
# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
|
|
# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
|
|
# estándar. mm
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
|
msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
|
|
|
|
# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
|
|
# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
|
|
# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:45
|
|
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
|
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i que tiene bloques dañados"
|
|
|
|
# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
|
|
# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
|
|
# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
|
|
# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
|
|
# No, se refiere que a que hay un nodo-i que apunta a bloques que están
|
|
# dañados. Creo que la traducción, como la puse, es correcta. mm
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:57
|
|
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
|
msgstr "mientras se leía el nodo-i que tiene bloques dañados"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
|
|
#: e2fsck/unix.c:991 e2fsck/unix.c:1074 misc/badblocks.c:1025
|
|
#: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:570 misc/e2image.c:663
|
|
#: misc/e2image.c:679 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open %s"
|
|
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying popen '%s'"
|
|
msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
|
|
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
|
msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:103
|
|
msgid "while updating bad block inode"
|
|
msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i que tiene un bloque dañado"
|
|
|
|
# Solemos traducir Warning por Atención. sv
|
|
# Ok, uniformizo. mm
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i que tiene un bloque "
|
|
"dañado. Limpiado.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
|
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
|
msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
|
|
msgid "Ignore error"
|
|
msgstr "Se descarta el error"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:60
|
|
msgid "Force rewrite"
|
|
msgstr "Se fuerza la reescritura"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
|
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
|
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
|
msgid "empty dirblocks"
|
|
msgstr "bloques de directorio vacíos"
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
|
msgid "empty dir map"
|
|
msgstr "mapa de directorios vacío"
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
|
msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo-i %d\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
|
msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
|
msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
|
msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/flushb.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s disk\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/flushb.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
|
|
"pueden vaciar los búfers.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening %s for flushing"
|
|
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to flush %s"
|
|
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:479
|
|
msgid "while opening inode scan"
|
|
msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:497
|
|
msgid "while getting next inode"
|
|
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
|
msgstr "%d nodos i explorados.\n"
|
|
|
|
# Yo creo que superbloque debería ser todo junto, no "super bloque". sv
|
|
# Ok, concuerdo contigo. mm
|
|
#: e2fsck/journal.c:501
|
|
msgid "reading journal superblock\n"
|
|
msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
|
|
|
|
# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
|
|
# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
|
|
# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
|
|
# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
|
|
# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
|
|
#: e2fsck/journal.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: journal too short\n"
|
|
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: recovering journal\n"
|
|
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
|
|
"de sólo lectura\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to re-open %s"
|
|
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:109
|
|
msgid "aextended attribute"
|
|
msgstr "aatributo extendido"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:110
|
|
msgid "Aerror allocating"
|
|
msgstr "Aerror en la reserva"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:111
|
|
msgid "bblock"
|
|
msgstr "bbloque"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:112
|
|
msgid "Bbitmap"
|
|
msgstr "Bmapa de bits"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:113
|
|
msgid "ccompress"
|
|
msgstr "ccompresión"
|
|
|
|
# Pregunta: ¿De verdad existe el verbo conflictuar?
|
|
# No, no existe. Corrijo como "entra en conflicto". mm
|
|
#: e2fsck/message.c:114
|
|
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
|
msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:115
|
|
msgid "iinode"
|
|
msgstr "inodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:116
|
|
msgid "Iillegal"
|
|
msgstr "Iilegal"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:117
|
|
msgid "jjournal"
|
|
msgstr "jfichero de transacciones"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:118
|
|
msgid "Ddeleted"
|
|
msgstr "Dborrado"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:119
|
|
msgid "ddirectory"
|
|
msgstr "ddirectorio"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:120
|
|
msgid "eentry"
|
|
msgstr "eentrada"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:121
|
|
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
|
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:122
|
|
msgid "ffilesystem"
|
|
msgstr "fsistema de ficheros"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:123
|
|
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
|
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:124
|
|
msgid "ggroup"
|
|
msgstr "ggrupo"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:125
|
|
msgid "hHTREE @d @i"
|
|
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:126
|
|
msgid "llost+found"
|
|
msgstr "llost+found"
|
|
|
|
# Un enlace.
|
|
# Ok. mm
|
|
#: e2fsck/message.c:127
|
|
msgid "Lis a link"
|
|
msgstr "Les un enlace"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:128
|
|
msgid "mmultiply-claimed"
|
|
msgstr "reclamado en múltiples ocasiones"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:129
|
|
msgid "ninvalid"
|
|
msgstr "ninválido"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:130
|
|
msgid "oorphaned"
|
|
msgstr "ohuérfano"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:131
|
|
msgid "pproblem in"
|
|
msgstr "pproblema en"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:132
|
|
msgid "rroot @i"
|
|
msgstr "r@i raíz"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:133
|
|
msgid "sshould be"
|
|
msgstr "sdebería ser"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:134
|
|
msgid "Ssuper@b"
|
|
msgstr "Ssuper@b"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:135
|
|
msgid "uunattached"
|
|
msgstr "udesacoplado"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:136
|
|
msgid "vdevice"
|
|
msgstr "vdispositivo"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:137
|
|
msgid "zzero-length"
|
|
msgstr "zlongitud cero"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:148
|
|
msgid "<The NULL inode>"
|
|
msgstr "<El nodo-i NULO>"
|
|
|
|
# O el nodo-i de bloques dañados. Ver las especificaciones del formato ext2
|
|
# para asegurarse. sv
|
|
# En efecto. mm
|
|
#: e2fsck/message.c:149
|
|
msgid "<The bad blocks inode>"
|
|
msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:151
|
|
msgid "<The ACL index inode>"
|
|
msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:152
|
|
msgid "<The ACL data inode>"
|
|
msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
|
|
|
|
# O cargador de arranque.
|
|
# Tenía dudas entre decir inicio o arranque, prefiero arranque. ok. mm
|
|
#: e2fsck/message.c:153
|
|
msgid "<The boot loader inode>"
|
|
msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:154
|
|
msgid "<The undelete directory inode>"
|
|
msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:155
|
|
msgid "<The group descriptor inode>"
|
|
msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:156
|
|
msgid "<The journal inode>"
|
|
msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
|
|
|
|
# No entiendo lo de 9-reservado. -> "El nodo-i reservado 9"
|
|
# Quiere decir, el que hace el número 9 de entre los nodos-i reservados.
|
|
# Voy a escribir mejor "se ha reservado el nodo-i 9" que suena más a castellano. mm
|
|
#: e2fsck/message.c:157
|
|
msgid "<Reserved inode 9>"
|
|
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
|
|
|
|
# Lo mismo.
|
|
#: e2fsck/message.c:158
|
|
msgid "<Reserved inode 10>"
|
|
msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%8d fichero regular\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "ddirectorio"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# enlace
|
|
#: e2fsck/message.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "%8d vínculo simbólico"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "%8d socket\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:215
|
|
msgid "multiply claimed inode map"
|
|
msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
|
|
msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:746
|
|
msgid "returned from clone_file_block"
|
|
msgstr "regresado del clone_file_block"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reading directory block"
|
|
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:521
|
|
msgid "in-use inode map"
|
|
msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:530
|
|
msgid "directory inode map"
|
|
msgstr "directorio del mapa de nodos i"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:538
|
|
msgid "regular file inode map"
|
|
msgstr "mapa de nodos i de ficheros normales"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:545
|
|
msgid "in-use block map"
|
|
msgstr "mapa de bloques en uso"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "opening inode scan"
|
|
msgstr "haciendo la exploración del nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getting next inode from scan"
|
|
msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1016
|
|
msgid "Pass 1"
|
|
msgstr "Paso 1"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
|
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1117
|
|
msgid "bad inode map"
|
|
msgstr "mapa de nodos i dañados"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1139
|
|
msgid "inode in bad block map"
|
|
msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1159
|
|
msgid "imagic inode map"
|
|
msgstr "mapa de nodos i de números mágicos i"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1186
|
|
msgid "multiply claimed block map"
|
|
msgstr "mapa de bloques reclamados muchas veces"
|
|
|
|
# extendidos.
|
|
# ok. Error de dedazo. mm
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1285
|
|
msgid "ext attr block map"
|
|
msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2072
|
|
msgid "block bitmap"
|
|
msgstr "mapa de bits del bloque"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2076
|
|
msgid "inode bitmap"
|
|
msgstr "mapa de bits del nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2080
|
|
msgid "inode table"
|
|
msgstr "tabla de nodos i"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass2.c:292
|
|
msgid "Pass 2"
|
|
msgstr "Paso 2"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:79
|
|
msgid "inode done bitmap"
|
|
msgstr "el nodo-i hizo al mapa de bits"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:90
|
|
msgid "Peak memory"
|
|
msgstr "Memoria pico"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:145
|
|
msgid "Pass 3"
|
|
msgstr "Paso 3"
|
|
|
|
# ¿Dónde dice que se detectó eso? ¿No sería más bien
|
|
# "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"?
|
|
# ok. mm
|
|
#: e2fsck/pass3.c:333
|
|
msgid "inode loop detection bitmap"
|
|
msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass4.c:176
|
|
msgid "Pass 4"
|
|
msgstr "Paso 4"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass5.c:70
|
|
msgid "Pass 5"
|
|
msgstr "Paso 5"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:50
|
|
msgid "(no prompt)"
|
|
msgstr "(no hay cursor)"
|
|
|
|
# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
|
|
# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
|
|
# están en infinitivo.
|
|
# Cierto. mm
|
|
#: e2fsck/problem.c:51
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Arreglar"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:52
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:53
|
|
msgid "Relocate"
|
|
msgstr "Reubicar"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:54
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Reservar"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:55
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandir"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:56
|
|
msgid "Connect to /lost+found"
|
|
msgstr "Conectar a /lost+found"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:57
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:58
|
|
msgid "Salvage"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:59
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Truncar"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:60
|
|
msgid "Clear inode"
|
|
msgstr "Borrar nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:61
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interrumpir"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:62
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:63
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:64
|
|
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
|
msgstr "Se clonan los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:65
|
|
msgid "Delete file"
|
|
msgstr "Borrar fichero"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:66
|
|
msgid "Suppress messages"
|
|
msgstr "Eliminar mensajes"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:67
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Desvincular"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:68
|
|
msgid "Clear HTree index"
|
|
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:69
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Recrear"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:78
|
|
msgid "(NONE)"
|
|
msgstr "(NINGUNO)"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:79
|
|
msgid "FIXED"
|
|
msgstr "ARREGLADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:80
|
|
msgid "CLEARED"
|
|
msgstr "BORRADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:81
|
|
msgid "RELOCATED"
|
|
msgstr "REUBICADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:82
|
|
msgid "ALLOCATED"
|
|
msgstr "RESERVADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:83
|
|
msgid "EXPANDED"
|
|
msgstr "EXPANDIDO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:84
|
|
msgid "RECONNECTED"
|
|
msgstr "RECONECTADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:85
|
|
msgid "CREATED"
|
|
msgstr "CREADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:86
|
|
msgid "SALVAGED"
|
|
msgstr "RECUPERADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:87
|
|
msgid "TRUNCATED"
|
|
msgstr "TRUNCADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:88
|
|
msgid "INODE CLEARED"
|
|
msgstr "NODO I BORRADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:89
|
|
msgid "ABORTED"
|
|
msgstr "INTERRUMPIDO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:90
|
|
msgid "SPLIT"
|
|
msgstr "DIVIDIDO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:91
|
|
msgid "CONTINUING"
|
|
msgstr "CONTINUANDO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:92
|
|
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
|
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:93
|
|
msgid "FILE DELETED"
|
|
msgstr "FICHERO BORRADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:94
|
|
msgid "SUPPRESSED"
|
|
msgstr "SUPRIMIDO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:95
|
|
msgid "UNLINKED"
|
|
msgstr "DESVINCULADO"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:96
|
|
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
|
msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:97
|
|
msgid "WILL RECREATE"
|
|
msgstr "SE RECREARÁ"
|
|
|
|
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:106
|
|
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:110
|
|
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
|
|
|
# WARNING -> ATENCIÓN.
|
|
# Ok. mm
|
|
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tabla del @i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
|
"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
|
|
|
|
# correr el e2fsck -> ejecutar e2fsck.
|
|
# Ups. Perdón, me gana lo mexicano. mm
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
|
|
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
|
|
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
|
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
|
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
|
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
|
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
|
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
|
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
|
|
"Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
|
|
"de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
|
|
"y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
|
|
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# tabla de particiones
|
|
# Ok. mm
|
|
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
|
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
|
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
|
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
|
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
|
|
"El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
|
|
"¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
|
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
|
#. @-expanded: from the block size.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
|
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
|
"from the @b size.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
|
|
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
|
|
"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:144
|
|
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
|
msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:149
|
|
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
|
msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
|
|
|
|
# Por favor, no pongas espacio justo antes de \n.
|
|
# Ok. mm
|
|
#: e2fsck/problem.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
|
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
|
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
|
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
|
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: si hay varios nodos-i o bloques de mapas de bits o\n"
|
|
"parte de la tabla de tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
|
|
"es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
|
|
"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
|
|
"descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
|
|
"descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:168
|
|
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
|
msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
|
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:178
|
|
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
|
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
|
|
|
|
# Hurd sí lleva artículo, lo mismo en inglés que en español.
|
|
# -> El Hurd
|
|
# Cierto. mm
|
|
#: e2fsck/problem.c:182
|
|
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
|
msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
|
|
msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:192
|
|
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
|
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:197
|
|
msgid "Can't find external @j\n"
|
|
msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:202
|
|
msgid "External @j has bad @S\n"
|
|
msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:207
|
|
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
|
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
|
|
|
|
# su copia. Siempre tratamos al usuario de usted.
|
|
# old -> antigua, no vieja
|
|
# ok. mm
|
|
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
|
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
|
#. @-expanded: format.\n
|
|
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
|
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
|
"format.\n"
|
|
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
|
|
"Es posible que tu copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
|
|
"este formato de @j.\n"
|
|
"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:220
|
|
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
|
|
msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
|
msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:230
|
|
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:235
|
|
msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
|
|
"contiene información.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Clear journal
|
|
#: e2fsck/problem.c:240
|
|
msgid "Clear @j"
|
|
msgstr "Borra el @j"
|
|
|
|
# Yo quitaría el "el".
|
|
#. @-expanded: Run journal anyway
|
|
#: e2fsck/problem.c:245
|
|
msgid "Run @j anyway"
|
|
msgstr "Ejecuta el @j de todas formas"
|
|
|
|
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:250
|
|
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por eso\n"
|
|
"se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:255
|
|
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
|
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:260
|
|
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
|
msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:265
|
|
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
|
msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
|
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
|
msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
|
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
|
|
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f."
|
|
|
|
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:285
|
|
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
|
|
"de sólo lectura.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:290
|
|
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
|
|
"incompatible.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:295
|
|
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
|
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving @j: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error moviendo el @j: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
|
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
|
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
|
|
"(del V1 del @j).\n"
|
|
"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
|
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
|
#: e2fsck/problem.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
|
"is %N; @s zero. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El @f no tiene resize_@i habilitado, por s_reserved_gdt_@bs\n"
|
|
"es %N; @s es cero. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
|
#: e2fsck/problem.c:327
|
|
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
|
msgstr ""
|
|
"No está habilitado modificar el tamaño del @i, pero la modificación del "
|
|
"tamaño del @i no es cero. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
|
#: e2fsck/problem.c:332
|
|
msgid "Resize @i not valid. "
|
|
msgstr "No es válido modificar el tamaño del @i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
|
|
#: e2fsck/problem.c:337
|
|
msgid "@S last mount time is in the future. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.
|
|
#: e2fsck/problem.c:342
|
|
msgid "@S last write time is in the future. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
|
#: e2fsck/problem.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# O también "Verificación de nodos i, @bs y tamaños\n"
|
|
# Realmente, creo que todos esos títulos en los que te dice lo que hace
|
|
# deberían estar en infinitivo, pues son títulos.
|
|
# Si estás de acuerdo, procura cambiar todos los títulos para que
|
|
# no queden unos en infinitivo y otros en gerundio.
|
|
# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
|
|
# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
|
|
# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
|
|
# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
|
|
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:358
|
|
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
|
msgstr "Paso 1: verificando nodos i, @bs y tamaños\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:362
|
|
msgid "@r is not a @d. "
|
|
msgstr "el @r no es un @d. "
|
|
|
|
# vieja no, antigua
|
|
# ok. mm
|
|
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
|
#: e2fsck/problem.c:367
|
|
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
|
|
"mke2fs). "
|
|
|
|
# No me parece correcta la traducción. Yo creo que sería más bien así:
|
|
# ok. mm
|
|
# -> "El @i reservado %i %Q tiene un modo inorrecto."
|
|
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:372
|
|
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
|
msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
|
|
|
|
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
|
#: e2fsck/problem.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
|
msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
|
msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
|
msgstr "@i %i es un @d con @z. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:392
|
|
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
|
msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:397
|
|
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
|
msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:402
|
|
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
|
msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:407
|
|
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
|
msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:412
|
|
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
|
msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:417
|
|
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
|
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:422
|
|
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
|
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:427
|
|
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
|
|
msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:432
|
|
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
|
msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
|
#: e2fsck/problem.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
|
msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
|
msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:447
|
|
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
|
|
msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
|
|
|
|
# inválido
|
|
# ok
|
|
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
|
#: e2fsck/problem.c:452
|
|
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
|
msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:457
|
|
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
|
msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
|
#: e2fsck/problem.c:462
|
|
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
|
msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
|
|
|
|
# Por favor, no traduzcas bad por "malos". Pon "incorrectos" por ejemplo.
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
|
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
|
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
|
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
|
"in the @f.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El @i del @b dañado probablemente haya sido corrompido.\n"
|
|
"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
|
|
"e2fsck -c para buscar bloques malos en el @f.\n"
|
|
|
|
# -> no se puede arreglar
|
|
# muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
|
|
# cuando se traducen.
|
|
# ok. mm
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
|
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
|
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
|
|
"que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:485
|
|
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
|
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:490
|
|
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
|
|
"dañados\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:496
|
|
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
|
msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:501
|
|
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:507
|
|
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
|
|
"process_bad_block.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:513
|
|
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
|
msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
|
msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:523
|
|
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
|
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
|
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
|
|
|
|
# Atención
|
|
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:533
|
|
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
|
msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
|
|
|
|
# Atención
|
|
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:538
|
|
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
|
|
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
|
msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:548
|
|
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
|
msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
|
msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
|
|
|
|
# array -> matriz
|
|
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
|
msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:573
|
|
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:578
|
|
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
|
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
|
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
|
"or append-only flag set. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) no es modificable\n"
|
|
"o tiene la bandera sólo-añadir. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
|
|
#: e2fsck/problem.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
|
msgstr ""
|
|
"el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
|
|
"implementada. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
|
#: e2fsck/problem.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero especial (@v/socket/fifo) (@i %i) tiene un tamaño distinto de "
|
|
"cero. "
|
|
|
|
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
|
#: e2fsck/problem.c:618
|
|
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
|
msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
|
|
|
|
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
|
#: e2fsck/problem.c:623
|
|
msgid "@j is not regular file. "
|
|
msgstr "el @j no es un fichero regular. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
|
#: e2fsck/problem.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
|
msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:634
|
|
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
|
|
"dañada. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:639
|
|
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
|
msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:644
|
|
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
|
msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
|
#: e2fsck/problem.c:649
|
|
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
|
msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
|
#: e2fsck/problem.c:654
|
|
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
|
msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:659
|
|
msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
|
|
msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
|
#: e2fsck/problem.c:664
|
|
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
|
msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
|
#: e2fsck/problem.c:669
|
|
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
|
msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
|
|
#: e2fsck/problem.c:674
|
|
msgid "@A @a @b %b. "
|
|
msgstr "@A de @a @b %b. "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
|
#: e2fsck/problem.c:679
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
|
msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
|
#: e2fsck/problem.c:684
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
|
msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
|
#: e2fsck/problem.c:689
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
|
msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i is too big. "
|
|
msgstr "el @i %i es muy grande. "
|
|
|
|
#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:698
|
|
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
|
|
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
|
|
|
|
#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:703
|
|
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
|
|
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
|
|
|
|
# enlace simbólico
|
|
#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:708
|
|
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
|
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
|
|
"implementado.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
|
msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
|
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:728
|
|
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
|
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:738
|
|
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
|
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
|
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
|
#: e2fsck/problem.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
|
"@f metadata. "
|
|
msgstr ""
|
|
"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
|
|
"entra en conflicto con la metainformación del @f. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
|
#: e2fsck/problem.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
|
msgstr "El cambio de tamaño del @i o su (re)creación ha fallado: %m."
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:754
|
|
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
|
msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:759
|
|
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:764
|
|
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:769
|
|
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:774
|
|
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
|
msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:779
|
|
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:784
|
|
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
|
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
|
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
|
|
"@i...\n"
|
|
"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
|
|
"ocasiones\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
|
#: e2fsck/problem.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
|
msgstr "@m @b(s) en @i %i. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
|
msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
|
|
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paso 1C: Se exploran los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
|
|
"en múltiples ocasiones.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:839
|
|
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
|
msgstr "Paso 1D: Se reconcilian los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
|
#. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:844
|
|
msgid ""
|
|
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
|
" has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
|
|
"tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
|
|
"fichero(s):\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:850
|
|
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
|
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:855
|
|
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
|
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:860
|
|
msgid ""
|
|
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Hay %N nodos i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:865
|
|
msgid ""
|
|
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
|
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:884
|
|
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
|
msgstr "Paso 2: Se verifica la estructura de @ds\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:894
|
|
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
|
msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
|
#: e2fsck/problem.c:899
|
|
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
|
msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
|
#: e2fsck/problem.c:904
|
|
msgid "@E @L to '.' "
|
|
msgstr "@E @L a '.' "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:909
|
|
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
|
msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:914
|
|
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
|
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:919
|
|
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
|
msgstr "@E @L al @r.\n"
|
|
|
|
# carácteres -> caracteres
|
|
# en su nombre -> en el nombre (no hace falta decir en "su" nombre,
|
|
# por la misma razón que se suele decir "abre la boca" y no "abre tu boca".
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:924
|
|
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
|
msgstr "La @E contiene carácteres no válidos en su nombre.\n"
|
|
|
|
# Yo creo que sobra el "un". No es que haya 5 cuando tendría que haber 6
|
|
# sino que no hay ninguno y debería haber uno. Fíjate que en el mensaje
|
|
# siguiente no pones el "un".
|
|
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:939
|
|
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
|
msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:944
|
|
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
|
msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:949
|
|
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
|
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:954
|
|
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
|
msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:959
|
|
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
|
msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:964
|
|
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:969
|
|
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:974
|
|
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
|
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:979
|
|
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
|
msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:984
|
|
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
|
|
"largo\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
|
|
#: e2fsck/problem.c:989
|
|
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
|
|
msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
|
|
|
|
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
|
msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
|
msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1004
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
|
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1009
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
|
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1014
|
|
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
|
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1019
|
|
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
|
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
|
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1029
|
|
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
|
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
|
msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
|
|
|
|
# iterando -> al iterar. por consistencia con los que vienen después
|
|
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
|
msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1044
|
|
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1049
|
|
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
|
msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory entry for '.' is big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1064
|
|
msgid "@d @e for '.' is big. "
|
|
msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1069
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
|
msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1074
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
|
msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1079
|
|
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
|
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1084
|
|
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
|
msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1089
|
|
msgid "@E has filetype set.\n"
|
|
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1094
|
|
msgid "@E has a @z name.\n"
|
|
msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
|
|
|
|
# Enlace simbólico
|
|
# Ok. mm
|
|
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1099
|
|
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
|
msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1104
|
|
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
|
msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1109
|
|
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
|
|
"el @S.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1114
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1119
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1124
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1129
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
|
#: e2fsck/problem.c:1134
|
|
msgid "@n @h %d (%q). "
|
|
msgstr "El @h %d es @n (%q). "
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1138
|
|
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1153
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1158
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1163
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1168
|
|
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
|
|
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1173
|
|
msgid "Duplicate @E found. "
|
|
msgstr "@E está duplicada. "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
|
#. @-expanded: Rename to %s
|
|
#: e2fsck/problem.c:1178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"@E has a non-unique filename.\n"
|
|
"Rename to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
|
|
"Se cambia el nombre a %s"
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
|
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
|
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
|
|
"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1195
|
|
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
|
msgstr "Paso 3: Se revisa la conectividad del @d.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1200
|
|
msgid "@r not allocated. "
|
|
msgstr "El @r no ha sido reservado. "
|
|
|
|
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1205
|
|
msgid "No room in @l @d. "
|
|
msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
|
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1215
|
|
msgid "/@l not found. "
|
|
msgstr "No se encontró /@l. "
|
|
|
|
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1220
|
|
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
|
msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1225
|
|
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
|
msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
|
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
|
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
|
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
|
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
|
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
|
|
|
|
# el padre
|
|
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# el padre
|
|
# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
|
|
# Hay alguna regla que se me escape? mm
|
|
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
|
|
"padre\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1295
|
|
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
|
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1300
|
|
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
|
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
|
msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1317
|
|
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
|
msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
|
|
msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1327
|
|
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
|
|
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1332
|
|
msgid "Optimizing directories: "
|
|
msgstr "Optimizando directorios: "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1349
|
|
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
|
msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@u @z @i %i. "
|
|
msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
|
|
|
|
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@u @i %i\n"
|
|
msgstr "el @i %i está @u\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1364
|
|
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
|
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
|
|
|
|
# WARNING -> ATENCIÓN
|
|
# Sobra el artículo. -> ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK
|
|
# TU -> USTED
|
|
# FILESYSTEM -> SISTEMA DE FICHEROS
|
|
# ok. mm
|
|
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
|
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
|
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1368
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
|
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
|
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
|
|
"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
|
|
"(VIVO).\n"
|
|
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
|
|
"mismo!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1378
|
|
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
|
msgstr "Paso 5: Se revisa el resumen de información del @g\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1383
|
|
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
|
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1388
|
|
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
|
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
|
|
|
|
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1393
|
|
msgid "@b @B differences: "
|
|
msgstr "Diferencias del @B del @b: "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1413
|
|
msgid "@i @B differences: "
|
|
msgstr "Diferencias del @B del @i: "
|
|
|
|
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1433
|
|
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1438
|
|
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1443
|
|
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1448
|
|
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1453
|
|
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
|
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
|
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1458
|
|
msgid ""
|
|
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
|
"endpoints (%i, %j)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
|
|
"coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1464
|
|
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
|
msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
|
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
|
msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1499
|
|
msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
|
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1711
|
|
msgid "IGNORED"
|
|
msgstr "SE IGNORA"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
|
msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size of inode=%d\n"
|
|
msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:121
|
|
msgid "while starting inode scan"
|
|
msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:132
|
|
msgid "while doing inode scan"
|
|
msgstr "mientras se exploraba el nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
|
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
|
|
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:268
|
|
msgid "Truncating"
|
|
msgstr "Truncando"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:269
|
|
msgid "Clearing"
|
|
msgstr "Borrando"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:98
|
|
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
|
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:104
|
|
msgid "while calling iterator function"
|
|
msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:126
|
|
msgid "while allocating inode buffer"
|
|
msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading inode table (group %d)"
|
|
msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing inode table (group %d)"
|
|
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
|
msgstr "Paso 0: haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
|
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
|
|
"fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
|
|
"bytes en él.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/swapfs.c:268
|
|
msgid "Byte swap"
|
|
msgstr "Trasposición de bytes"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
|
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
|
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
|
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
|
|
"\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
|
|
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
|
|
"externo]\n"
|
|
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Emergency help:\n"
|
|
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
|
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
|
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
|
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
|
"list\n"
|
|
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ayuda de emergencia:\n"
|
|
" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
|
|
" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
|
|
" -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
|
|
" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
|
|
" lista de bloques dañados\n"
|
|
" -f Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos\n"
|
|
" está etiquetado como limpio\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -v Be verbose\n"
|
|
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
|
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
|
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
|
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
|
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
|
|
" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
|
|
" -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
|
|
"al superbloque\n"
|
|
" -j fichero-de-transacciones-externo \n"
|
|
" Indica el lugar en donde está el fichero\n"
|
|
" de transacciones externo\n"
|
|
" -l fichero_de_bloques_dañados \n"
|
|
" Agrega a la lista de bloques dañados\n"
|
|
" -L fichero_de_bloques_dañados \n"
|
|
" Pone la lista de bloques dañados\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
|
|
msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
|
msgstr " # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
|
|
#: resize/main.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
|
msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
|
|
|
|
# Atención
|
|
#: e2fsck/unix.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
|
msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted. "
|
|
msgstr "%s está montado. "
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot continue, aborting.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# ATENCIÓN
|
|
# Running -> Ejecutar
|
|
# filesystem -> sistema de ficheros
|
|
#: e2fsck/unix.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
|
|
"SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
|
|
"puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\a\a\a\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:204
|
|
msgid "Do you really want to continue"
|
|
msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check aborted.\n"
|
|
msgstr "revisión terminada.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:280
|
|
msgid " contains a file system with errors"
|
|
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:282
|
|
msgid " was not cleanly unmounted"
|
|
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:284
|
|
msgid " primary superblock features different from backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
|
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
|
|
|
|
# dias -> días
|
|
#: e2fsck/unix.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " has gone %u days without being checked"
|
|
msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:304
|
|
msgid ", check forced.\n"
|
|
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
|
|
msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d"
|
|
|
|
# no veo el imperativo por ningún lado.
|
|
# Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
|
|
#: e2fsck/unix.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (check deferred; on battery)"
|
|
msgstr " (revísese después del próximo montado)"
|
|
|
|
# no veo el imperativo por ningún lado.
|
|
# Yo pondría simplemente "revisión después del siguiente montaje".
|
|
#: e2fsck/unix.c:327
|
|
msgid " (check after next mount)"
|
|
msgstr " (revísese después del próximo montado)"
|
|
|
|
# Lo mismo.
|
|
#: e2fsck/unix.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (check in %ld mounts)"
|
|
msgstr " (revísese en %ld montados)"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
|
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid EA version.\n"
|
|
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
|
msgstr "Se desconoce esa opción extendida: %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
|
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:640
|
|
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
|
msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
|
|
|
|
# Lo mismo con lo de la forma pasiva.
|
|
# -> Sólo se puede especificar una de las opciones [...]
|
|
#: e2fsck/unix.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
|
msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
|
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión "
|
|
"de e2fsck\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "No es posible resolver '%s'"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición "
|
|
"de bytes.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
|
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
|
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:911
|
|
msgid "while trying to initialize program"
|
|
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
|
msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:937
|
|
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
|
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
|
msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:979
|
|
msgid "Superblock invalid,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:980
|
|
msgid "Group descriptors look bad..."
|
|
msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
|
|
|
|
# esta versión (el "esta" no necesita tilde).
|
|
#: e2fsck/unix.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
|
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
|
|
"ésta\n"
|
|
"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de archivos está dañado)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
|
msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
|
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
|
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
|
"check of the device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
|
|
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
|
|
|
|
# más moderna.
|
|
#: e2fsck/unix.c:1077
|
|
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
|
msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
|
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
|
|
|
|
# Atención
|
|
#: e2fsck/unix.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
|
"check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
|
|
"que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
|
msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
|
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
|
|
|
|
# Atención
|
|
#: e2fsck/unix.c:1157
|
|
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
|
|
msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
|
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
|
|
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
|
msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1231
|
|
msgid "while reading bad blocks inode"
|
|
msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
|
msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1259
|
|
msgid "Couldn't determine journal size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1262 misc/mke2fs.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
|
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1269 misc/mke2fs.c:1745
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to create journal"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Done.\n"
|
|
msgstr "hecho\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
|
msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1284
|
|
msgid "while resetting context"
|
|
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
|
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1296
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "finalizado"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
|
msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
|
|
|
|
# ATENCIÓN
|
|
#: e2fsck/unix.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
|
|
"***********\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "sS"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:132
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:146
|
|
msgid "<y>"
|
|
msgstr "<s>"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:148
|
|
msgid "<n>"
|
|
msgstr "<n>"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:150
|
|
msgid " (y/n)"
|
|
msgstr " (s/n)"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:165
|
|
msgid "cancelled!\n"
|
|
msgstr "¡cancelado!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:180
|
|
msgid "yes\n"
|
|
msgstr "si\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:182
|
|
msgid "no\n"
|
|
msgstr "no\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s? no\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿%s? no\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s? yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿%s? si\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:200
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:200
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
|
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:219
|
|
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
|
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
|
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:237
|
|
msgid "writing block bitmaps"
|
|
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
|
msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:249
|
|
msgid "writing inode bitmaps"
|
|
msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
|
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
|
|
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
|
msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %d, "
|
|
msgstr "Memoria utilizada: %d, "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
|
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
|
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading inode %ld in %s"
|
|
msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing inode %ld in %s"
|
|
msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done \n"
|
|
msgstr "se finaliza \n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
|
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
|
|
"[...]]]\n"
|
|
" device [last_block [start_block]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
|
|
" [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
|
|
"patrón_de_prueba \n"
|
|
" [...]]]\n"
|
|
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:235
|
|
msgid "Testing with random pattern: "
|
|
msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:253
|
|
msgid "Testing with pattern 0x"
|
|
msgstr "Probando con el patrón 0x"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
|
|
msgid "during seek"
|
|
msgstr "durante la búsqueda"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
|
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:327
|
|
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
|
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
|
|
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
|
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
|
|
msgid "while allocating buffers"
|
|
msgstr "mientras se reservaban los búferes"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:365
|
|
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
|
msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:374
|
|
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
|
msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura):"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:454
|
|
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
|
msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:507
|
|
msgid "Reading and comparing: "
|
|
msgstr "Leyendo y comparando: "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:603
|
|
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:607
|
|
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "during test data write, block %lu"
|
|
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted; "
|
|
msgstr "%s está montado; "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:796
|
|
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
|
|
"incorrecto.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:801
|
|
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
|
msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
|
msgstr "%s en apariencia está siendo utilizado por el sistema; "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:809
|
|
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
|
msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad block size - %s"
|
|
msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
|
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
|
|
msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:961
|
|
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
|
|
"lectura"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:967
|
|
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
|
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
|
"the size manually\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
|
|
"de forma manual\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:987
|
|
msgid "while trying to determine device size"
|
|
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blocks count - %s"
|
|
msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid starting block - %s"
|
|
msgstr "bloque inicial @n - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
|
|
msgstr "bloque inicial @n - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1070
|
|
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
|
msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1085
|
|
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
|
msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
|
|
msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
|
|
msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad version - %s\n"
|
|
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
|
|
|
|
# No me gusta esto
|
|
# A ver si te gusta ahora. mm
|
|
#: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to stat %s"
|
|
msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags of %s set as "
|
|
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading flags on %s"
|
|
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting flags on %s"
|
|
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
|
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting version on %s"
|
|
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
|
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:292
|
|
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
|
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:300
|
|
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
|
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
|
|
|
|
# súperbloque -> superbloque
|
|
# ok. mm
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
|
|
"dispositivo\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
|
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
|
|
|
|
# superbloque
|
|
# ok. mm
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s superblock at "
|
|
msgstr " %s superbloque en "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:169
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primario"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:169
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Respaldo"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Group descriptors at "
|
|
msgstr ", descriptores de Grupo en "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Reserved GDT blocks at "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Se reservaron los bloques GDT en "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Group descriptor at "
|
|
msgstr " Descriptor de Grupo en "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:190
|
|
msgid " Block bitmap at "
|
|
msgstr " Mapa de bits de bloque en "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:195
|
|
msgid ", Inode bitmap at "
|
|
msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Inode table at "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" tabla de nodos i en "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:213
|
|
msgid " Free blocks: "
|
|
msgstr " Bloques libres: "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:221
|
|
msgid " Free inodes: "
|
|
msgstr " Nodos i libres: "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:246
|
|
msgid "while printing bad block list"
|
|
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad blocks: %u"
|
|
msgstr "Bloques dañados: %d"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
|
|
msgid "while reading journal inode"
|
|
msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Journal size: "
|
|
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
|
|
msgid "while reading journal superblock"
|
|
msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
|
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
|
|
"transacciones"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Journal block size: %u\n"
|
|
"Journal length: %u\n"
|
|
"Journal first block: %u\n"
|
|
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
|
"Journal start: %u\n"
|
|
"Journal number of users: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %d\n"
|
|
"Longitud del fichero de transacciones: %d\n"
|
|
"Primer bloque del fichero de transacciones: %d\n"
|
|
"Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
|
|
"Inicio del fichero de transacciones: %d\n"
|
|
"Número de usuarios del fichero de transacciones: %d\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal users: %s\n"
|
|
msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUsing %s\n"
|
|
msgstr "\tSe emplea %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:665 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
|
msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con trasposición de bytes\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:62
|
|
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
|
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
|
msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:100
|
|
msgid "while writing superblock"
|
|
msgstr "mientras se escribía el superbloque"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:108
|
|
msgid "while writing inode table"
|
|
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:115
|
|
msgid "while writing block bitmap"
|
|
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:122
|
|
msgid "while writing inode bitmap"
|
|
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
|
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
|
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
|
msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
|
msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
|
|
|
|
# ATENCIÓN
|
|
# ok. mm
|
|
#: misc/fsck.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
# ATENCIÓN
|
|
# ok. mm
|
|
#: misc/fsck.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
|
|
|
|
# ATENCIÓN
|
|
# ok. mm
|
|
#: misc/fsck.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
|
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
|
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
|
|
"Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
|
|
"fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
|
msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
|
msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
|
msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
|
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
|
msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
|
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
|
"with 'no' or '!'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
|
|
"pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:752
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
|
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
|
|
"number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
|
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:958
|
|
msgid "Checking all file systems.\n"
|
|
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
|
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
|
|
"[sistficheros ...]\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many devices\n"
|
|
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1139 misc/fsck.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading flags on %s"
|
|
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading version on %s"
|
|
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
|
|
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
|
|
"\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
|
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
|
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
|
|
"\tdevice [blocks-count]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
|
|
"\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
|
|
"\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
|
|
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o creador-del-so]\n"
|
|
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
|
|
"\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
|
|
"\t[-r revisión-del-sf] [-R opciones] [-qsSV] dispositivo\n"
|
|
"\t[cuenta-de-bloques]\n"
|
|
|
|
# orden
|
|
# ok. mm
|
|
#: misc/mke2fs.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running command: %s\n"
|
|
msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to run '%s'"
|
|
msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:208
|
|
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
|
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
|
|
"dañado.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
|
|
"sistema de ficheros.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:240
|
|
msgid "Aborting....\n"
|
|
msgstr "Finalizando...\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
|
"\tbad blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %"
|
|
"d\n"
|
|
"\tcontienen bloques dañados.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:278
|
|
msgid "while marking bad blocks as used"
|
|
msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:336
|
|
msgid "done \n"
|
|
msgstr "se finaliza \n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:371
|
|
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
|
msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
|
|
|
|
# Sobra del todo el "mientras". Este mensaje sale cuando se hace mke2fs sobre
|
|
# una partición. No es un error del tipo "sucedió esto mientras se hacía
|
|
# esto otro". Dice simplemente lo que está haciendo.
|
|
# -> Escribiendo las tablas [...]
|
|
# Ok. mm
|
|
#: misc/mke2fs.c:413
|
|
msgid "Writing inode tables: "
|
|
msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
|
|
"s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:486
|
|
msgid "while creating root dir"
|
|
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:493
|
|
msgid "while reading root inode"
|
|
msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:507
|
|
msgid "while setting root inode ownership"
|
|
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:525
|
|
msgid "while creating /lost+found"
|
|
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:532
|
|
msgid "while looking up /lost+found"
|
|
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:542
|
|
msgid "while expanding /lost+found"
|
|
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:558
|
|
msgid "while setting bad block inode"
|
|
msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
|
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
|
msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
|
msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:632
|
|
msgid "while initializing journal superblock"
|
|
msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:638
|
|
msgid "Zeroing journal device: "
|
|
msgstr "Se rellena con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
|
|
"dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:656
|
|
msgid "while writing journal superblock"
|
|
msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: %u blocks unused.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
|
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:678
|
|
msgid "OS type: "
|
|
msgstr "Tipo de SO: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
|
|
msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
|
|
|
|
# superusuario
|
|
# ok. mm
|
|
#: misc/mke2fs.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
|
msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First data block=%u\n"
|
|
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
|
msgstr "Máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u block groups\n"
|
|
msgstr "%u bloque de grupos\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u block group\n"
|
|
msgstr "%u bloque de grupo\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
|
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u inodes per group\n"
|
|
msgstr "%u nodos i por grupo\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
|
msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
|
|
"de ficheros.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
|
|
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid extended options are:\n"
|
|
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
|
|
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
|
|
"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las opciones extendidas válidas son:\n"
|
|
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
|
|
"\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
|
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid block size - %s"
|
|
msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fragment size - %s"
|
|
msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1038
|
|
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
|
msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1043
|
|
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
|
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
|
msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1070
|
|
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
|
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
|
msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad revision level - %s"
|
|
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode size - %s"
|
|
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad num inodes - %s"
|
|
msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
|
|
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
|
msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
|
|
"(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1229
|
|
msgid "filesystem"
|
|
msgstr "sistema de ficheros"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
|
|
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
|
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
|
"the size of the filesystem\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
|
|
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
|
|
|
|
# tabla de particiones
|
|
# Ok. mm
|
|
#: misc/mke2fs.c:1265
|
|
msgid ""
|
|
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
|
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
|
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
|
"\tto re-read your partition table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
|
|
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
|
|
"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
|
|
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
|
|
"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1283
|
|
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
|
|
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
|
|
"ficheros.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1376
|
|
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
|
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1428
|
|
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
|
|
"para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1437
|
|
msgid "blocks per group count out of range"
|
|
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1444
|
|
msgid ""
|
|
"Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
|
"\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
|
|
"\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
|
|
"a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
|
msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atención: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
|
"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
|
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1555
|
|
msgid "while setting up superblock"
|
|
msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown os - %s"
|
|
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1643
|
|
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
|
msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1688
|
|
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
|
msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
|
|
msgid "journal"
|
|
msgstr "fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding journal to device %s: "
|
|
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done\n"
|
|
msgstr "hecho\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"done\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hecho\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mklost+found.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:78
|
|
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
|
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
|
|
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
|
|
"\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
|
|
"\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
|
|
"\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
|
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
|
|
"\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
|
|
"\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
|
|
"\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
|
|
"\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
|
|
"\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
|
|
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
|
|
"\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:142
|
|
msgid "while trying to open external journal"
|
|
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
|
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:161
|
|
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
|
msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:173
|
|
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
|
|
"transacciones del dispositivo.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:194
|
|
msgid "Journal NOT removed\n"
|
|
msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:200
|
|
msgid "Journal removed\n"
|
|
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:239
|
|
msgid "while reading bitmaps"
|
|
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:246
|
|
msgid "while clearing journal inode"
|
|
msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:257
|
|
msgid "while writing journal inode"
|
|
msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
|
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
|
|
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
|
|
"ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
|
"the has_journal flag.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La bandera needs_recovery está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
|
|
"de limpiar la bandera has_journal.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:383
|
|
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
|
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal on device %s: "
|
|
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:418
|
|
msgid "Creating journal inode: "
|
|
msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to create journal file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mounts count - %s"
|
|
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad error behavior - %s"
|
|
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad gid/group name - %s"
|
|
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad interval - %s"
|
|
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
|
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:643
|
|
msgid "-o may only be specified once"
|
|
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
|
|
|
|
# otro caso en que la voz pasiva hace que suene a traducción.
|
|
# -> sólo se puede especificar
|
|
# Ok, mejora bastante. mm
|
|
#: misc/tune2fs.c:653
|
|
msgid "-O may only be specified once"
|
|
msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
|
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad uid/user name - %s"
|
|
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
|
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
|
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
|
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
|
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
|
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
|
|
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
|
|
msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
|
|
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sparse superblock flag set. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:863
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sparse superblock flag cleared. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
|
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
|
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:917
|
|
msgid "Invalid UUID format\n"
|
|
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
|
|
|
|
# Yo lo pondría en infinitivo: -> ¿Continuar de todas formas? (s,n)
|
|
# Ok. mm
|
|
#: misc/util.c:72
|
|
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
|
msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
|
|
|
|
#: misc/util.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
|
msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
|
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
|
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
|
|
|
|
# Ojo: "Hope" es esparanza más que fe...
|
|
# -> Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.
|
|
# Prefiero Se espera, por usar algo más impersonal. mm
|
|
#: misc/util.c:158
|
|
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se fuerza de todas formas mke2fs. Se espera que el fichero /etc/mtab esté "
|
|
"incorrecto.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not make a %s here!\n"
|
|
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:170
|
|
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
|
msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:186
|
|
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
|
|
"del fichero de transacciones!\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad journal options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid journal options are:\n"
|
|
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
|
"\tdevice=<journal device>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
|
|
"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
|
|
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
|
|
" device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
|
|
"\n"
|
|
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
|
|
"bloques del sistema de ficheros.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Filesystem too small for a journal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
|
|
"transacciones\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
|
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
|
|
"debería\n"
|
|
"estar entre 1024 y 102400 bloques. Se finaliza.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
|
|
"ficheros.\n"
|
|
|
|
# --->>> ¡cada %d montajes, no cada %d meses! <<<---
|
|
# Perdón, creo que andaba dormido. mm
|
|
#: misc/util.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
|
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
|
|
"%g dias, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidgen.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
|
|
|
|
#: resize/extent.c:196
|
|
msgid "# Extent dump:\n"
|
|
msgstr "# Vaciado extenso:\n"
|
|
|
|
#: resize/extent.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
|
|
msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
|
|
|
|
#: resize/extent.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
|
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
|
|
"\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:61
|
|
msgid "Extending the inode table"
|
|
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
|
|
|
|
#: resize/main.c:64
|
|
msgid "Relocating blocks"
|
|
msgstr "Reubicando bloques"
|
|
|
|
#: resize/main.c:67
|
|
msgid "Scanning inode table"
|
|
msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
|
|
|
|
#: resize/main.c:70
|
|
msgid "Updating inode references"
|
|
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
|
|
|
|
#: resize/main.c:73
|
|
msgid "Moving inode table"
|
|
msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
|
|
|
|
#: resize/main.c:76
|
|
msgid "Unknown pass?!?"
|
|
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
|
|
|
|
#: resize/main.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
|
msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "while opening %s"
|
|
msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo-i"
|
|
|
|
#: resize/main.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "while getting stat information for %s"
|
|
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
|
|
|
|
#: resize/main.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad filesystem size - %s"
|
|
msgstr "tamaño del sistema de ficheros dañado - %s"
|
|
|
|
#: resize/main.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid stride length"
|
|
msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
|
|
"You requested a new size of %u blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
|
|
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to resize %s"
|
|
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
|
|
|
|
#: resize/main.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:642
|
|
msgid "reserved blocks"
|
|
msgstr "bloques reservados"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:647
|
|
msgid "blocks to be moved"
|
|
msgstr "bloques por ser movidos"
|
|
|
|
# metadatos
|
|
# ok. mm
|
|
#: resize/resize2fs.c:652
|
|
msgid "meta-data blocks"
|
|
msgstr "bloques de metadatos"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
|
|
|
|
# superbloque
|
|
#~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
|
|
#~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
|
|
|
|
#~ msgid "done \n"
|
|
#~ msgstr "hecho \n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
|
|
#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
|
|
#~ "montado!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
|
#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
|
#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
|
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
|
|
#~ "duplicados.\n"
|
|
#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
|
#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
|
|
|
|
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
|
|
#~ "de prueba en etapa beta)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%8d bad block\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%8d large file\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%8d directory\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%8d fifo\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
|
|
|
|
# enlace
|
|
#~ msgid "%8d link\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d links\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
|
|
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
|
|
#~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
|
|
#~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%8d file\n"
|
|
#~ msgid_plural "%8d files\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
|
|
|
|
# el cual -> que
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
|
|
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un "
|
|
#~ "argumento,\n"
|
|
#~ "el cual se pone con el símbolo de igual ('='). Las opciones válidas\n"
|
|
#~ "para raid son:\n"
|
|
#~ "\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
|
|
#~ "kb)]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
|
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
|
#~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
|
|
|
|
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
|
#~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
|
#~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
|
|
|
|
#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
|
#~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
|
|
|
|
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
|
#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(unknown os)"
|
|
#~ msgstr "(so desconocido)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
|
#~ "A common way to use this program is:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
|
|
#~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
# Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
|
|
# considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
|
|
# -> ioctl de HDIO_GETGEO
|
|
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
|
#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
|
|
|
|
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
|
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
|
|
|
|
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
|
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
|
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
|
#~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
|
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
|
#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
|
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
|
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
|
|
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
|