mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-12-18 22:41:34 +08:00
1753555aeb
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
8380 lines
248 KiB
Plaintext
8380 lines
248 KiB
Plaintext
# Swedish messages for e2fsprogs.
|
|
# Copyright © 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
|
|
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
|
#
|
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
|
#
|
|
# $Revision: 1.101 $
|
|
#
|
|
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
|
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
|
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
|
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
|
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
|
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
|
#.
|
|
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
|
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
|
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
|
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
|
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
|
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
|
#. @-expansion facility at all.
|
|
#.
|
|
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
|
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
|
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
|
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
|
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
|
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
|
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
|
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
|
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
|
#.
|
|
#. %b <blk> block number
|
|
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
|
#. %c <blk2> block number
|
|
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
|
#. %Dn <dirent> -> name string
|
|
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
|
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
|
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
|
#. %d <dir> inode number
|
|
#. %g <group> integer
|
|
#. %i <ino> inode number
|
|
#. %Is <inode> -> i_size
|
|
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
|
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
|
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
|
#. %Im <inode> -> i_mode
|
|
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
|
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
|
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
|
#. %Id <inode> -> i_size_high
|
|
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
|
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
|
#. %It <str> file type
|
|
#. %j <ino2> inode number
|
|
#. %m <com_err error message>
|
|
#. %N <num>
|
|
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
|
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
|
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
|
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
|
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
|
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
|
#. the containing directory.
|
|
#. %s <str> miscellaneous string
|
|
#. %S backup superblock
|
|
#. %X <num> hexadecimal format
|
|
#.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-20 17:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
|
msgstr "Dåligt block %u utanför giltigt intervall; ignoreras.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
|
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
|
msgstr "vid rimlighetskontroll av inoden för dåliga block"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
|
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
|
msgstr "vid läsning av inoden för dåliga block"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
|
|
#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
|
|
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
|
|
#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
|
|
#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open %s"
|
|
msgstr "vid försök att öppna %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying popen '%s'"
|
|
msgstr "vid försök att använda popen ”%s”"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
|
|
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
|
msgstr "vid läsning i listan över dåliga block från fil"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
|
msgid "while updating bad block inode"
|
|
msgstr "vid uppdatering av inoden för dåliga block"
|
|
|
|
#: e2fsck/badblocks.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
|
msgstr "Varning: otillåtet block %u hittat i inoden får dåliga block. Tömt.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/dirinfo.c:331
|
|
msgid "while freeing dir_info tdb file"
|
|
msgstr "när dir_info-tdbfilen frigjordes"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
|
msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s) vid %s. "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
|
msgstr "Fel vid läsning av block %lu (%s). "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
|
|
msgid "Ignore error"
|
|
msgstr "Ignorera fel"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:67
|
|
msgid "Force rewrite"
|
|
msgstr "Framtvinga omskrivning"
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s) vid %s. "
|
|
|
|
#: e2fsck/ehandler.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av block %lu (%s). "
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:57
|
|
msgid "empty dirblocks"
|
|
msgstr "tomma katalogblock"
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:62
|
|
msgid "empty dir map"
|
|
msgstr "tom katalogkarta"
|
|
|
|
#: e2fsck/emptydir.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
|
msgstr "Tomt katalogblock %u (nr. %d) i inod %u\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
|
msgstr "%s: %s filnamn nblock blockstorlek\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
|
msgstr "Otillåtet antal block!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extend.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera blockbuffert (storlek=%d)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/extents.c:42
|
|
msgid "extent rebuild inode map"
|
|
msgstr "inodskarta över utsträckningsombyggnad"
|
|
|
|
#: e2fsck/flushb.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s disk\n"
|
|
msgstr "Användning: %s disk\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/flushb.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
|
msgstr "BLKFLSBUF-ioctl stöds inte! Kan inte tömma buffertar.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-F] [-I inodbuffertblock] enhet\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening %s for flushing"
|
|
msgstr "vid öppning av %s för utskrivning"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to flush %s"
|
|
msgstr "vid försök att skriva ut %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open '%s'"
|
|
msgstr "vid försök att öppna ”%s”"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
|
|
msgid "while opening inode scan"
|
|
msgstr "vid öppning av inodsökning"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
|
|
msgid "while getting next inode"
|
|
msgstr "när nästa inod hämtades"
|
|
|
|
#: e2fsck/iscan.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
|
msgstr "%u inoder genomsökta.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:597
|
|
msgid "reading journal superblock\n"
|
|
msgstr "läser journalsuperblock\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
|
msgstr "%s: inget giltigt journalsuperblock hittades\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: journal too short\n"
|
|
msgstr "%s: journalen för kort\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: recovering journal\n"
|
|
msgstr "%s: återhämtar journalen\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
|
msgstr "%s: återhämtar inte journalen i skrivskyddat läge\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/journal.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to re-open %s"
|
|
msgstr "vid försök att återöppna %s"
|
|
|
|
# Första bokstaven i detta och följande meddelanden är ett index som
|
|
# används som en förkortning i andra meddelanden, och inte skrivs ut.
|
|
# Uppslagningen sker på det ursprungliga meddelandet, så det spelar
|
|
# egentligen ingen roll vilket tecken som står först i den översatta
|
|
# strängen. Det viktiga är att det står någon platshållare där, första
|
|
# tecknet skrivs inte ut, vare sig i originalsträngen eller den översatta
|
|
# strängen. Jag tyckte det var bäst att behålla orginaltecknet.
|
|
#
|
|
# Jag har felrapporterat hela idén. Det innebär ju att man bygger ihop
|
|
# meningar från delar, och det brukar ju gå sönder i översättningar med
|
|
# olika genus och dylikt. Men författaren har en del bra argument om
|
|
# att förkortningssystemet är en fördel när man skall få plats med så
|
|
# mycket som möjligt på en räddningsdiskett. I det fallet är ändå
|
|
# knappast översättningar med. Så den bästa lösningen är nog att låta
|
|
# systemet som sådant finnas kvar, men inte använda det alls i översatta
|
|
# meddelanden.
|
|
#: e2fsck/message.c:116
|
|
msgid "aextended attribute"
|
|
msgstr "autökat attribut"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:117
|
|
msgid "Aerror allocating"
|
|
msgstr "Afel vid allokering"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:118
|
|
msgid "bblock"
|
|
msgstr "bblock"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:119
|
|
msgid "Bbitmap"
|
|
msgstr "Bbitkarta"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:120
|
|
msgid "ccompress"
|
|
msgstr "ckomprimera"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:121
|
|
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
|
msgstr "Ckonflikt med något annat fs @b"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:122
|
|
msgid "ddirectory"
|
|
msgstr "dkatalog"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:123
|
|
msgid "Ddeleted"
|
|
msgstr "Draderad"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:124
|
|
msgid "eentry"
|
|
msgstr "epost"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:125
|
|
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
|
msgstr "Epost ”%Dn” i %p (%i)"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:126
|
|
msgid "ffilesystem"
|
|
msgstr "ffilsystem"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:127
|
|
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
|
msgstr "Fför inod %i (%Q) är"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:128
|
|
msgid "ggroup"
|
|
msgstr "ggrupp"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:129
|
|
msgid "hHTREE @d @i"
|
|
msgstr "hHTREE katalog-inod"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:130
|
|
msgid "iinode"
|
|
msgstr "iinod"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:131
|
|
msgid "Iillegal"
|
|
msgstr "Iotillåten"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:132
|
|
msgid "jjournal"
|
|
msgstr "jjournal"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:133
|
|
msgid "llost+found"
|
|
msgstr "llost+found"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:134
|
|
msgid "Lis a link"
|
|
msgstr "Lär en länk"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:135
|
|
msgid "mmultiply-claimed"
|
|
msgstr "mflerfaldigt ianspråkstagna"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:136
|
|
msgid "ninvalid"
|
|
msgstr "nogiltig"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:137
|
|
msgid "oorphaned"
|
|
msgstr "oföräldralös"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:138
|
|
msgid "pproblem in"
|
|
msgstr "pproblem i"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:139
|
|
msgid "qquota"
|
|
msgstr "qkvot"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:140
|
|
msgid "rroot @i"
|
|
msgstr "rrotinod"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:141
|
|
msgid "sshould be"
|
|
msgstr "sskulle varit"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:142
|
|
msgid "Ssuper@b"
|
|
msgstr "Ssuperblock"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:143
|
|
msgid "uunattached"
|
|
msgstr "ulös"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:144
|
|
msgid "vdevice"
|
|
msgstr "venhet"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:145
|
|
msgid "xextent"
|
|
msgstr "xutsträckning"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:146
|
|
msgid "zzero-length"
|
|
msgstr "znollängds"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:157
|
|
msgid "<The NULL inode>"
|
|
msgstr "<Inod noll>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:158
|
|
msgid "<The bad blocks inode>"
|
|
msgstr "<Inoden för dåliga block>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:160
|
|
msgid "<The user quota inode>"
|
|
msgstr "<Inoden för användarkvoter>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:161
|
|
msgid "<The group quota inode>"
|
|
msgstr "<Inoden för gruppkvoter>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:162
|
|
msgid "<The boot loader inode>"
|
|
msgstr "<Uppstartsprograminoden>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:163
|
|
msgid "<The undelete directory inode>"
|
|
msgstr "<Inoden för återhämtning av borttagna kataloger>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:164
|
|
msgid "<The group descriptor inode>"
|
|
msgstr "<Gruppidentifierarinoden>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:165
|
|
msgid "<The journal inode>"
|
|
msgstr "<Journalinoden>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:166
|
|
msgid "<Reserved inode 9>"
|
|
msgstr "<Reserverad inod 9>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:167
|
|
msgid "<Reserved inode 10>"
|
|
msgstr "<Reserverad inod 10>"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:327
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "normal fil"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:329
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:331
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "teckenenhet"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:333
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "blockenhet"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:335
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "namngivet rör"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:337
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "symbolisk länk"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "uttag (socket)"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
|
msgstr "okänd filtyp med typ 0%o"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:412
|
|
msgid "indirect block"
|
|
msgstr "indirekt block"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:414
|
|
msgid "double indirect block"
|
|
msgstr "dubbelt indirekt block"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:416
|
|
msgid "triple indirect block"
|
|
msgstr "trippelt indirekt block"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:418
|
|
msgid "translator block"
|
|
msgstr "översättningsblock"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:420
|
|
msgid "block #"
|
|
msgstr "block nr."
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:482
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "användare"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:485
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupp"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:488
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "projekt"
|
|
|
|
#: e2fsck/message.c:491
|
|
msgid "unknown quota type"
|
|
msgstr "okänd kvottyp"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
|
msgid "multiply claimed inode map"
|
|
msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna inoder"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
|
msgstr "internt fel: kan inte hitta dup_blk för %llu\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:952
|
|
msgid "returned from clone_file_block"
|
|
msgstr "återvände från clone_file_block"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
|
msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-blockpost för %llu"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1b.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
|
msgstr "internt fel: det gick inte att slå upp EA-inodpost för %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
|
|
msgstr "vid hashning av post med e_value_inum = %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
|
|
msgid "reading directory block"
|
|
msgstr "läser katalogblock"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1224
|
|
msgid "in-use inode map"
|
|
msgstr "karta över använda inoder"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1235
|
|
msgid "directory inode map"
|
|
msgstr "kataloginodskarta"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1245
|
|
msgid "regular file inode map"
|
|
msgstr "inodskarta över reguljära filer"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
|
|
msgid "in-use block map"
|
|
msgstr "karta över använda block"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1263
|
|
msgid "metadata block map"
|
|
msgstr "blockkarta över metadata"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1325
|
|
msgid "opening inode scan"
|
|
msgstr "öppnar inodsökning"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:1363
|
|
msgid "getting next inode from scan"
|
|
msgstr "hämtar nästa inod från sökning"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2067
|
|
msgid "Pass 1"
|
|
msgstr "Pass 1"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
|
msgstr "läser indirektblock för inod %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2179
|
|
msgid "bad inode map"
|
|
msgstr "karta över dåliga inoder"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2219
|
|
msgid "inode in bad block map"
|
|
msgstr "inod i karta över dåliga block"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2239
|
|
msgid "imagic inode map"
|
|
msgstr "imagic inodskarta"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2270
|
|
msgid "multiply claimed block map"
|
|
msgstr "karta över flerfaldigt i anspråkstagna block"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:2395
|
|
msgid "ext attr block map"
|
|
msgstr "karta över block för utökade attribut"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
|
msgstr "%6lu(%c): förväntade %6lu fick fys %6lu (blkant %lld)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:4059
|
|
msgid "block bitmap"
|
|
msgstr "blockbitkarta"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:4065
|
|
msgid "inode bitmap"
|
|
msgstr "inodbitkarta"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass1.c:4071
|
|
msgid "inode table"
|
|
msgstr "inodstabell"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass2.c:307
|
|
msgid "Pass 2"
|
|
msgstr "Pass 2"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
|
|
msgid "Can not continue."
|
|
msgstr "Kan inte fortsätta."
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:77
|
|
msgid "inode done bitmap"
|
|
msgstr "inod klar bitkarta"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:86
|
|
msgid "Peak memory"
|
|
msgstr "Max minne"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:149
|
|
msgid "Pass 3"
|
|
msgstr "Pass 3"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass3.c:344
|
|
msgid "inode loop detection bitmap"
|
|
msgstr "bitkarta för upptäckt av inodsslingor"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass4.c:277
|
|
msgid "Pass 4"
|
|
msgstr "Pass 4"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass5.c:79
|
|
msgid "Pass 5"
|
|
msgstr "Pass 5"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass5.c:102
|
|
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
|
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
|
|
|
|
#: e2fsck/pass5.c:156
|
|
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
|
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Minnesallokeringsfel"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:52
|
|
msgid "(no prompt)"
|
|
msgstr "(ingen prompt)"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:53
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Fixa"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:54
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:55
|
|
msgid "Relocate"
|
|
msgstr "Relokera"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:56
|
|
msgid "Allocate"
|
|
msgstr "Allokera"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:57
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandera"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:58
|
|
msgid "Connect to /lost+found"
|
|
msgstr "Koppla till /lost+found"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:59
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:60
|
|
msgid "Salvage"
|
|
msgstr "Rädda"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:61
|
|
msgid "Truncate"
|
|
msgstr "Kapa"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:62
|
|
msgid "Clear inode"
|
|
msgstr "Töm inod"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:63
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:64
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:65
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:66
|
|
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
|
msgstr "Klona flerfaldigt ianspråkstagna block"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:67
|
|
msgid "Delete file"
|
|
msgstr "Ta bort fil"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:68
|
|
msgid "Suppress messages"
|
|
msgstr "Undertryck meddelanden"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:69
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Avlänka"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:70
|
|
msgid "Clear HTree index"
|
|
msgstr "Töm HTree-index"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:71
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Återskapa"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:72
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimera"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:81
|
|
msgid "(NONE)"
|
|
msgstr "(INGET)"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:82
|
|
msgid "FIXED"
|
|
msgstr "FIXAT"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:83
|
|
msgid "CLEARED"
|
|
msgstr "TÖMD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:84
|
|
msgid "RELOCATED"
|
|
msgstr "RELOKERAT"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:85
|
|
msgid "ALLOCATED"
|
|
msgstr "ALLOKERAT"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:86
|
|
msgid "EXPANDED"
|
|
msgstr "EXPANDERAD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:87
|
|
msgid "RECONNECTED"
|
|
msgstr "ÅTERKOPPLAD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:88
|
|
msgid "CREATED"
|
|
msgstr "SKAPAD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:89
|
|
msgid "SALVAGED"
|
|
msgstr "RÄDDAD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:90
|
|
msgid "TRUNCATED"
|
|
msgstr "KAPAT"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:91
|
|
msgid "INODE CLEARED"
|
|
msgstr "INOD TÖMD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:92
|
|
msgid "ABORTED"
|
|
msgstr "AVBRUTET"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:93
|
|
msgid "SPLIT"
|
|
msgstr "DELAD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:94
|
|
msgid "CONTINUING"
|
|
msgstr "FORTSÄTTER"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:95
|
|
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
|
msgstr "FLERFALDIG IANSPRÅKSTAGNA BLOCK KLONADE"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:96
|
|
msgid "FILE DELETED"
|
|
msgstr "FIL BORTTAGEN"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:97
|
|
msgid "SUPPRESSED"
|
|
msgstr "UNDERTRYCKT"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:98
|
|
msgid "UNLINKED"
|
|
msgstr "AVLÄNKAD"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:99
|
|
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
|
msgstr "HTREE-INDEX TÖMT"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:100
|
|
msgid "WILL RECREATE"
|
|
msgstr "KOMMER ÅTERSKAPA"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:101
|
|
msgid "WILL OPTIMIZE"
|
|
msgstr "KOMMER OPTIMERA"
|
|
|
|
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:115
|
|
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
msgstr "blockbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:119
|
|
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
msgstr "inodsbitkarta för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
|
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
|
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inodtabell för grupp %g är inte i gruppen. (block %b)\n"
|
|
"VARNING: ALLVARLIG DATAFÖRLUST ÄR MÖJLIG.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
|
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
|
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
|
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
|
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
|
#. @-expanded: or\n
|
|
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
|
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
|
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
|
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
|
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
|
" or\n"
|
|
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Superblocket kunde inte läsas eller beskriver inte ett giltigt\n"
|
|
"ext2/ext3/ext4-filsystem. Om enheten är giltig och den verkligen innehåller ett\n"
|
|
"ext2/ext3/ext4-filsystem (och inte växlingsutrymme eller ufs eller något annat)\n"
|
|
"är superblocket trasigt, och du kan försöka köra med ett alternativt\n"
|
|
"superblock:\n"
|
|
" e2fsck -b 8193 <enhet>\n"
|
|
" eller\n"
|
|
" e2fsck -b 32768 <enhet>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
|
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
|
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
|
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
|
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemsstorleken (enligt superblocket) är %b block\n"
|
|
"Den fysiska storleken på enheten är %c block\n"
|
|
"Superblocket eller partitionstabellen är förmodligen trasig!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
|
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
|
#. @-expanded: from the block size.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
|
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
|
"from the @b size.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superblockets blockstorlek = %b, fragmentstorlek = %c.\n"
|
|
"Denna version av e2fsck stödjer inte andra fragmentstorlekar än\n"
|
|
"blockstorleken.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:155
|
|
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
|
msgstr "Superblockets block per grupp = %b, skulle ha varit %c\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:160
|
|
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
|
msgstr "Superblockets första datablock = %b, skulle ha varit %c\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"filsystemet hade ingen UUID; genererar en.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
|
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
|
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
|
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
|
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Observera: om det är flera inod- eller blockbitkarteblock eller en del\n"
|
|
"av inodstabellen som måste flyttas, kanske du vill köra e2fsck med\n"
|
|
"flaggan ”-b %S” först. Problemet kan ligga bara i den primära\n"
|
|
"blockgruppbeskrivaren, och reservblockgruppbeskrivaren kan vara OK.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:179
|
|
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
|
msgstr "Skada hittad i superblock. (%s = %N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid bestämning av den fysiska enheten: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:189
|
|
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
|
msgstr "inodsantal i superblock är %i, skall vara %j.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:193
|
|
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
|
msgstr "Hurd stödjer inte funktionen filtyp.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
|
msgstr "Superblock har en ogiltig journal (inod %i).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:203
|
|
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
|
msgstr "Extern journal har flera filsystemsanvändare (stödjs ej).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:208
|
|
msgid "Can't find external @j\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta extern journal\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:213
|
|
msgid "External @j has bad @S\n"
|
|
msgstr "Extern journal har dåligt superblock\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:218
|
|
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
|
msgstr "Extern journal stödjer inte detta filsystem\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
|
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
|
#. @-expanded: format.\n
|
|
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
|
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
|
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemsjournalsuperblock är av okänd typ %N (ej stött).\n"
|
|
"Det är troligt att ditt exemplar av e2fsck är gammalt och/eller inte\n"
|
|
"stödjer detta journalformat.\n"
|
|
"Det är också möjligt att journalsuperblocket är trasigt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:232
|
|
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Journalsuperblock är trasigt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:237
|
|
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
|
msgstr "Superblocksflaggan has_journal är nollställd, men en journal finns.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:242
|
|
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
|
msgstr "Superblockflagga behöver_rättas är satt, men ingen journal finns.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:247
|
|
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
|
msgstr "Superblocksflagga behöver_rättas är nollställd, men journal har data.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Clear journal
|
|
#: e2fsck/problem.c:252
|
|
msgid "Clear @j"
|
|
msgstr "Töm journal"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
|
#: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
|
|
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
|
msgstr "filsystemet har funktionsflaggor satta, men är ett revision 0-filsystem. "
|
|
|
|
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:262
|
|
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
|
msgstr "%s föräldralös inod %i (uid=%Iu, gid=%Ig, rättighet=%Im, storlek=%Is)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:267
|
|
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:272
|
|
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
|
msgstr "Redan tömt %B (%b) hittat i föräldralös inod %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
|
msgstr "Ogiltig föräldralös inod %i i superblock.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
|
msgstr "Ogiltig inod %i i föräldralös inodlista.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:287
|
|
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
|
msgstr "Journalsuperblock har okänd skrivskyddad funktionsflagga satt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:292
|
|
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
|
msgstr "Journalsuperblock har okänd inkompatibel funktionsflagga satt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:297
|
|
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
|
msgstr "Journalversion stöds inte av denna e2fsck.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyttar journal från /%s till dold inod.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving @j: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid flyttning av journal: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
|
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
|
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hittade ogiltiga V2-journalsuperblockfält (från V1-journal).\n"
|
|
"Tömmer fält efter V1-journalsuperblock ...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Run journal anyway
|
|
#: e2fsck/problem.c:318
|
|
msgid "Run @j anyway"
|
|
msgstr "Kör journal ändå"
|
|
|
|
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:323
|
|
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
|
msgstr "Rättningsflagga inte satt i reservsuperblock, så kör journal ändå.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säkerhetskopierar blockinformation för journalinod.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
|
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
|
#: e2fsck/problem.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
|
"is %N; @s zero. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemet har inte resize_inode aktiverat, men r_reserved_gdt_blocks\n"
|
|
"är %N; skulle varit noll. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
|
#: e2fsck/problem.c:340
|
|
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
|
msgstr "Resize_inode är inte aktiverat, men storleksändringsinoden är inte noll. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
|
#: e2fsck/problem.c:345
|
|
msgid "Resize @i not valid. "
|
|
msgstr "Storleksändringsinod är inte giltig. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
|
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"@S last mount time (%t,\n"
|
|
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superblockets senaste monteringstid (%t,\n"
|
|
"\tnu = %T) är i framtiden.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
|
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"@S last write time (%t,\n"
|
|
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superblockets senaste skrivningstid (%t,\n"
|
|
"\tnu = %T) är i framtiden.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
|
#: e2fsck/problem.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
|
msgstr "Superblocktips för externt superblock borde vara %X."
|
|
|
|
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till dirhash-tips till filsystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
|
#: e2fsck/problem.c:370
|
|
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
|
msgstr "kontrollsumma för gruppbeskrivare %g är %04x, skall vara %04y. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
|
msgstr "gruppbeskrivare %g är markerad oinitierad utan att egenskapen är satt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
|
#: e2fsck/problem.c:380
|
|
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
|
msgstr "gruppbeskrivare %g har ogiltigt antal oanvända inoder %b. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
|
#: e2fsck/problem.c:385
|
|
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
|
msgstr "Sista gruppblockbitkarta oinitierad. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
|
msgstr "Journaltransaktion %i var trasig, återuppspelningen avbröts.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:395
|
|
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
|
msgstr "Flaggan test_fs är satt (och ext4 är tillgängligt). "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
|
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
|
#. @-expanded: set)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"@S last mount time is in the future.\n"
|
|
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superblockets senaste monteringstid ligger i framtiden.\n"
|
|
"\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
|
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
|
#. @-expanded: set)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"@S last write time is in the future.\n"
|
|
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Superblockets skrevs senast i framtiden.\n"
|
|
"\t(med mindre än en dag, förmodligen för att hårdvaruklockan går fel)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
|
#: e2fsck/problem.c:412
|
|
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
|
msgstr "Kontrollsumma för en eller flera blockgruppbeskrivare är ogiltig. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:417
|
|
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
|
msgstr "Sätter antalet fria inoder %j (var %i)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:422
|
|
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
|
msgstr "Sätter antalet fria block till %c (var %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:427
|
|
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
|
|
msgstr "Döljer kvotinod %i för %U (%Q).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
|
#: e2fsck/problem.c:432
|
|
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
|
msgstr "superblocket har ett felaktigt MMP-block. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
|
#: e2fsck/problem.c:437
|
|
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
|
msgstr "superblocket har ogiltigt MMP-magiskt tal. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
|
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
|
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
|
|
#. @-expanded: simultaneously.
|
|
#: e2fsck/problem.c:453
|
|
msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
|
|
msgstr "superblockets metadata_csum ersätter uninit_bg; båda funktionsbitarna kan inte vara satta samtidigt."
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
|
|
#: e2fsck/problem.c:459
|
|
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
|
|
msgstr "Kontrollsumman för super-MMP-blocket stämmer inte. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
|
|
#: e2fsck/problem.c:464
|
|
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
|
|
msgstr "superblock på 64-bitars filsystem behöver utsträckningar för att komma åt hela disken. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:469
|
|
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
|
|
msgstr "First_meta_bg är för stort. (%N, maxvärde %g). "
|
|
|
|
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
|
|
#: e2fsck/problem.c:474
|
|
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
|
|
msgstr "Extern kontrollsumma för journalsuperblock stämmer inte med superblocket. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
|
|
#: e2fsck/problem.c:479
|
|
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
|
|
msgstr "superblockets metadata_csum_seed är inte nödvändigt utan metadata_csum."
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid initiering av kvotkontext i stödbiblioteket: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
|
|
#: e2fsck/problem.c:489
|
|
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
|
|
msgstr "Felaktig krävd extra isize i superblocket (%N). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
|
|
#: e2fsck/problem.c:494
|
|
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
|
|
msgstr "Felaktig önskad extra isize i superblocket (%N). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:499
|
|
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
|
|
msgstr "Ogiltig kvotinod %i för %U. "
|
|
|
|
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:504
|
|
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
|
|
msgstr "Superblocket skulle ha för många inoder (%N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
|
|
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
|
|
#: e2fsck/problem.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
|
|
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionerna resize_inode och meta_bg är aktiverade. Dessa funktioner\n"
|
|
"är inte kompatibla. Storleksändingsinod skall avaktiveras. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:517
|
|
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
|
msgstr "Pass 1: Kontrollerar inoder, block och storlekar\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:521
|
|
msgid "@r is not a @d. "
|
|
msgstr "Rotinod är inte en katalog. "
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
|
#: e2fsck/problem.c:526
|
|
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
|
msgstr "rotinod har dtid satt (förmodligen på grund av gammal mke2fs). "
|
|
|
|
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:531
|
|
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
|
msgstr "Reserverad inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter. "
|
|
|
|
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
|
#: e2fsck/problem.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
|
msgstr "Raderad inod %i har dtid noll. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
|
msgstr "Inod %i används, men har dtid satt. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
|
msgstr "Inod %i är en nollängds katalog. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:551
|
|
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
|
msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:556
|
|
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
|
msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:561
|
|
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
|
msgstr "Grupp %g:s inodtabell vid %b står i konflikt med annat filsystemblock.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:566
|
|
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
|
msgstr "Grupp %g:s blockbitkarta (%b) år felaktig. "
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:571
|
|
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
|
msgstr "Grupp %g:s inodbitkarta (%b) är felaktig. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:576
|
|
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
|
msgstr "Inod %i, i_storlek är %Is, skulle varit %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:581
|
|
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
|
msgstr "Inod %i, i_block är %Ib, skulle varit %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:586
|
|
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
|
msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:591
|
|
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
|
msgstr "%B (%b) överlappar filsystemmetadata i inod %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
|
#: e2fsck/problem.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
|
msgstr "Inod %i har ogiltiga block. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
|
msgstr "För många ogiltiga block i inod %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:606
|
|
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
|
msgstr "Ogiltigt %B (%b) i inod för felaktiga block. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
|
#: e2fsck/problem.c:611
|
|
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
|
msgstr "Inod för felaktiga block har ogiltiga block. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:616
|
|
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
|
msgstr "Duplicerat eller felaktigt block används!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
|
#: e2fsck/problem.c:621
|
|
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
|
msgstr "Felaktigt block %b använt som indirektblock för inod för dåliga block. "
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
|
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
|
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
|
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
|
"in the @f.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inoden för dåliga block har antagligen blivit skadad. Du bör\n"
|
|
"antagligen sluta nu och köra e2fsck -c för att söka efter dåliga block\n"
|
|
"i filsystemet.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om blocket verkligen är dåligt kan inte filsystemet lagas.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
|
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
|
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ta bort detta block från listan över dåliga block och hoppas\n"
|
|
"att blocket verkligen är OK. men det finns inga garantier.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:644
|
|
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
|
msgstr "Det primära superblocket (%b) är på listan över dåliga block.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:649
|
|
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
|
msgstr "Block %b i de primära gruppbeskrivarna är på listan över dåliga block\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:655
|
|
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
|
msgstr "Varning: Grupp %g:s superblock (%b) är dåligt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:661
|
|
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
|
msgstr "Varning: Grupp %g:s kopia av gruppbeskrivarna har ett dåligt block (%b).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:667
|
|
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
|
msgstr "Programmeringsfel? Block nr. %b tas i anspråk utan anledning i process_bad_block.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:673
|
|
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av %N konsekutiva block i blockgrupp %g för %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
|
msgstr "Fil vid allokering av blockbuffert för relokering av %s\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:683
|
|
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
|
msgstr "Relokerar grupp %g:s %s från %b till %c ...\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
|
msgstr "Relokerar grupp %g:s %s till %c ...\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:693
|
|
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte läsa block %b av %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:698
|
|
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte skriva block %b av %s: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
|
|
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:708
|
|
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av blockbitkarta (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av icount-länkinformation: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av katalogblockvektor: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:733
|
|
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid lagring av inodsräknarinformation (inod=%i, antal=%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:738
|
|
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid lagring av katalogblocksinformation (inod=%i, block=%b, antal=%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av inod %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
|
msgstr "Inod %i har flaggan imagic satt. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
|
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
|
"or append-only flag set. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo/symlänk) (inod %i) har flaggan\n"
|
|
"oföränderlig eller endast tillägg satt."
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
|
#: e2fsck/problem.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
|
msgstr "Specialinod (enhet/uttag (socket)/fifo) %i har nollskild storlek. "
|
|
|
|
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
|
#: e2fsck/problem.c:773
|
|
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
|
msgstr "Journalinod används, men innehåller data. "
|
|
|
|
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
|
#: e2fsck/problem.c:778
|
|
msgid "@j is not regular file. "
|
|
msgstr "Journal är inte en vanlig fil. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
|
#: e2fsck/problem.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
|
msgstr "Inod %i var med i listan över föräldralösa inoder. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:789
|
|
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
|
msgstr "Inoder som var med i trasig lista över föräldralösa inoder hittad. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:794
|
|
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av referensräknarstruktur (%N): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:799
|
|
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
|
msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b för inod %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
|
#: e2fsck/problem.c:804
|
|
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
|
msgstr "Inod %i har ett felaktigt utökade attribut-block %b. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
|
#: e2fsck/problem.c:809
|
|
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
|
msgstr "Fel vid läsning av utökade attribut-block %b (%m). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:814
|
|
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
|
msgstr "Utökade attribut-block %b har referensräknare %r, skall vara %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
|
#: e2fsck/problem.c:819
|
|
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av utökade attribut-block %b (%m). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
|
#: e2fsck/problem.c:824
|
|
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
|
msgstr "Utökade attribut-block %b har h_blocks > 1. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
|
|
#: e2fsck/problem.c:829
|
|
msgid "@A @a region allocation structure. "
|
|
msgstr "Fel vid allokering utökade attributs regionallokeringsstruktur. "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
|
#: e2fsck/problem.c:834
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
|
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (allokeringskollision). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
|
#: e2fsck/problem.c:839
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
|
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt namn). "
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
|
#: e2fsck/problem.c:844
|
|
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
|
msgstr "Utökade attribut-block %b är trasigt (ogiltigt värde). "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i is too big. "
|
|
msgstr "Inod %i är för stor. "
|
|
|
|
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
|
#: e2fsck/problem.c:853
|
|
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
|
msgstr "%B (%b) får katalog att bli för stor. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:858
|
|
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
|
msgstr "%B (%b) får fil att bli för stor. "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:863
|
|
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
|
msgstr "%B (%b) får symlänk att bli för stor. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
|
msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt på filsystem utan stöd för htree.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
|
msgstr "Inod %i har flagga INDEX_FL satt men är inte en katalog.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
|
msgstr "HTREE kataloginod %i har en ogiltig rotnod.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:883
|
|
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
|
msgstr "HTREE katalog-inod %i har en hashversion som inte stöds (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
|
msgstr "HTREE katalog-inod %i använder en inkompatibel htree rotnodsflagga.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:893
|
|
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
|
msgstr "HTREE katalog-inod %i har ett träddjup (%N) som är för stort\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
|
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
|
#: e2fsck/problem.c:899
|
|
msgid ""
|
|
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
|
"@f metadata. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoden för dåliga block har ett indirektblock (%b) som står i konflikt\n"
|
|
"med filsystemsmetadata. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
|
#: e2fsck/problem.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
|
msgstr "Misslyckades att återskapa storleksändringsinod: %m."
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:910
|
|
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
|
msgstr "Inod %i har en extra storlek (%IS) som är ogiltig\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:915
|
|
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett namelen (%N) som är ogiltig\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:920
|
|
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "Utökat attribut i inod %i har en värdeposition (%N) som är ogiltig\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:925
|
|
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
|
msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdeblock (%N) som är ogiltigt (måste vara 0)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:930
|
|
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "Utökat attribut i inod %i har ett värdestorlek (%N) som är ogiltig\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:935
|
|
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
|
msgstr "Utökat attribut i inod %i har hash (%N) som är ogiltig\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:940
|
|
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
|
msgstr "inod %i är en %It men det ser ut som det egentligen är en katalog.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning över utsträckningsträd i inod %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
|
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
|
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades att iterera över utsträckningar i inod %i\n"
|
|
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has an @n extent\n"
|
|
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
|
|
"\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:961
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has an @n extent\n"
|
|
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inod %i har en ogiltig utsträckning\n"
|
|
"\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, ogiltig längd %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
|
msgstr "Inod %i har flaggan EXTENTS_FL satt på filsystemet utan stöd för utsträckningar.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
|
msgstr "inod %i är i utsträckningsformat, men superblocket saknar egenskapen EXTENTS\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
|
msgstr "inod %i saknar EXTENT_FL, men är i utsträckningsformat\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
|
msgstr "Snabb symlänk %i har EXTENT_FL satt. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
|
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:986
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has out of order extents\n"
|
|
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inod %i har utsträckningar i oordning\n"
|
|
"\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:990
|
|
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
|
msgstr "inod %i har en ogiltig utsträckningsnod (blk %b, lblk %c)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid konvertering av blockbitkarta över subkluster: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1000
|
|
msgid "@q @i is not a regular file. "
|
|
msgstr "Kvotinoden är inte en vanlig fil. "
|
|
|
|
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1005
|
|
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
|
msgstr "Kvotinoden används inte, men innehåller data. "
|
|
|
|
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1010
|
|
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
|
msgstr "Kvotinoden är synlig för användaren. "
|
|
|
|
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1015
|
|
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
|
msgstr "Inoden för dåliga block verkar felaktig. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1020
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has zero length extent\n"
|
|
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inod %i har en utsträckning med noll längd\n"
|
|
"\t(ogiltigt logiskt block %c, fysiskt block %b)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
|
|
msgstr "Inod %i verkar innehålla skräp. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
|
|
msgstr "Inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med inoden. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
|
|
#: e2fsck/problem.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
|
|
msgstr "De utökade attributen för inod %i är trasiga (allokeringskollision). "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1043
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
|
|
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utsträckningsblocken för inod %i klarar kontroller, men kontrollsumman stämmer inte med utsträckningarna\n"
|
|
"\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1052
|
|
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
|
|
msgstr "inod %i:s utökade attributblock %b passerar kontrollerna, men kontrollsumman stämmer inte med blocket. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
|
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
|
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern utsträckningsnod på nivå %N av inod %i:\n"
|
|
"Logisk start %b stämmer inte med logisk start %c på nästa nivå. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1063
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
|
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inod %i, slutet på utsträckningen överskrider tillåtet värde\n"
|
|
"\t(logiskt block %c, fysiskt block %b, längd %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
|
|
msgstr "Inod %i har inline-data, men superblocket saknar egenskapen INLINE_DATA\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
|
|
msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt på filsystem utan stöd för inline-data.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1080
|
|
msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
|
|
msgstr "inod %i block %b står i konflikt med kritisk metadata, hoppar över blockkontroller.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1085
|
|
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
|
|
msgstr "Kataloginod %i block %b skulle varit vid %c. "
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
|
|
msgstr "Kataloginod %i en utsträckning markerad oinitierad vid block %c. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
|
|
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1095
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
|
|
"Will fix in pass 1B.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inod %i logiskt block %b (fysiskt block %c) bryter mot klusterallokeringsregler.\n"
|
|
"Kommer fixa i pass 1B.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
|
|
msgstr "Inod %i har flaggan INLINE_DATA_FL satt men utökade attribut finns inte. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
|
|
#. @-expanded: or inline-data flag set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
|
|
"or inline-data flag set. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Specialfil (enhet/uttag (socket)/fifo) (inod %i) har utsträcknings-\n"
|
|
"eller inline-data-flaggan satt. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
|
|
msgstr "inod %i has utsträckningshuvud men inline-dataflaggan satt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
|
|
msgstr "inod %i verkar ha inline-data men utsträckningsflaggan är satt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
|
|
msgstr "inod %i verkar ha blockkarta men inline-data och utsträckningsflaggor satta.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
|
|
msgstr "inod %i har inline-data och utsträckningsflaggor satta men i_block innehåller skräp.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1132
|
|
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
|
|
msgstr "Trasig-block-lista säger att inoden för listan över trasiga block är trasig. "
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1137
|
|
msgid "@A @x region allocation structure. "
|
|
msgstr "Fel vid allokering utsträckningars regionallokeringsstruktur. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
|
|
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1142
|
|
msgid ""
|
|
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
|
|
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inod %i har dubblerad utsträckningmappning\n"
|
|
"\t(logiskt block %c, ogiltigt fysiskt block %b, längd %N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1147
|
|
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
|
|
msgstr "fel vid allokering av minne för krypterad kataloglista\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1152
|
|
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
|
|
msgstr "inod %i:s utsträckningsträd kunde vara grundare (%b; kunde vara ≤ %c)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
|
|
msgstr "inod %i på ett bigalloc-filsystem kan inte vara blockkartestyrd. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
|
|
msgstr "Inod %i har trasigt utsträckningshuvud. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
|
|
msgstr "Tidsstämplar på inod %i bortom 2310-04-04 är sannolikt före 1970.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1172
|
|
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
|
|
msgstr "Inod %i har en otillåten värdeinod %N för utökade attribut.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1178
|
|
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
|
|
msgstr "Inod %i har ett otillåtet utökat attribut. EA-inod %N saknar flaggan EA_INODE.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
|
|
#. @-expanded:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1183
|
|
msgid ""
|
|
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"EA-inod %N för föräldrainod %i saknar EA_INODE-flaggan.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
|
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1191
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
|
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kör ytterligare pass för att lösa upp block som används av mer än en inod ...\n"
|
|
"Pass 1B: Söker igen efter block som används flera gånger\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
|
msgstr "Flerfaldigt ianspråkstagna block i inod %i:"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid genomsökning av inoder (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av inodbitkarta (inode_dup_map): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid iterering över block i inod %i (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
|
|
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid justering av referensräknare för externa attribut-block %b (inod %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1237
|
|
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
|
msgstr "Pass 1C: Söker kataloger efter inoder med flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1243
|
|
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
|
msgstr "Pass 1D: Förlikar flerfaldigt ianspråkstagna block\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
|
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1248
|
|
msgid ""
|
|
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
|
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil %Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM) \n"
|
|
" har %r flerfaldigt ianspråkstagna block, delade med %N filer:\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1254
|
|
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
|
msgstr "\t%Q (inod nr. %i, modifieringstid %IM)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1259
|
|
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
|
msgstr "\t<filsystemsmetadata>\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1264
|
|
msgid ""
|
|
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Det finns %N inoder som innehåller flerfaldigt ianspråkstagna block.)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1269
|
|
msgid ""
|
|
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flerfaldig ianspråkstagna block redan överlåtna eller klonade.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte klona fil: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1288
|
|
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
|
|
msgstr "Pass 1E: Optimerar utsträckningsträd\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att optimera utsträckningsträd %p (%i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1298
|
|
msgid "Optimizing @x trees: "
|
|
msgstr "Optimerar utsträckningsträd: "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1313
|
|
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
|
|
msgstr "Internt fel: max djup på utsträckningsträd är för stort (%b; förväntat=%c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1318
|
|
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
|
|
msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara kortare. "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1323
|
|
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
|
|
msgstr "inod %i:s utsträckningsträd (på nivå %b) kunde vara smalare. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1330
|
|
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
|
msgstr "Pass 2: Kontrollerar katalogstruktur\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt inodsnummer för ”.” i kataloginod %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1340
|
|
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltigt inodsnummer: %Di.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1345
|
|
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har raderad/oanvänd inod %Di. "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
|
#: e2fsck/problem.c:1350
|
|
msgid "@E @L to '.' "
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till ”.” "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1355
|
|
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) pekar på inod (%Di) som finns i ett trasigt block.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1360
|
|
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till katalog %P (%Di).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1365
|
|
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är en länk till rotinoden.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1370
|
|
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har ogiltiga tecken i namnet.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "”.” saknas i kataloginod %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
|
msgstr "”..” saknas i kataloginod %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1385
|
|
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
|
msgstr "Första post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i (%p) skulle varit ”.”\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1390
|
|
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
|
msgstr "Andra post ”%Dn” (inod=%Di) i kataloginod %i skulle varit ”..”\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1395
|
|
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_faddr för inod %i (%Q) är %IF, skulle varit noll.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1400
|
|
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_file_acl för inod %i (%Q) är %If, skulle varit noll.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1405
|
|
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_size_high för inod %i (%Q) är %Id, skulle varit noll.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1410
|
|
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_frag för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1415
|
|
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_fsize för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1420
|
|
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
|
msgstr "Inod %i (%Q) har ogiltiga rättigheter (%Im).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1425
|
|
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
|
msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen trasig\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1430
|
|
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
|
msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: för långt filnamn\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1435
|
|
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
|
msgstr "Kataloginod %i har ett oallokerat %B. "
|
|
|
|
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
|
msgstr "Katalogposten ”.” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
|
msgstr "Katalogposten ”..” i kataloginod %i är inte nollterminerad\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1450
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
|
msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig teckenenhet.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1455
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
|
msgstr "Inod %i (TQ är en ogiltig blockenhet.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1460
|
|
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”.”-post.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1465
|
|
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) är duplicerad ”..”-post.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
|
msgstr "Internt fel: kunde inte hitta dir_info för %i.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1475
|
|
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har rec_len %Dr, skulle varit %N.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av icount-struktur: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid iterering över katalogblock: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1490
|
|
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1495
|
|
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av katalogblock %b (inod %i): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid allokering av nytt katalogblock för inod %i (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid deallokering av inod %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
|
msgstr "Katalogpost för ”.” i %p (%i) är stor.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1515
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
|
msgstr "Inod %i (%Q) är en ogiltig FIFO.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1520
|
|
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
|
msgstr "Inod %i (%Q) är ett ogiltigt uttag (socket).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1525
|
|
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
|
msgstr "Sätter filtyp för post ”%Dn” i %p (%i) till %N.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1530
|
|
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har felaktig filtyp (var %Dt, skulle varit %N).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1535
|
|
msgid "@E has filetype set.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har filtyp satt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1540
|
|
msgid "@E has a @z name.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) har nollängdsnamn.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1545
|
|
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
|
msgstr "Symlänk %Q (inod nr. %i) är ogiltig.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1550
|
|
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
|
msgstr "Utökat attribut-block för inod %i (%Q) är ogiltigt (%If).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1555
|
|
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
|
msgstr "Filsystem innehåller stora filer, men saknar flaggan LARGE_FILE i superblock.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1560
|
|
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B inte refererad\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1565
|
|
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B refererat två gånger\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1570
|
|
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig min-hash\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1575
|
|
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har felaktig max-hash\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
|
#: e2fsck/problem.c:1580
|
|
msgid "@n @h %d (%q). "
|
|
msgstr "Ogiltig HTREE-kataloginod %d (%q). "
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1584
|
|
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d (%q): felaktigt blocknummer %b.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: ogiltig rotnod.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1599
|
|
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltig gräns (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1604
|
|
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt antal (%N)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1609
|
|
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har en oordnad hash-tabell\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1614
|
|
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: %B har ogiltigt djup (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1619
|
|
msgid "Duplicate @E found. "
|
|
msgstr "Duplicerad post ”%Dn” i %p (%i) hittad. "
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
|
#. @-expanded: Rename to %s
|
|
#: e2fsck/problem.c:1624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"@E has a non-unique filename.\n"
|
|
"Rename to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Post ”%Dn” i %p (%i) har ett icke unikt filnamn.\n"
|
|
"Byt namn till %s"
|
|
|
|
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
|
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1629
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
|
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplicerad post ”%Dn” hittad.\n"
|
|
"\tMarkerar %p (%i) för ombyggnad.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1634
|
|
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_blocks_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1639
|
|
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
|
msgstr "Oväntat block i HTREE-katalog %d (%q).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1644
|
|
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di i grupp %g där _INODE_UNINIT är satt.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1649
|
|
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
|
msgstr "Post ”%Dn” i %p (%i) refererar inod %Di funnen i oanvänt inodsområde i grupp %g.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1654
|
|
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
|
msgstr "i_file_acl_hi för inod %i (%Q) är %N, skulle varit noll.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: rotnoden stämmer inte med kontrollsumman.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
|
|
msgstr "Problem i HTREE-kataloginod %d: intern nod har inte rätt kontrollsumma.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1669
|
|
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
|
|
msgstr "Kataloginod %i, %B, position %N: katalogen har ingen kontrollsumma.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1674
|
|
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
|
|
msgstr "kataloginod %i, %B: katalogen passerar kontrollerna men kontrollsumman stämmer inte.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1679
|
|
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
|
|
msgstr "Inline-kataloginod %i:s storlek (%N) måste vara en multipel av 4.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
|
|
msgstr "Att rätta storleken på inline-kataloginod %i misslyckades.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1689
|
|
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
|
|
msgstr "Krypterad post ”%Dn” i %p (%i) är för kort.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1696
|
|
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
|
msgstr "Pass 3: Kontrollerar katalogförbindelser\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1701
|
|
msgid "@r not allocated. "
|
|
msgstr "Rotinod inte allokerad. "
|
|
|
|
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1706
|
|
msgid "No room in @l @d. "
|
|
msgstr "Ingen plats i lost+found-katalog. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
|
msgstr "Oförbunden kataloginod %i (%p)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1716
|
|
msgid "/@l not found. "
|
|
msgstr "/lost+found inte funnen. "
|
|
|
|
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1721
|
|
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
|
msgstr "”..” i %Q (%i) är %P (%j), skulle varit %q (%d).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1726
|
|
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
|
msgstr "Felaktig eller ej existerande /lost+found. Kan inte återansluta.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte expandera /lost+found: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
|
msgstr "Kunde inte återförbinda %i: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid försök att hitta /lost+found: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_block: %m ved försök att skapa /lost+found-katalog\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_inode: %m vid försök att skapa /lost+found-katalog\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
|
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m när nytt katalogblock skapades\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
|
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m vid skrivning av katalogblocket för /lost+found\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
|
msgstr "Fel vid justering av inodräknare på inod %i\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte rätta förälder till inod %i: %m\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte rätta förälder till inod %i: Kunde inte hitta föräldrakatalogpost\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid skapande av rotkatalog (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid skapande av /lost+found-katalog (%s): %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1796
|
|
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
|
msgstr "Rotinod är inte en katalog; avbryter.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1801
|
|
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
|
msgstr "Kan inte fortsätta utan en rotinod.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
|
msgstr "/lost+found är inte en katalog (ino=%i)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1816
|
|
msgid "/@l has inline data\n"
|
|
msgstr "/lost+found har inline-data\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
|
|
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
|
|
#: e2fsck/problem.c:1821
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot allocate space for /@l.\n"
|
|
"Place lost files in root directory instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte allokera utrymme för /lost+found.\n"
|
|
"Placera borttappade filer i rotkatalogen istället"
|
|
|
|
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
|
|
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
|
|
#. @-expanded: \n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1826
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient space to recover lost files!\n"
|
|
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otillräckligt utrymme för att återhämta förlorade filer!\n"
|
|
"Flytta data från filsystemet och kör om e2fsck.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1831
|
|
msgid "/@l is encrypted\n"
|
|
msgstr "/lost+found är krypterad\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1838
|
|
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
|
msgstr "Pass 3A: Optimerar kataloger\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa dirs_to_hash-iterator: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1848
|
|
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att optimera katalog %q (%d): %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1853
|
|
msgid "Optimizing directories: "
|
|
msgstr "Optimerar kataloger: "
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1870
|
|
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
|
msgstr "Pass 4: Kontrollerar referensräknare\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@u @z @i %i. "
|
|
msgstr "Lös nollängdsinod %i. "
|
|
|
|
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@u @i %i\n"
|
|
msgstr "lös inod %i\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1885
|
|
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
|
msgstr "Inod %i referensräknare är %Il, skulle varit %N. "
|
|
|
|
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
|
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
|
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1889
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
|
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
|
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: PROGRAMMERINGSFEL I E2FSCK!\n"
|
|
"\tELLER NÅGON KLANTSKALLE (DU) KONTROLLERAR ETT MONTERAT (AKTIVT) FILSYSTEM.\n"
|
|
"inod_link_info[%i] är %N, inod.i_links_count är %Il. De skulle vara samma!\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1896
|
|
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
|
|
msgstr "Inod %i för utökade attribut har referensräknare som är %N, skulle varit %n. "
|
|
|
|
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1901
|
|
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
|
|
msgstr "Katalogen överskrider maximala antalet länkar, men DIR_NLINK-funktionen finns inte i superblocket.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1908
|
|
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
|
msgstr "Pass 5: Kontrollerar gruppsammanfattningsinformation\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1913
|
|
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
|
msgstr "Utfyllnad vid slutet av inodsbitkarta är inte satt. "
|
|
|
|
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
|
#: e2fsck/problem.c:1918
|
|
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
|
msgstr "Utfyllnad vid slutet av blockbitkarta är inte satt. "
|
|
|
|
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1923
|
|
msgid "@b @B differences: "
|
|
msgstr "Blockbitkarteskillnader: "
|
|
|
|
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
|
#: e2fsck/problem.c:1945
|
|
msgid "@i @B differences: "
|
|
msgstr "Inodsbitkarteskillnader: "
|
|
|
|
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1967
|
|
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr "Antal fria inoder är fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1972
|
|
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr "Katalogantal fel för grupp nr. %g (%i, räknade=%j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1977
|
|
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
|
msgstr "Antal fria inoder är fel (%i, räknade=%j).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1982
|
|
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
|
msgstr "Antal fria block är fel för grupp nr. %g (%b, räknade=%c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1987
|
|
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
|
msgstr "Antal fria block är fel (%b, räknade=%c).\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
|
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:1992
|
|
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROGRAMMERINGSFEL: filsystem (nr. %N) bitkartas ändpunkter (%b, %c) stämmer\n"
|
|
"inte med beräknade bitkarteändpunkter (%i, %j)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:1998
|
|
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
|
msgstr "Internt fel: fuskar till slut på bitkarta (%N)\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av ersättningsinodskarta: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid inkopiering av ersättningsbitkarta: %m\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
|
msgstr "block i grupp %g används men gruppen är markerad BLOCK_UNINIT\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
|
msgstr "inoder i grupp %g används men gruppen är markerad INODE_UNINIT\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
|
|
msgstr "grupp %g:s inodsbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
|
|
msgstr "grupp %g:s blockbitkarta stämmer inte med kontrollsumman.\n"
|
|
|
|
#. @-expanded: Recreate journal
|
|
#: e2fsck/problem.c:2059
|
|
msgid "Recreate @j"
|
|
msgstr "Återskapa journal"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2064
|
|
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
|
msgstr "Uppdatera kvotinformation för kvottyp %N"
|
|
|
|
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
|
|
#: e2fsck/problem.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
|
|
msgstr "Fel när kontrollsummeinformation för blockgrupp sattes: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file system info: %m\n"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av filsystemsinformation: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
|
|
msgstr "Fel när skrivningar tömdes till lagringsenheten: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2084
|
|
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
|
|
msgstr "Fel när kvotinformation skrevs för kvottyp %N: %m\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
|
msgstr "Ej hanterad felkod (0x%x)!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
|
|
msgid "IGNORED"
|
|
msgstr "IGNORERAT"
|
|
|
|
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
|
|
msgid "in move_quota_inode"
|
|
msgstr "i move_quota_inode"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
|
msgstr "Använt minne: %d, förlupen tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size of inode=%d\n"
|
|
msgstr "storlek på inod=%d\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:119
|
|
msgid "while starting inode scan"
|
|
msgstr "vid start av inodsgenomsökning"
|
|
|
|
#: e2fsck/scantest.c:130
|
|
msgid "while doing inode scan"
|
|
msgstr "vid inodsgenomsökning"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
|
|
msgstr "vid anrop av ext2fs_block_iterate för inod %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
|
|
msgstr "vid anrop av ext2fs_adjust_ea_refcount2 för inod %u"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:374
|
|
msgid "Truncating"
|
|
msgstr "Kapar"
|
|
|
|
#: e2fsck/super.c:375
|
|
msgid "Clearing"
|
|
msgstr "Tömmer"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
|
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
|
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blockstorlek]\n"
|
|
"\t\t[-l|-L dåliga_block_fil] [-C fd] [-j extern_journal]\n"
|
|
"\t\t[-E utökade-flaggor] [-z gör_ogjort_fil] enhet\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Emergency help:\n"
|
|
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
|
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
|
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
|
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
|
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nödhjälp:\n"
|
|
" -p Reparera automatiskt (inga frågor)\n"
|
|
" -n Gör inga förändringar av filsystemet\n"
|
|
" -y Anta ”ja” som svar på alla frågor\n"
|
|
" -c Leta efter dåliga block och lägg till dem i listan\n"
|
|
" -f Framtvinga kontroll även om filsystemet är markerat rent\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:89
|
|
msgid ""
|
|
" -v Be verbose\n"
|
|
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
|
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
|
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
|
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
|
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
|
" -z undo_file Create an undo file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v Var utförlig\n"
|
|
" -b superblock Använd alternativt superblock\n"
|
|
" -B blockstorlek Framtvinga blockstorlek vid sökande efter superblock\n"
|
|
" -j extern_journal Bestäm plats för den externa journalen\n"
|
|
" -l dåliga_block_fil Lägg till till listan över dåliga block\n"
|
|
" -L dåliga_block_fil Ange lista över dåliga block\n"
|
|
" -z gör_ogjort_fil Skapa en gör-ogjort-fil\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
|
msgstr "%s: %u/%u filer (%0d.%d%% ej sammanhängande), %llu/%llu block\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u inod använd (%2.2f %%, av %u)\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u inoder använda (%2.2f %%, av %u)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[0] "%12u ej konsekutiv fil (%0d.%d %%)\n"
|
|
msgstr[1] "%12u ej konsekutiva filer (%0d.%d %%)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
|
msgstr[0] "%12u ej konsekutiv katalog (%0d.%d %%)\n"
|
|
msgstr[1] "%12u ej konsekutiva kataloger (%0d.%d %%)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
|
msgstr " antal inoder med ind/dind/tind-block: %u/%u/%u\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:185
|
|
msgid " Extent depth histogram: "
|
|
msgstr " Histogram över utsträckningars djup: "
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
|
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
|
msgstr[0] "%12llu använt block (%2.2f %%, av %llu)\n"
|
|
msgstr[1] "%12llu använda block (%2.2f %%, av %llu)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u bad block\n"
|
|
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
|
msgstr[0] "%12u dåligt block\n"
|
|
msgstr[1] "%12u dåliga block\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u large file\n"
|
|
msgid_plural "%12u large files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u stor fil\n"
|
|
msgstr[1] "%12u stora filer\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u regular file\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u regular files\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u normal fil\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"%12u normala filer\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u directory\n"
|
|
msgid_plural "%12u directories\n"
|
|
msgstr[0] "%12u katalog\n"
|
|
msgstr[1] "%12u kataloger\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u character device file\n"
|
|
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u teckenenhetsfil\n"
|
|
msgstr[1] "%12u teckenenhetsfiler\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u block device file\n"
|
|
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u blockenhetsfil\n"
|
|
msgstr[1] "%12u blockenhetsfiler\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u fifo\n"
|
|
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
|
msgstr[0] "%12u fifo\n"
|
|
msgstr[1] "%12u fifon\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u link\n"
|
|
msgid_plural "%12u links\n"
|
|
msgstr[0] "%12u länk\n"
|
|
msgstr[1] "%12u länkar\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u symbolic link"
|
|
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
|
msgstr[0] "%12u symbolisk länk"
|
|
msgstr[1] "%12u symboliska länkar"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
|
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
|
msgstr[0] " (%u snabb symbolisk länk)\n"
|
|
msgstr[1] " (%u snabba symboliska länkar)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u socket\n"
|
|
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
|
msgstr[0] "%12u uttag (socket)\n"
|
|
msgstr[1] "%12u uttag (sockets)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%12u file\n"
|
|
msgid_plural "%12u files\n"
|
|
msgstr[0] "%12u fil\n"
|
|
msgstr[1] "%12u filer\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
|
|
#: resize/main.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
|
msgstr "när det avgjordes om %s är monterat."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
|
msgstr "Varning! %s är monterat.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
|
msgstr "Varning! %s används.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted.\n"
|
|
msgstr "%s är monterat.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is in use.\n"
|
|
msgstr "%s används.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot continue, aborting.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte fortsätta, avbryter.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
|
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"VARNING!!! Filsystemet är monterat. Om du fortsätter ***KOMMER***\n"
|
|
"du att orsaka ***ALLVARLIG*** skada på filsystemet.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:279
|
|
msgid "Do you really want to continue"
|
|
msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:281
|
|
msgid "check aborted.\n"
|
|
msgstr "kontroll avbruten.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:375
|
|
msgid " contains a file system with errors"
|
|
msgstr " innehåller ett filsystem med fel"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:377
|
|
msgid " was not cleanly unmounted"
|
|
msgstr " var inte fläckfritt avmonterat"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:379
|
|
msgid " primary superblock features different from backup"
|
|
msgstr " det primära superblockets egenskaper skiljer från reservens"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
|
msgstr " har monterats %u gånger utan att kontrolleras"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:390
|
|
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
|
msgstr " har tidpunkten för senaste filsystemskontroll i framtiden"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid " has gone %u days without being checked"
|
|
msgstr " har inte kontrollerats på %u dagar"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:404
|
|
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
|
|
msgstr "ignorerar kontrollintervallet, broken_system_clock är satt\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:410
|
|
msgid ", check forced.\n"
|
|
msgstr ", kontroll framtvingad.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
|
msgstr "%s: rent, %u/%u filer, %llu/%llu block"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:463
|
|
msgid " (check deferred; on battery)"
|
|
msgstr " (kontroll senarelagd; på batteri)"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:466
|
|
msgid " (check after next mount)"
|
|
msgstr " (kontrollera efter nästa montering)"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (check in %ld mounts)"
|
|
msgstr " (kontrollera om %ld monteringar)"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
|
msgstr "FEL: Kunde inte öppna /dev/null (%s)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:689
|
|
msgid "Invalid EA version.\n"
|
|
msgstr "Ogiltig EA-version.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:702
|
|
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
|
|
msgstr "Ogiltig buffertstorlek för förhandsläsning.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
|
msgstr "Okänd utökad flagga: %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas\n"
|
|
"med ett likhetstecken (”=”). Giltiga utökade flaggor är:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:769
|
|
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
|
|
msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 eller 2)>\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:778
|
|
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
|
|
msgstr "\treadahead_kb=<buffertstorlek>\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxfel i e2fsck:s konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid validering av filidentifierare %d: %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:867
|
|
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
|
msgstr "Ogiltig filidentifierare för förloppsinformation"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:882
|
|
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
|
msgstr "Endast en av flaggorna -p/-a, -n eller -y kan anges."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
|
msgstr "Flaggan -t stödjs inte i denna version av e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
|
|
#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte hitta ”%s”"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:991
|
|
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
|
msgstr "Flaggorna -n och -D är inkompatibla."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:996
|
|
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
|
msgstr "Flaggorna -n och -c är inkompatibla."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1001
|
|
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
|
msgstr "Flaggorna -n och -l/-L är inkompatibla."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1025
|
|
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
|
|
msgstr "Flaggorna -D och -E fixes_only är inkompatibla."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1031
|
|
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
|
|
msgstr "Flaggorna -E bmap2extent och fixes_only är inkompatibla."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1095
|
|
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
|
msgstr "Flaggorna -c och -l/-L kan inte båda användas på samma gång.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E2FSCK_JBD_DEBUG ”%s” är inte ett heltal\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ogiltigt ickenumeriskt argument till -%c (”%s”)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
|
|
msgstr "MMP-intervall är %u sekunder och den totala väntetiden är %u sekunder. Var god dröj ...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
|
|
msgid "while checking MMP block"
|
|
msgstr "vid uppsättning av MMP-block"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
|
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
|
|
"”tune2fs -f -E clear_mmp %s”\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1282
|
|
msgid "while reading MMP block"
|
|
msgstr "vid läsning av MMP-block"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
|
|
#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
|
|
#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
|
" e2undo %s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriver över existerande filsystem, detta kan göras ogjort med kommandot:\n"
|
|
" e2undo %s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
|
|
#: resize/main.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to delete %s"
|
|
msgstr "vid försök att ta bort %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
|
|
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
|
msgstr "vid försök att skapa en gör-ogjort-fil\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1412
|
|
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
|
msgstr "Fel: ext2fs-biblioteksversion inaktuell!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1419
|
|
msgid "while trying to initialize program"
|
|
msgstr "vid försök att initiera program"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
|
msgstr "\tAnvänder %s, %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1468
|
|
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
|
msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
|
msgstr "%s: %s försöker med reservblock ...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1531
|
|
msgid "Superblock invalid,"
|
|
msgstr "Superblocket är ogiltigt,"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1532
|
|
msgid "Group descriptors look bad..."
|
|
msgstr "Gruppbeskrivarna ser trasiga ut ..."
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
|
msgstr "%s: %s när reservblocken användes"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
|
msgstr "%s: går tillbaka till originalsuperblock\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1575
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
|
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemsrevisionen är uppenbarligen för hög för denna version av e2fsck.\n"
|
|
"(Eller så är filsystemets superblock trasigt)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1582
|
|
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
|
msgstr "Kan detta vara en nollängdspartition?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
|
msgstr "Du måste ha %s-åtkomst till filsystemet eller vara root\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1590
|
|
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
|
msgstr "Kanske inte existerar eller växlingsenhet?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1592
|
|
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
|
msgstr "Filsystemet monterat eller öppnat exklusivt av ett annat program?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1596
|
|
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
|
msgstr "Kanske en enhet som inte existerar?\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1599
|
|
msgid ""
|
|
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
|
"check of the device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivskyddad disk; använd flaggan -n för att göra en läsningskontroll\n"
|
|
"av enheten.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
|
|
msgstr "%s: Försöker läsa in superblocket trots fel …\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1688
|
|
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
|
msgstr "Hämta en nyare version av e2fsck!"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while checking journal for %s"
|
|
msgstr "vid kontroll av journal för %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1752
|
|
msgid "Cannot proceed with file system check"
|
|
msgstr "Kan inte fortsätta med filsystemskontrollen"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1763
|
|
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
|
msgstr "Varning: hoppar över journalåterhämtning eftersom en läsningskontroll av filsystem görs.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
|
msgstr "kan inte sätta superblocksflaggor på %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
|
|
msgstr "Fel i journalkontrollsumman funnet i %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal corrupted in %s\n"
|
|
msgstr "Journalen trasig i %s\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while recovering journal of %s"
|
|
msgstr "vid återhämtning av journalen för %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
|
msgstr "%s har funktioner som inte stöds:"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
|
|
msgstr "%s har kodning som inte stöds: %0x\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
|
msgstr "%s: %s vid läsning av inod för dåliga block\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1879
|
|
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
|
msgstr "Detta bådar inte gott, men vi skall försöka att fortsätta ...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
|
msgstr "Skapar journal (%d block): "
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1929
|
|
msgid " Done.\n"
|
|
msgstr " Klar.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1931
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** journal has been regenerated ***\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** journalen har genererats om ***\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1937
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "avbruten"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
|
msgstr "%s: e2fsck inställd.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1966
|
|
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
|
msgstr "Startar om e2fsck från början ...\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:1970
|
|
msgid "while resetting context"
|
|
msgstr "vid återställning av omgivning"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** FEL I FILSYSTEMET RÄTTADE *****\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File system was modified.\n"
|
|
msgstr "%s: Filsystemet modifierades.\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ***** FILSYSTEMET MODIFIERADES *****\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
|
|
msgstr "%s: ***** STARTA OM SYSTEMET *****\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s: ********** VARNING: Filsystemet har fortfarande fel **********\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
|
|
msgid "yY"
|
|
msgstr "yYjJ"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:197
|
|
msgid "nN"
|
|
msgstr "nN"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:198
|
|
msgid "aA"
|
|
msgstr "aA"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:202
|
|
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
|
|
msgstr " (”a” aktiverar ”ja” för alla) "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:219
|
|
msgid "<y>"
|
|
msgstr "<j>"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:221
|
|
msgid "<n>"
|
|
msgstr "<n>"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:223
|
|
msgid " (y/n)"
|
|
msgstr " (j/n)"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:246
|
|
msgid "cancelled!\n"
|
|
msgstr "inställd!\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:279
|
|
msgid "yes to all\n"
|
|
msgstr "ja för alla\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:281
|
|
msgid "yes\n"
|
|
msgstr "ja\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:283
|
|
msgid "no\n"
|
|
msgstr "nej\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s? no\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s? nej\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s? yes\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s? ja\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:301
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:301
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
|
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ogiltiga bitkarteblock för %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:322
|
|
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
|
msgstr "läser inod- och blockbitkartor"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
|
msgstr "vid upprepat försök att läsa bitkarta för %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:346
|
|
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
|
msgstr "skriver block- och inodsbitkartor"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
|
msgstr "vid omskrivning av block- och inodsbitkartor för %s"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
|
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s: OVÄNTAD INKONSEKVENS; KÖR fsck MANUELLT.\n"
|
|
"\t(d.v.s., utan flaggorna -a eller -p)\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
|
msgstr "Använt minne: %lu k/%lu k (%lu k/%lu k), "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory used: %lu, "
|
|
msgstr "Använt minne: %lu, "
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
|
msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
|
msgstr "förfluten tid: %6.3f\n"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
|
msgstr "när inod %lu i %s lästes"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
|
msgstr "när inod %lu i %s skrevs"
|
|
|
|
#: e2fsck/util.c:792
|
|
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
|
msgstr "OVÄNTAD INKONSISTENS: filsystemet modifieras medan fsck körs.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:75
|
|
msgid "done \n"
|
|
msgstr "klar \n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
|
|
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
|
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
|
" device [last_block [first_block]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-b blockstorlek] [-i infil] [-o utfil] [-svwnfBX]\n"
|
|
" [-c block_åt_gången] [-d fördröjningsfaktor mellan läsningar]\n"
|
|
" [-e max_dåliga_block] [-p antal_pass]\n"
|
|
" [-t testmönster [-t testmönster [...]]]\n"
|
|
" enhet [sista_block [första_block]]\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Flaggorna -n och -w är ömsesidigt uteslutande.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
|
msgstr "%6.2f %% klar, %s har gått. (%d/%d/%d fel)"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:337
|
|
msgid "Testing with random pattern: "
|
|
msgstr "Testar med slumpmönster: "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:355
|
|
msgid "Testing with pattern 0x"
|
|
msgstr "Testar med mönster 0x"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
|
|
msgid "during seek"
|
|
msgstr "vid sökning"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
|
msgstr "Underligt värde (%ld) i do_read\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:485
|
|
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
|
msgstr "vid ext2fs_sync_device"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
|
|
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
|
msgstr "vid början av iteration över lista av dåliga block"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
|
|
msgid "while allocating buffers"
|
|
msgstr "vid allokering av buffertar"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Kontrollerar block %lu till %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:529
|
|
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
|
msgstr "Letar efter dåliga block i skrivskyddat läge\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:538
|
|
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
|
msgstr "Letar efter dåliga block (skrivskyddad test): "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
|
|
#: misc/badblocks.c:841
|
|
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
|
msgstr "För många dåliga block, avbryter testet\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:627
|
|
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
|
msgstr "Letar efter dåliga block i läs-skriv-läge\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Från block %lu till %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:684
|
|
msgid "Reading and comparing: "
|
|
msgstr "Läser och jämför: "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:790
|
|
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
|
msgstr "Letar efter dåliga block i ickeförstörande läs-skriv-läge\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:796
|
|
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
|
msgstr "Letar efter dåliga block (ickeförstörande läs-skriv-test)\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avbrott fångat, rensar upp\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "during test data write, block %lu"
|
|
msgstr "vid testdataskrivning, block %lu"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is mounted; "
|
|
msgstr "%s är monterat, "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1009
|
|
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
|
msgstr "badblocks framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1014
|
|
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
|
msgstr "det är inte säkert att köra badblocks!\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
|
msgstr "%s används uppenbarligen av systemet; "
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1022
|
|
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
|
msgstr "badblocks framtvingat ändå.\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s - %s"
|
|
msgstr "ogiltig %s - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
|
|
msgstr "För stort maximalt antal dåliga block %u — maximum är %u"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
|
msgstr "kunde inte allokera minne för testmönster - %s"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1193
|
|
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
|
msgstr "Högst ett testmönster får anges i skrivskyddat läge"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1199
|
|
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
|
msgstr "Slumpvis testmönster är inte tillåtet i skrivskyddat läge"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
|
"the size manually\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
|
|
"storleken manuellt\n"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1219
|
|
msgid "while trying to determine device size"
|
|
msgstr "vid försök att avgöra enhetsstorlek"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1224
|
|
msgid "last block"
|
|
msgstr "sista block"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1230
|
|
msgid "first block"
|
|
msgstr "första block"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
|
msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara mindre än %llu"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
|
msgstr "felaktigt startblock (%llu): måste vara ett 32-bitars värde"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1296
|
|
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
|
msgstr "när lista över dåliga block i minnet skapades"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1305
|
|
msgid "input file - bad format"
|
|
msgstr "indatafil — felaktigt format"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
|
|
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
|
msgstr "när tillägg gjordes till lista i minnet över dåliga block gjordes"
|
|
|
|
#: misc/badblocks.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
|
msgstr "Pass avslutat, %u dåliga block hittade. (%d/%d/%d fel)\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] filer…\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad project - %s\n"
|
|
msgstr "felaktigt projekt - %s\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad version - %s\n"
|
|
msgstr "felaktig version - %s\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to stat %s"
|
|
msgstr "vid försök att ta status på %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading flags on %s"
|
|
msgstr "vid läsning av flaggor på %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags of %s set as "
|
|
msgstr "Flaggor på %s satta som "
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting flags on %s"
|
|
msgstr "vid sättning av flaggor på %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
|
msgstr "Version av %s satt som %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting version on %s"
|
|
msgstr "vid sättning av version på %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project of %s set as %lu\n"
|
|
msgstr "Projektet för %s satt som %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting project on %s"
|
|
msgstr "när projektet sattes på %s"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:298
|
|
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera sökvägsvariabel i chattr_dir_proc"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:338
|
|
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
|
msgstr "= är inkompatibelt med - och +\n"
|
|
|
|
#: misc/chattr.c:346
|
|
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
|
msgstr "Måste använda ”-v”, =, - eller +\n"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading inode %u"
|
|
msgstr "när inod %u lästes"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
|
|
#: misc/create_inode.c:391
|
|
msgid "while expanding directory"
|
|
msgstr "vid utvidgning av katalogen"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while linking \"%s\""
|
|
msgstr "när ”%s” länkades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing inode %u"
|
|
msgstr "när inod %u skrevs"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while listing attributes of \"%s\""
|
|
msgstr "när attributen på ”%s” listades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening inode %u"
|
|
msgstr "när inod %u öppnades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
|
|
#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
|
|
#: misc/mke2fs.c:359
|
|
msgid "while allocating memory"
|
|
msgstr "vid allokering av minne"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
|
|
msgstr "när attributet ”%s” på ”%s” lästes"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
|
|
msgstr "när attributet ”%s” skrevs till inod %u"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while closing inode %u"
|
|
msgstr "när inod %u stängdes"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while allocating inode \"%s\""
|
|
msgstr "när inod ”%s” allokerades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating inode \"%s\""
|
|
msgstr "när inod ”%s” skapades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating symlink \"%s\""
|
|
msgstr "när symlänk ”%s” skapades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while looking up \"%s\""
|
|
msgstr "när ”%s” slogs upp"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating directory \"%s\""
|
|
msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening \"%s\" to copy"
|
|
msgstr "när ”%s” öppnades för att kopieras"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while changing working directory to \"%s\""
|
|
msgstr "när arbetskatalog byttes till ”%s”"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while scanning directory \"%s\""
|
|
msgstr "när katalogen ”%s” skannades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while lstat \"%s\""
|
|
msgstr "vid lstat ”%s”"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating special file \"%s\""
|
|
msgstr "när specialfilen ”%s” skapades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:884
|
|
msgid "malloc failed"
|
|
msgstr "malloc misslyckades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to read link \"%s\""
|
|
msgstr "vid försök att läsa länken ”%s”"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:899
|
|
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
|
|
msgstr "symlänk ökade i storlek mellan lstat() och readlink()"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing symlink\"%s\""
|
|
msgstr "när symlänken ”%s” skrevs"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing file \"%s\""
|
|
msgstr "när filen ”%s” skrevs"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while making dir \"%s\""
|
|
msgstr "när katalogen ”%s” skapades"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:952
|
|
msgid "while changing directory"
|
|
msgstr "vid byte av katalog"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring entry \"%s\""
|
|
msgstr "ignorerar posten ”%s”"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting inode for \"%s\""
|
|
msgstr "när inoden för ”%s” sattes"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
|
|
msgstr "när xattrs för ”%s” sattes"
|
|
|
|
#: misc/create_inode.c:1004
|
|
msgid "while saving inode data"
|
|
msgstr "när inodsdata sparades"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhet\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "block"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
|
msgid "clusters"
|
|
msgstr "kluster"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
|
msgstr "Grupp %lu: (Block "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " csum 0x%04x"
|
|
msgstr " csum 0x%04x"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
|
msgstr " (0x%04x FÖRVÄNTADES)"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s superblock at "
|
|
msgstr " %ssuperblock vid "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primärt "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Reserv"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
|
msgid ", Group descriptors at "
|
|
msgstr ", Gruppbeskrivare vid "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Reserved GDT blocks at "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Reserverade GDT-block vid "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
|
msgid " Group descriptor at "
|
|
msgstr " Gruppbeskrivare vid "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
|
msgid " Block bitmap at "
|
|
msgstr " Blockbitkarta vid "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", csum 0x%08x"
|
|
msgstr ", csum 0x%08x"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:263
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:266
|
|
msgid " Inode bitmap at "
|
|
msgstr " Inodsbitkarta vid "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Inode table at "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Inodstabell vid "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %u fritt %s, %u fria inoder, %u kataloger%s"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", %u unused inodes\n"
|
|
msgstr ", %u oanvända inoder\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:289
|
|
msgid " Free blocks: "
|
|
msgstr " Fria block: "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
|
msgid " Free inodes: "
|
|
msgstr " Fria inoder: "
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:340
|
|
msgid "while printing bad block list"
|
|
msgstr "vid utskrift av lista över dåliga block"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad blocks: %u"
|
|
msgstr "Dåliga block: %u"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
|
|
msgid "while reading journal inode"
|
|
msgstr "vid läsning av journalinod"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:379
|
|
msgid "while opening journal inode"
|
|
msgstr "när journalinoden öppnades"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:385
|
|
msgid "while reading journal super block"
|
|
msgstr "när journalsuperblocket lästes"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:392
|
|
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
|
msgstr "Journalsuperblockets magiska tal felaktigt!\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
|
|
msgid "while reading journal superblock"
|
|
msgstr "vid läsning av journalsuperblock"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:417
|
|
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta journalsuperblockets magiska tal"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:468
|
|
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
|
|
msgstr "misslyckades att allokera en MMP-buffert\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
|
|
msgstr "läser MMP-block %llu från ”%s”\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
|
|
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka flaggor!\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig superblockparameter: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig blockstorleksparameter: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid extended options are:\n"
|
|
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
|
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Felaktiga utökade flaggor angivna: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
|
|
"\tett likhetstecken (”=”).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga utökade flaggor är:\n"
|
|
"\tsuperblock=<superblocknummer>\n"
|
|
"\tblocksize=<blockstorlek>\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tUsing %s\n"
|
|
msgstr "\tAnvänder %s\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
|
|
#: resize/main.c:416
|
|
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta giltigt filsystemssuperblock.\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
|
|
msgstr "%s: funktionen MMP är inte aktiverad.\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
|
|
msgstr "vid försök att läsa ”%s”-bitkartor\n"
|
|
|
|
#: misc/dumpe2fs.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"*** Run e2fsck now!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Kör e2fsck nu!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blockstorlek ] [ -fr ] enhet avbildsfil\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -I device image-file\n"
|
|
msgstr " %s -I enhet avbildsfil\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
|
|
msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o källavstånd ] [ -O målavstånd ] käll-fs [ mål-fs ]\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
|
|
#: misc/e2image.c:1194
|
|
msgid "while allocating buffer"
|
|
msgstr "vid allokering av buffert"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing block %llu\n"
|
|
msgstr "När block %llu skrevs\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing block %llu"
|
|
msgstr "fel när block %llu skrevs"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:198
|
|
msgid "error in generic_write()"
|
|
msgstr "fel i generic_write()"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:215
|
|
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
|
msgstr "Fel: huvudstorlek är större än wrt_size\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:220
|
|
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera huvudbuffert\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:248
|
|
msgid "while writing superblock"
|
|
msgstr "vid skrivning av superblock"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:257
|
|
msgid "while writing inode table"
|
|
msgstr "vid skrivning av inodtabell"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:265
|
|
msgid "while writing block bitmap"
|
|
msgstr "vid skrivning av blockbitkarta"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:273
|
|
msgid "while writing inode bitmap"
|
|
msgstr "vid skrivning av inodbitkarta"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
|
msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig rec_len (%d)\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
|
msgstr "Trasigt katalogblock %llu: felaktig name_len (%d)\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
|
msgstr "%llu / %llu block (%d %%)"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
|
|
msgid "Copying "
|
|
msgstr "Kopierar "
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:636
|
|
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
|
msgstr "Att sluta nu kommer förstöra filsystemet, avbryt igen om du är säker\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
|
msgstr " %s återstår med %.2f MB/s"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading block %llu"
|
|
msgstr "fel när block %llu lästes"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
|
msgstr "Kopierade %llu / %llu block (%d %%) på %s "
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at %.2f MB/s"
|
|
msgstr "med %.2f MB/s"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:768
|
|
msgid "while allocating l1 table"
|
|
msgstr "när l1-tabell allokerades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:813
|
|
msgid "while allocating l2 cache"
|
|
msgstr "när l2-cache allokerades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:836
|
|
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
|
|
msgstr "Varning: det finns fortfarande tabeller i cachen medan cachen skrivs, data kommer gå förlorade så avbilden kommer kanske inte vara korrekt.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1161
|
|
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
|
msgstr "när ext2_qcow2_image allokerades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1168
|
|
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
|
msgstr "när ext2_qcow2_image initierades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
|
|
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
|
msgstr "Programmeringsfel: multipla sekventiella referensräknarblock skapade!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1286
|
|
msgid "while allocating block bitmap"
|
|
msgstr "när blockbitkarta allokerades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1295
|
|
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
|
msgstr "när förvrängd blockbitkarta allokerades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1318
|
|
msgid "Scanning inodes...\n"
|
|
msgstr "Söker igenom inoder …\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1330
|
|
msgid "Can't allocate block buffer"
|
|
msgstr "Kan inte allokera en blockbuffert"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while iterating over inode %u"
|
|
msgstr "vid iteration över inod %u"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1415
|
|
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
|
msgstr "Raw- och qcow2-avbilder kan inte installeras"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1437
|
|
msgid "error reading bitmaps"
|
|
msgstr "fel när bitkartor lästes"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1449
|
|
msgid "while opening device file"
|
|
msgstr "när enhetsfil öppnades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1460
|
|
msgid "while restoring the image table"
|
|
msgstr "när avbildstabellen återställdes"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1565
|
|
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
|
msgstr "flaggan -a kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1570
|
|
msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
|
msgstr "flaggan -b kan endast användas med raw- eller QCOW2-avbilder."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1576
|
|
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
|
msgstr "Avstånd är endast tillåtna med raw-avbilder."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1581
|
|
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
|
msgstr "Flyttningsläge är endast tillåtet med raw-avbilder."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1586
|
|
msgid "Move mode requires all data mode."
|
|
msgstr "Flyttningsläge behöver läget all data."
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1596
|
|
msgid "checking if mounted"
|
|
msgstr "kontrollerar om monterad"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1603
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
|
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Att köra e2image på ett filsystem monterat både för skrivning och läsning\n"
|
|
"kan resultera i en inkonsistent avbild som inte kommer vara användbar för\n"
|
|
"felsökningsändamål. Använd flaggan -f om du verkligen vill göra det.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1657
|
|
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
|
msgstr "En QCOW2-avbild kan inte skrivas till standard ut!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1663
|
|
msgid "Can not stat output\n"
|
|
msgstr "Kan inte ta status på utdata\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
|
msgstr "Avbilden (%s) är komprimerad\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
|
msgstr "Avbilden (%s) är krypterad\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
|
|
msgstr "Avbilden (%s) är trasig\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
|
msgstr "vid försök att konvertera en qcow2-bild (%s) till en rå bild (%s)"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1693
|
|
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
|
msgstr "Flaggan -c stödjs endast i raw-läge\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1698
|
|
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
|
msgstr "Flaggan -c stödjs inte vid skrivning till standard ut\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1705
|
|
msgid "while allocating check_buf"
|
|
msgstr "när check_buf allokerades"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1711
|
|
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
|
msgstr "Flaggan -p stödjs endast i raw-läge\n"
|
|
|
|
#: misc/e2image.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
|
msgstr "%d block innehöll redan de data som skulle kopieras\n"
|
|
|
|
#: misc/e2initrd_helper.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s -r device\n"
|
|
msgstr "Användning: %s -r enhet\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
|
msgstr "e2label: kan inte öppna %s\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: kan inte söka till superblock\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: fel vid läsning av superblock\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
|
msgstr "e2label: inte ett ext2-filsystem\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
|
msgstr "Varning: etikett för lång, avkortar.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
|
msgstr "e2label: kan inte söka till superblock igen\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
|
msgstr "e2label: fel vid skrivning av superblock\n"
|
|
|
|
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
|
msgstr "Användning: e2label enhet [ny-etikett]\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-f] [-h] [-n] [-o avstånd] [-v] [-z gör-ogjort-fil] <transaktionsfil> <filsystem>\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:149
|
|
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
|
|
msgstr "Filsystemets superblock stämmer inte med gör-ogjort-filen.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:152
|
|
msgid "UUID does not match.\n"
|
|
msgstr "UUID stämmer inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:154
|
|
msgid "Last mount time does not match.\n"
|
|
msgstr "Senaste monteringstid stämmer inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:156
|
|
msgid "Last write time does not match.\n"
|
|
msgstr "Sista skrivningstiden stämmer inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:158
|
|
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
|
|
msgstr "Livstidsskrivningsräknaren stämmer inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:172
|
|
msgid "while reading filesystem superblock."
|
|
msgstr "när filsystemets superblock lästes."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:188
|
|
msgid "while fetching superblock"
|
|
msgstr "när superblocket skrevs"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
|
|
msgstr "Gör-ogjort-superblockets kontrollsumma stämmer inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal offset - %s"
|
|
msgstr "felaktigt avstånd - %s"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
|
|
msgstr "Kommer inte skriva till en gör-ogjort-fil under återuppspelning av den.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening undo file `%s'\n"
|
|
msgstr "när gör-ogjort-filen ”%s” öppnades\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:380
|
|
msgid "while reading undo file"
|
|
msgstr "när gör-ogjort-filen lästes"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Not an undo file.\n"
|
|
msgstr "%s: Inte en gör-ogjort-fil.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
|
|
msgstr "%s: Huvudets kontrollsumma stämmer inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
|
|
msgstr "%s: Trasig huvud i gör-ogjort-filen.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
|
|
msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för stor.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
|
|
msgstr "%s: Gör-ogjort-blockstorleken är för liten.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
|
|
msgstr "%s: Okänd funktionsuppsättning i gör-ogjort-fil.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
|
|
msgstr "Fel när det avgjordes om %s är monterat."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:439
|
|
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
|
|
msgstr "e2undo skall endast köras på omonterade filsystem"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening `%s'"
|
|
msgstr "när ”%s” öppnades"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:466
|
|
msgid "specified offset is too large"
|
|
msgstr "angivet avstånd är för stort"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:507
|
|
msgid "while reading keys"
|
|
msgstr "när nycklar lästes"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
|
|
msgstr "%s: fel nyckelmagi vid %llu\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
|
|
msgstr "%s: kontrollsumman för nyckelblock är fel vid %llu.\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: block %llu is too long."
|
|
msgstr "%s: block %llu är för långt."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while fetching block %llu."
|
|
msgstr "när block %llu hämtades."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
|
|
msgstr "kontrollsumman i filsystemblock %llu (gör-ogjort-block %llu)\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing block %llu."
|
|
msgstr "fel när block %llu skrevs."
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
|
|
msgstr "Gör-ogjort-filen trasig; kör e2fsck NU!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
|
|
msgstr "IO-fel vid återuppspelning; kör e2fsck NU!\n"
|
|
|
|
#: misc/e2undo.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
|
|
msgstr "Ofullständig gör-ogjort-post; kör e2fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
|
msgstr "Användning: findsuper enhet [skippabyte [startkb]]\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
|
msgstr "skippabyte skall vara ett tal, inte %s\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
|
msgstr "skippabyte måste vara en multipel av sektorstorleken\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
|
msgstr "startkb skall vara ett tal, inte %s\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
|
|
msgstr "startkb skall vara positivt, inte %llu\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
|
|
msgstr "startar vid %llu, med %u-bytesteg\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
|
|
"\tso start/end/grp wrong\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"[*] förmodligen ett superblock skrivet i ext3-journalsuperblocket,\n"
|
|
"\tså start/slut/grupp är fel\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
|
|
msgstr "byteavstånd bytestart byteslut fs_block blkst grp mkfs/monteringstid sb_uuid etikett\n"
|
|
|
|
#: misc/findsuper.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%11Lu: finished with errno %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%11Lu: avslutade med felnummer %d\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
|
msgstr "VARNING: kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
|
msgstr "VARNING: fel format på rad %d av %s\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
|
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
|
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Din /etc/fstab innehåller inte fsck-passnr-fältet.\n"
|
|
"\tJag fixar mig förbi detta åt dig, men du\n"
|
|
"\tbör rätta din /etc/fstab-fil så snart du kan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
|
msgstr "fsck: %s: inte funnen\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
|
msgstr "%s: wait: Inga fler barnprocesser?!?\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
|
msgstr "Varning... %s för enhet %s avslutade med signal %d.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
|
msgstr "%s %s: status är %x, skulle aldrig inträffa.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
|
msgstr "Avslutade med %s (slutstatus %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fel %d när fsck.%s kördes för %s\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:749
|
|
msgid ""
|
|
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
|
"with 'no' or '!'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen alla eller inga av filsystemstyperna som ges till -t måste ha\n"
|
|
"prefix ”no” eller ”!”.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:768
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för filsystemtyper\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
|
msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-passnummer som inte är noll\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
|
msgstr "fsck: kan inte kontrollera %s: fsck.%s finns inte\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:974
|
|
msgid "Checking all file systems.\n"
|
|
msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
|
msgstr "--väntar-- (pass %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1085
|
|
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
|
msgstr "Användning: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fh ] ] [-t fstyp] [fs-flaggor] [filsys ...]\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many devices\n"
|
|
msgstr "%s: för många enheter\n"
|
|
|
|
#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many arguments\n"
|
|
msgstr "%s: för många argument\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3745
|
|
msgid "Mounting read-only.\n"
|
|
msgstr "Monterar endast läsbart.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
|
|
msgstr "%s: Låter användare allokera alla block. Detta är farligt!\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s.\n"
|
|
msgstr "%s: %s.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
|
|
msgstr "Kör e2fsck -fy %s.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3804
|
|
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
|
|
msgstr "Journalen behöver återhämtas; ”e2fsck -E journal_only” behöver köras.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
|
|
msgstr "%s: Att skriva till journalfilen stödjs inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3827
|
|
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Varning: monterar okontrollerat fs, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3831
|
|
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Varning: maximalt antal monteringar uppnått, att köra e2fsck rekommenderas.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3836
|
|
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Varning: kontrolltiden uppnådd; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3840
|
|
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
|
|
msgstr "Föräldralösa hittade; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
|
|
|
|
#: misc/fuse2fs.c:3844
|
|
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
|
|
msgstr "Fel upptäckta; att köra e2fsck rekommenderas.\n"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-RVadlpv] [filer…]\n"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading flags on %s"
|
|
msgstr "Vid läsning av flaggor på %s"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading project on %s"
|
|
msgstr "När projektet på %s lästes"
|
|
|
|
#: misc/lsattr.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While reading version on %s"
|
|
msgstr "Vid läsning av version på %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
|
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
|
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
|
|
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
|
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
|
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
|
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
|
|
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-c|-l filnamn] [-b blockstorlek] [-C klusterstorlek]\n"
|
|
"\t[-i byte-per-inod] [-I inodstorlek] [-J journalflaggor]\n"
|
|
"\t[-G flexgruppstorlek] [-N antal-inoder] [-d rotkatalog]\n"
|
|
"\t[-m reserverade-block-procent] [-o skapar-os]\n"
|
|
"\t[-g block-per-grupp] [-L volymetikett] [-M senast-monterad-katalog]\n"
|
|
"\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E utökad-flagga[,...]]\n"
|
|
"\t[-t fs-typ] [-T användningstyp] [-U UUID] [-e felbeteende]\n"
|
|
"\t[-z gör-ogjort-fil] [-jnqvDFSV] enhet [blockantal]\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running command: %s\n"
|
|
msgstr "Kör kommando: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to run '%s'"
|
|
msgstr "vid försök att köra ”%s”"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:272
|
|
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
|
msgstr "vid bearbetning av lista över dåliga block från program"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
|
msgstr "Block %d i primär superblock-/gruppbeskrivare är felaktigt.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
|
msgstr "Block %u till %u måste vara bra för att bygga ett filsystem.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:304
|
|
msgid "Aborting....\n"
|
|
msgstr "Avbryter...\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
|
"\tbad blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: reservsuperblock-/-gruppbeskrivare vid block %u innehåller\n"
|
|
"\tdåliga block.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:343
|
|
msgid "while marking bad blocks as used"
|
|
msgstr "vid markering av dåliga block som använda"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:368
|
|
msgid "while writing reserved inodes"
|
|
msgstr "när reserverade inoder skrevs"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:420
|
|
msgid "Writing inode tables: "
|
|
msgstr "Skriver inodstabeller: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte skriva %d block i inodstabell som börjar vid %llu: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
|
|
msgid "done \n"
|
|
msgstr "klar \n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:471
|
|
msgid "while creating root dir"
|
|
msgstr "vid skapande av rotkatalog"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:478
|
|
msgid "while reading root inode"
|
|
msgstr "vid läsning av rotinod"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:490
|
|
msgid "while setting root inode ownership"
|
|
msgstr "vid inställning av rotinodens ägarskap"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:508
|
|
msgid "while creating /lost+found"
|
|
msgstr "vid skapande av /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:515
|
|
msgid "while looking up /lost+found"
|
|
msgstr "vid sökning efter /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:528
|
|
msgid "while expanding /lost+found"
|
|
msgstr "vid utvidgning av /lost+found"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:543
|
|
msgid "while setting bad block inode"
|
|
msgstr "vid inställning av inod för dåliga block"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
|
msgstr "Slut på minne vid radering av sektorer %d-%d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte läsa block 0: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte radera sektor %d: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:612
|
|
msgid "while initializing journal superblock"
|
|
msgstr "vid initiering av journalsuperblock"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:620
|
|
msgid "Zeroing journal device: "
|
|
msgstr "Nollställer journalenhet: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
|
msgstr "vid nollställning av journalenhet (block %llu, antal %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:650
|
|
msgid "while writing journal superblock"
|
|
msgstr "vid skrivning av journalsuperblock"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
|
msgstr "Skapar ett filsystem med %llu %d k-block och %u inoder\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"varning: %llu block oanvända.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
|
msgstr "Filsystemsetikett=%s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OS type: %s\n"
|
|
msgstr "OS-typ: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Blockstorlek=%u (log=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Klusterstorlek=%u (log=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
|
msgstr "Fragmentstorlek=%u (log=%u)\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
|
msgstr "Kliv=%u block, remsvidd=%u block\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
|
msgstr "%u inoder, %llu block\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
|
msgstr "%llu block (%2.2f%%) reserverade för superanvändaren\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First data block=%u\n"
|
|
msgstr "Första datablock=%u\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
|
msgstr "Rotkatalogägare=%u:%u\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
|
msgstr "Maximalt antal filsystemsblock=%lu\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u block groups\n"
|
|
msgstr "%u blockgrupper\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u block group\n"
|
|
msgstr "%u blockgrupp\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
|
msgstr "%u block per grupp, %u kluster per grupp\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
|
msgstr "%u block per grupp, %u fragment per grupp\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u inodes per group\n"
|
|
msgstr "%u inoder per grupp\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
|
msgstr "Filsystems-UUID: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:726
|
|
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
|
msgstr "Superblockkopior lagrade på block: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
|
msgstr "%s förutsätter ”-O 64bit”\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
|
msgstr "”%s” måste komma före ”resize=%u”\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
|
msgstr "Ogiltig desc_size: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt hashfrö: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt avstånd: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt mmp_update_interval: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt antal superblockskopior: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig klivparameter: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig remsbreddsparameter: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig storleksändringsparameter: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:965
|
|
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
|
msgstr "Storleksändringens maximum måste vara större än filsystemets storlek.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:989
|
|
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Storleksändring under drift stöds inte med revision 0-filsystem\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
|
msgstr "Ogiltig rotägare: ”%s”\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid encoding: %s"
|
|
msgstr "Felaktig kodning: %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid extended options are:\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
|
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
|
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
|
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
|
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
|
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
|
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
|
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
|
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
|
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\tdiscard\n"
|
|
"\tnodiscard\n"
|
|
"\tencoding=<encoding>\n"
|
|
"\tencoding_flags=<flags>\n"
|
|
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Felaktiga flaggor angivna: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
|
|
"\tett likhetstecken (”=”).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga utökade flaggor är:\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<intervall>\n"
|
|
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
|
"\tstride=<RAID-datastycken per disk i block>\n"
|
|
"\tstripe-width=<RAID-kliv · datadiskar i block>\n"
|
|
"\toffset=<avstånd att skapa filsystemet på>\n"
|
|
"\tresize=<maximal storleksändringsstorlek i block>\n"
|
|
"\tpacked_meta_blocks=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
|
|
"\tlazy_itable_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
|
|
"\tlazy_journal_init=<0 för att avaktivera, 1 för att aktivera>\n"
|
|
"\troot_owner=<uid för rotkatalogen>:<gid för rotkatalogen>\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\tdiscard\n"
|
|
"\tnodiscard\n"
|
|
"\tencoding=kodning\n"
|
|
"\tencoding_flags=flaggor\n"
|
|
"\tquotatype=<kvottyper att aktivera>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Varning: RAID-remsbredd %u är inte en jämn multipel av klivet %u.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
|
|
msgstr "fel: felaktig kodningsflagga: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
|
|
msgstr "fel: en kodning måste specificeras explicit när kodningsflaggor skickas\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxfel i mke2fs konfigurationsfil (%s, rad nr %d)\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig filsystemsflagga satt: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig monteringsflagga satt: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Din mke2fs.conf-fil definierar inte filsystemstypen %s.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1344
|
|
msgid ""
|
|
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du behöver förmodligen installera en uppdaterad mke2fs.conf-fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1348
|
|
msgid "Aborting...\n"
|
|
msgstr "Avbryter...\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Varning: fs_type %s är inte definierad i mke2fs.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1571
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för ny SÖKVÄG.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
|
msgstr "Kunde inte initiera profilen (fel: %ld).\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid block size - %s"
|
|
msgstr "felaktig blockstorlek - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
|
msgstr "Varning: blockstorlek %d är inte användbar på de flesta system.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid cluster size - %s"
|
|
msgstr "felaktig klusterstorlek - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1674
|
|
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
|
msgstr "”-R” undanbedes, använd ”-E” istället"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad error behavior - %s"
|
|
msgstr "felaktigt felbeteende - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1700
|
|
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
|
msgstr "Ogiltigt antal för block per grupp"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1705
|
|
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
|
msgstr "block per grupp måste vara en multipel av 8"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1713
|
|
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
|
msgstr "Felaktigt tal för flex_bg-storlek"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1719
|
|
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
|
msgstr "storlek på flex_bg måste vara en multipel av 2"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
|
msgstr "storlek på flex_bg (%lu) måste vara mindre än eller lika med 2³¹"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
|
msgstr "ogiltig inodsförhållande %s (min %d/max %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode size - %s"
|
|
msgstr "ogiltig inodsstorlek - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1757
|
|
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
|
msgstr "Varning: flaggan -K undanbedes och skall inte användas mera. Använd den utökade flaggan ”-E nodiscard” istället!\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1768
|
|
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
|
msgstr "i malloc för bad_blocks_filename"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: etiketten för lång, kommer avkortas till ”%s”.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
|
msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad num inodes - %s"
|
|
msgstr "felaktigt antal inoder - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1814
|
|
msgid "while allocating fs_feature string"
|
|
msgstr "vid allokering av fs_feature-sträng"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad revision level - %s"
|
|
msgstr "felaktig versionsnivå - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to create revision %d"
|
|
msgstr "vid försök att skapa revision %d"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1850
|
|
msgid "The -t option may only be used once"
|
|
msgstr "Flaggan -t får endast anges en gång"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1858
|
|
msgid "The -T option may only be used once"
|
|
msgstr "Flaggan -T får endast anges en gång"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
|
msgstr "vid försök att öppna journalenhet %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
|
msgstr "Journalenhetens blockstorlek (%d) mindre än minsta blockstorlek %d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
|
msgstr "Använder journalenhetens blockstorlek: %d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "felaktiga block ”%s” på enhet ”%s”"
|
|
|
|
# "Ett" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
|
|
# Även "journal" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
|
|
#: misc/mke2fs.c:1967
|
|
msgid "filesystem"
|
|
msgstr "ett filsystem"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
|
|
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
|
msgstr "vid försök att avgöra filsystemstorlek"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1991
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
|
"the size of the filesystem\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte avgöra enhetsstorlek; du måste ange\n"
|
|
"storleken på filsystemet\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:1998
|
|
msgid ""
|
|
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
|
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
|
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
|
"\tto re-read your partition table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhetsstorlek rapporterades som noll. Ogiltig partition angiven, eller\n"
|
|
"\tpartitionstabellen var inte omläst efter att ha kört fsck, på grund\n"
|
|
"\tav en modifierad partition används och är i bruk. Du kan behöva\n"
|
|
"\tstarta om för att läsa om din partitionstabell.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2015
|
|
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
|
msgstr "Filsystem större än synbar enhetsstorlek."
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2035
|
|
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
|
msgstr "Misslyckades tolka fs-typlista\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2085
|
|
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
|
|
msgstr "HURD stödjer inte funktionen filtype.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2090
|
|
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
|
|
msgstr "HURD stödjer inte funktionen huge_file.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2095
|
|
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
|
|
msgstr "HURD stödjer inte funktionen metadata_csum.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2100
|
|
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
|
|
msgstr "HURD stödjer inte funktionen ea_inode.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2110
|
|
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
|
msgstr "vid försök att avgöra hårdvarusektorstorlek"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2116
|
|
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
|
msgstr "vid försök att avgöra fysisk sektorstorlek"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2148
|
|
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
|
msgstr "när blockstorlek sattes; för liten för enheten\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
|
msgstr "Varning: angiven blockstorlek %d är mindre än enhetens fysiska sektorstorlek %d\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
|
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att uttryckas\n"
|
|
"\tmed 32 bitar med användning av en blockstorlek på %d.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
|
|
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Storleken på enhet (0x%llx block) %s är för stor för att skapa\n"
|
|
"\tett filsystem som använder en blockstorlek på %d.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2213
|
|
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
|
msgstr "upplösning av fs_types för mke2fs.conf: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2220
|
|
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Filsystemsfunktioner som inte stöds med revision 0-filsystem\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2228
|
|
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Glesa superblock stöds inte med revision 0-filsystem\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2238
|
|
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
|
msgstr "Journaler stöds inte med revision 0-filsystem\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
|
msgstr "ogiltig procentandel reserverade block - %lf"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2268
|
|
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
|
|
msgstr "Utsträckningar MÅSTE vara aktiverade på ett 64-bitars filsystem. Skicka -O extents för att rätta.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2288
|
|
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
|
msgstr "Klusterstorleken får inte vara mindre än blockstorleken.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2294
|
|
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
|
msgstr "att ange en klusterstorlek förutsätter funktionen bigalloc"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
|
msgstr "varning: Kan inte ta reda på enhetens geometri för %s\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
|
msgstr "%s justering är förskjuten med %lu byte.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
|
msgstr "Detta kan medföra väldigt dåliga prestanda, (om)partitionering föreslås.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
|
msgstr "%d-byteblock för stort för systemet (max %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
|
msgstr "Varning: %d-byteblock för stort för systemet (max %d), tvingas fortsätta\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
|
|
msgstr "Förslag: använd en Linuxkärna ≥ 3.18 för förbättrad stabilitet av metadatan och funktionerna för journalkontrollsumma.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
|
|
msgstr "Okänd filnamnskodning från profilen: %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
|
|
msgstr "Okända kodningsflaggor från profilen: %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
|
|
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
|
|
"not be what you want.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Varning: avstånd angivet utan en uttrycklig filsystemstorlek.\n"
|
|
"Skapar ett filsystem med %llu block men detta kanske inte\n"
|
|
"är vad du vill.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
|
|
msgstr "%d-byteinoder är för små för projektkvoter"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2465
|
|
msgid ""
|
|
"The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
|
|
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionerna encrypt och casefold är inte kompatibla.\n"
|
|
"De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2480
|
|
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
|
msgstr "Kan inte stödja funktionen bigalloc utan funktionen utsträckningar"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2487
|
|
msgid ""
|
|
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
|
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egenskaperna resize_inode och meta_bg är inte kompatibla\n"
|
|
"De kan inte båda aktiveras samtidigt.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2495
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
|
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Varning: funktionen bigalloc är fortfarande under utveckling\n"
|
|
"Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc för mer information\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2507
|
|
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
|
msgstr "reserverade block för storleksändring under drift stöds inte på icke-glesa filsystem"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2516
|
|
msgid "blocks per group count out of range"
|
|
msgstr "antal block per grupp utanför giltigt intervall"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2538
|
|
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
|
msgstr "Funktionen flex_bg är inte aktiverad, så fleg_bg-storlek kan inte anges"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
|
msgstr "ogiltig inodstorlek %d (min %d/max %d)"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
|
|
msgstr "%d-byteinoder är för små för inline-data; ange en större storlek"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
|
msgstr "för många inoder (%llu), öka inodsförhållandet?"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
|
msgstr "för många inoder (%llu), ange < 2³² inoder"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
|
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
|
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"inodsstorlek (%u) · inodantal (%u) för stort för ett\n"
|
|
"\tfilsystem med %llu block, ange högre inodsförhållande (-i)\n"
|
|
"\teller lägre inodantal (-N).\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2788
|
|
msgid "Discarding device blocks: "
|
|
msgstr "Utrangerar enhetsblock: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2804
|
|
msgid "failed - "
|
|
msgstr "misslyckades - "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2863
|
|
msgid "while initializing quota context"
|
|
msgstr "när kvotkontexten initierades"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2870
|
|
msgid "while writing quota inodes"
|
|
msgstr "när kvotinoder skrevs"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad error behavior in profile - %s"
|
|
msgstr "felaktigt felbeteende i profilen - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2971
|
|
msgid "in malloc for android_sparse_params"
|
|
msgstr "i malloc för android_sparse_params"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:2985
|
|
msgid "while setting up superblock"
|
|
msgstr "vid uppsättning av superblock"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3001
|
|
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
|
|
msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Skicka -O extents för att rätta.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3008
|
|
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
|
|
msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Skicka -O 64bit för att rätta.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3016
|
|
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
|
|
msgstr "Funktionen metadata_csum_seed förutsätter funktionen metadata_csum.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3040
|
|
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
|
msgstr "Utrangering lyckades och kommer returnera 0s — hoppar över rensning av inodstabell\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown os - %s"
|
|
msgstr "okänt os - %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3202
|
|
msgid "Allocating group tables: "
|
|
msgstr "Allokerar grupptabeller: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3210
|
|
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
|
msgstr "vid försök att allokera filsystemstabeller"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3219
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tvid konvertering av underklustrets bitkarta"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
|
|
msgstr "%s kan göras ännu trasigare av omskrivning av superblock\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
|
msgstr "vid nollställning av block %llu vid slutet av filsystemet"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3279
|
|
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
|
msgstr "vid reservation av block för storleksändring under drift"
|
|
|
|
# "En" för att detta sätts in i annan sträng där det föregås av "a".
|
|
# Även "filsystem" kan sättas in på samma plats. Felrapporterat.
|
|
#: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
|
|
msgid "journal"
|
|
msgstr "en journal"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding journal to device %s: "
|
|
msgstr "Lägger till journal till enhet %s: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tvid försök att lägga till journal till enhet %s"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
|
|
msgid "done\n"
|
|
msgstr "klar\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3321
|
|
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
|
msgstr "Hoppar över att skapa journal i läget endast super\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
|
msgstr "Skapar journal (%u block): "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3340
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to create journal"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tvid försök att skapa journal"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fel vid aktivering av funktionen för skydd mot flerfaldig montering."
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
|
msgstr "Skydd mot flerfaldig montering är aktiverat med uppdateringsintervall %d sekunder.\n"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3373
|
|
msgid "Copying files into the device: "
|
|
msgstr "Kopierar filer till enheten: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3379
|
|
msgid "while populating file system"
|
|
msgstr "när filsystemet populerades"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3386
|
|
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
|
msgstr "Skriver superblock och bokföringsinformation för filsystemet: "
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3393
|
|
msgid "while writing out and closing file system"
|
|
msgstr "när filsystemet skrevs ut och stängdes"
|
|
|
|
#: misc/mke2fs.c:3396
|
|
msgid ""
|
|
"done\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"klar\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
|
|
msgstr "vid nollställning av block %llu för jättefil"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
|
|
msgstr "Ett partitionsavstånd på %llu (%u k) block är inte kompatibelt med klusterstorleken %u.\n"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:583
|
|
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
|
|
msgstr "Stora filer kommer att nollställas\n"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating %lu huge file(s) "
|
|
msgstr "Skapar %lu stora filer "
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "with %llu blocks each"
|
|
msgstr "med %llu block var"
|
|
|
|
#: misc/mk_hugefiles.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while creating huge file %lu"
|
|
msgstr "när den stora filen %lu skapades"
|
|
|
|
#: misc/mklost+found.c:50
|
|
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
|
msgstr "Användning: mklost+found\n"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s device...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
|
"For example: %s /dev/hda\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s enhet...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriv ut partitionsinformationen för varje angiven enhet.\n"
|
|
"Till exempel: %s /dev/hda\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte få geometrin för %s: %s"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
|
msgstr "Kan inte få storlek av %s: %s"
|
|
|
|
#: misc/partinfo.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
|
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d storlek=%8lu slut=%8d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Denna åtgärd kräver en nykontrollerat filsystem.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:121
|
|
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
|
|
msgstr "Kör e2fsck -f på filsystemet.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:123
|
|
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
|
|
msgstr "Kör e2fsck -fD på filsystemet.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
|
|
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
|
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
|
|
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
|
|
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
|
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
|
|
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
|
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-c max_antal_monteringar] [-e felbeteende] [-f] [-g grupp]\n"
|
|
"\t[-i intervall[d|m|w]] [-j] [-J journalflaggor] [-l]\n"
|
|
"\t[-m reserverade_block_procent] [-o [^]monteringsflaggor[,…]]\n"
|
|
"\t[-r antal_reserverade_block] [-u användare] [-C antal_monteringar]\n"
|
|
"\t[-L volymetikett] [-M senast_monterad_katalog]\n"
|
|
"\t[-O [^]funktion[,…]] [-Q kvotflaggor]\n"
|
|
"\t[-E utökad-flagga[,…]] [-T senaste_kontrolltid] [-U UUID]\n"
|
|
"\t[-I ny_inodstorlek] [-z gör-ogjort-fil] enhet\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:223
|
|
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
|
msgstr "Journalsuperblock inte funnet!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:281
|
|
msgid "while trying to open external journal"
|
|
msgstr "vid försök att öppna extern journal"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
|
msgstr "%s är inte en journalenhet.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
|
|
"is too high (%d).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Journalsuperblocket är trasigt, nr_users\n"
|
|
"är för hög (%d).\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
|
|
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
|
msgstr "Filsystems UUID inte funnet på journalenhet.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
|
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta journalenheten. Den togs INTE bort.\n"
|
|
"Använd flaggan -f för att ta bort en saknad journalenhet.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:336
|
|
msgid "Journal removed\n"
|
|
msgstr "Journal borttagen\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:380
|
|
msgid "while reading bitmaps"
|
|
msgstr "vid läsning av bitkartor"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:388
|
|
msgid "while clearing journal inode"
|
|
msgstr "vid nollställning av journalinod"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:399
|
|
msgid "while writing journal inode"
|
|
msgstr "vid skrivning av journalinod"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
|
|
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
|
msgstr "(och starta om efteråt!)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
|
|
msgstr "Efter att ha kört e2fsck, kör ”resize2fs %s %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
|
|
msgstr "Kör ”resize2fs %s %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -z \"%s\""
|
|
msgstr " -z \"%s\""
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
|
|
msgstr "” för att aktivera 64-bitarsläge.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
|
|
msgstr "” för att avaktivera 64-bitarsläge.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1035
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
|
|
" This requires Linux >= v4.4.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VARNING: Kunde inte bekräfta stöd i kärnan för metadata_csum_seed.\n"
|
|
" Detta kräver Linux ≥ v4.4.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
|
msgstr "Nollställning av filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
|
msgstr "Att sätta filsystemsfunktion ”%s” stöds inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1086
|
|
msgid ""
|
|
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
|
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan has_journal får endast nollställas när filsystemet är\n"
|
|
"omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1094
|
|
msgid ""
|
|
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
|
"the has_journal flag.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan needs_recovery är satt. Kör e2fsck före flaggan has_journal\n"
|
|
"nollställs.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1112
|
|
msgid ""
|
|
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
|
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att sätta filsystemsfunktionen ”sparse_super” stödjs inte\n"
|
|
"för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1125
|
|
msgid ""
|
|
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
|
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
|
"read-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen för skydd mot flerfaldig montering\n"
|
|
"kan inte sättas på om filsystemet är monterat\n"
|
|
"eller skrivskyddat.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
|
msgstr "Skydd mot flerfaldig montering har aktiverats med uppdateringsintervallet %d s.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1152
|
|
msgid ""
|
|
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
|
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen för skydd mot flerfaldig montering kan inte\n"
|
|
"avaktiveras om filsystemet är skrivskyddat.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1160
|
|
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av bitkartor\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
|
msgstr "Magiskt tal i MMP-block stämmer inte. förväntat: %x, faktiskt: %x\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1174
|
|
msgid "while reading MMP block."
|
|
msgstr "vid läsning av MMP-block."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1206
|
|
msgid ""
|
|
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
|
"inconsistent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att nollställa flaggan flex_bg skulle få filsystemet att bli\n"
|
|
"inkonsistent.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
|
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flaggan huge_file får endast nollställas när filsystemet är\n"
|
|
"omonterat eller monterat enbart för läsning.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1228
|
|
msgid "Enabling checksums could take some time."
|
|
msgstr "Att aktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1230
|
|
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
|
msgstr "Kan inte aktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1236
|
|
msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
|
|
msgstr "Utsträckningar är inte aktiverade. I trädet med filutsträckningar kan blocksummor beräknas, medan blockkartor inte kan det. Att inte aktivera utsträckningar reducerar täckningen av kontrollsummor för metadata. Kör om med -O extents för att rätta.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1243
|
|
msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
|
|
msgstr "Stöd för 64-bitars filsystem är inte aktiverat. De större fälten som denna funktion erbjuder gör kontrollsummor med full styrka möjliga. Kör resize2fs -b för att rätta.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1269
|
|
msgid "Disabling checksums could take some time."
|
|
msgstr "Att avaktivera kontrollsummor kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1271
|
|
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
|
msgstr "Kan inte avaktivera metadata_csum på ett monterat filsystem!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
|
|
msgstr "Kan inte aktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
|
|
msgstr "Kan inte avaktivera 64-bitarsläge när det är monterat!\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
|
|
msgstr "Kan inte aktivera projektfunktionen; inodstorleken är för liten.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1395
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Varning: flaggan ”^quota” åsidosätter ”-Q”-argument.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1405
|
|
msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
|
|
msgstr "Det går inte att aktivera funktionen encrypt på filsystem med funktionen encoding aktiverad.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1419
|
|
msgid ""
|
|
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
|
|
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att sätta funktionen ”metadata_csum_seed” stödjs bara\n"
|
|
"för filsystem med funktionen metadata_csum aktiverad.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1437
|
|
msgid ""
|
|
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
|
|
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
|
|
msgstr "UUID har ändrats sedan metadata_csum aktiverades. Filsystem måste vara omonterade för att säkert skriva om alla metadata till att matcha det nya UUID:t.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1443
|
|
msgid "Recalculating checksums could take some time."
|
|
msgstr "Att beräkna om kontrollsummor kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1485
|
|
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
|
msgstr "Filsystemet har redan en journal.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tvid försök att öppna journal på %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating journal on device %s: "
|
|
msgstr "Skapar journal på enhet %s: "
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
|
msgstr "vid tillägg av filsystem till journal på %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1523
|
|
msgid "Creating journal inode: "
|
|
msgstr "Skapar journalinod: "
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1537
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\twhile trying to create journal file"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tvid försök att skapa journalfil"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
|
|
msgstr "Kan inte aktivera projektkvoter; inodstorleken är för liten.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1588
|
|
msgid "while initializing quota context in support library"
|
|
msgstr "när kvotkontexten i stödbiblioteket initierades"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while updating quota limits (%d)"
|
|
msgstr "när kvotgränser (%d) uppdaterades"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while writing quota file (%d)"
|
|
msgstr "när kvotfil (%d) skrevs"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while removing quota file (%d)"
|
|
msgstr "när kvotfil (%d) togs bort"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1672
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad quota options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
|
"\t[^]usr[quota]\n"
|
|
"\t[^]grp[quota]\n"
|
|
"\t[^]prj[quota]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Felaktigt kvotalternativ angivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Följande giltiga kvotalternativ finns (skicka dem separerade med kommatecken):\n"
|
|
"\t[^]usr[quota]\n"
|
|
"\t[^]grp[quota]\n"
|
|
"\t[^]prj[quota]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka datum-/tidsangivelse: %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mounts count - %s"
|
|
msgstr "felaktigt antal monteringar - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad gid/group name - %s"
|
|
msgstr "felaktigt gid/gruppnamn - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad interval - %s"
|
|
msgstr "felaktigt intervall - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
|
msgstr "felaktig andel reserverade block - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1888
|
|
msgid "-o may only be specified once"
|
|
msgstr "-o får endast anges en gång"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1897
|
|
msgid "-O may only be specified once"
|
|
msgstr "-O får endast anges en gång"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
|
msgstr "felaktigt antal reserverade block - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad uid/user name - %s"
|
|
msgstr "felaktigt uid/användarnamn - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad inode size - %s"
|
|
msgstr "felaktig inodsstorlek - %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
|
msgstr "Inodsstorlek måste vara en multipel av två- %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
|
msgstr "mmp_update_interval är för stort: %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
|
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
|
msgstr[0] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekund\n"
|
|
msgstr[1] "Sätter uppdateringsintervall för skydd mot flerfaldig montering till %lu sekunder\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
|
|
msgstr "Sätter filsystemets felflagga för att framtvinga fsck.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig RAID-kliv: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig RAID-remsbredd: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig hash-algoritm: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
|
msgstr "Sätter standardhashalgoritm till %s (%d)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid extended options are:\n"
|
|
"\tclear_mmp\n"
|
|
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
|
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
|
|
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
|
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
|
"\tforce_fsck\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\t^test_fs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Felaktiga flaggor angivna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utökade flaggor separeras med komman, och kan ta ett argument som avdelas med\n"
|
|
"\tett likhetstecken (”=”).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga utökade flaggor är:\n"
|
|
"\tclear_mmp\n"
|
|
"\thash_alg=<hash-algoritm>\n"
|
|
"\tmount_opts=<utökade standardmonteringsflaggor>\n"
|
|
"\tmmp_update_interval=<mmp-uppdateringsintervall i sekunder>\n"
|
|
"\tstride=<RAID-styckestorlek per disk i block>\n"
|
|
"\tstripe_width=<RAID-kliv·datadiskar i block>\n"
|
|
"\tforce_fsck\n"
|
|
"\ttest_fs\n"
|
|
"\t^test_fs\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2622
|
|
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa inodsbitkarta\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2627
|
|
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa blockbitkarta\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
|
|
msgid "blocks to be moved"
|
|
msgstr "block att flytta"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2647
|
|
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera blockbitkarta när inodsstorleken ökades\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2653
|
|
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att öka inodsstorleken \n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2658
|
|
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
|
msgstr "Misslyckades omlokalisera block under storleksändring av inoder \n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2690
|
|
msgid ""
|
|
"Error in resizing the inode size.\n"
|
|
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel när storleken på inoder ändrades.\n"
|
|
"Kör e2undo för att göra filsystemsändringarna ogjorda. \n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2900
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
|
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du är säker på att filsystemet inte används på någon nod, kör:\n"
|
|
"”tune2fs -f -E clear_mmp {enhet}”\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
|
"'e2fsck -f %s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MMP-blockets magiska tal är felaktigt. Försök att rätta det genom att köra:\n"
|
|
"”e2fsck-f %s”\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2919
|
|
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
|
|
msgstr "Kan inte modifiera en journalenhet.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
|
msgstr "Inodsstorleken är redan %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2939
|
|
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
|
msgstr "Att krympa inodsstorleken stödjs inte\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
|
msgstr "Ogiltig inodstorlek %lu (max %d)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2950
|
|
msgid "Resizing inodes could take some time."
|
|
msgstr "Att ändra storlek på inoder kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:2998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
|
|
"by journal recovery.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: journalen är smutsig. Du kanske vill köra om journalen så här:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"kör sedan om detta kommando. Annars kan eventuella ändringar skrivas över\n"
|
|
"när journalen återhämtas.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovering journal.\n"
|
|
msgstr "Återhämtar journalen.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
|
msgstr "Sätter max antal monteringar till %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
|
msgstr "Sätter aktuellt antal monteringar till %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
|
msgstr "Sätter felbeteende till %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
|
msgstr "Sätter gid för reserverade block till %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
|
msgstr "intervall mellan kontroller är för stort (%lu)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
|
msgstr "Sätter intervall mellan kontroller till %lu sekunder\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
|
msgstr "Sätter procent reserverade block till %g %% (%llu block)\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
|
msgstr "antal reserverade block för stort (%llu)"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
|
msgstr "Sätter antal reserverade block till %llu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3081
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Filsystemet har redan glesa superblock.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3084
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
|
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Att sätta superblockflaggan gles stödjs inte\n"
|
|
"för filsystem med funktionen meta_bg aktiverad.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sparse superblock flag set. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Flaggan för glesa superblock satt. %s"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3099
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nollställning av superblocksflaggan gles stödjs inte.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
|
msgstr "Sätter tidpunkt för senaste filsystemskontroll till %s\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
|
msgstr "Sätter uid för reserverade block till %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3145
|
|
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
|
msgstr "Fel vid användning av clear_mmp. Det måste användas med -f\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3163
|
|
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
|
msgstr "Kvotfunktionen kan endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3181
|
|
msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
|
|
msgstr "Att sätta UUID:n på detta filsystem kan ta ett tag."
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3196
|
|
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
|
msgstr "UUID:n får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3199
|
|
msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
|
|
msgstr "Om du bara använder kärnor nyare än v4.4, kör ”tune2fs -O metadata_csum_seed” och kör om detta kommando.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3229
|
|
msgid "Invalid UUID format\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt UUID-format\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3245
|
|
msgid "Need to update journal superblock.\n"
|
|
msgstr "Behöver uppdatera journalsuperblock.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3267
|
|
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
|
msgstr "Inodsstorleken får endast ändras när filsystemet är omonterat.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3274
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
|
"feature enabled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ändra inodsstorlek stöds inte för filsystem med funktionen flex_bg\n"
|
|
"aktiverad.\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
|
msgstr "Sätter inodsstorlek till %lu\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3296
|
|
msgid "Failed to change inode size\n"
|
|
msgstr "Misslyckades att ändra inodsstorlek\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
|
msgstr "Sätter klivstorlek till %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
|
msgstr "Sätter remsbredd till %d\n"
|
|
|
|
#: misc/tune2fs.c:3322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
|
msgstr "Sätter utökade standardmonteringsflaggor till ”%s”\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:100
|
|
msgid "<proceeding>\n"
|
|
msgstr "<fortsätter>\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
|
|
msgstr "Fortsätt ändå (eller vänta %d sekunder för att fortsätta)? (j,N) "
|
|
|
|
#: misc/util.c:108
|
|
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
|
|
msgstr "Fortsätt ändå? (j,N) "
|
|
|
|
#: misc/util.c:133
|
|
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
|
msgstr "mke2fs framtvingat ändå. Hoppas /etc/mtab är felaktig.\n"
|
|
|
|
# %s kan bli "filsystem" eller "journal". Jag har lagt till "en"
|
|
# respektive "ett" i översättningarna av dessa strängar istället.
|
|
# Felrapporterat.
|
|
#: misc/util.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not make a %s here!\n"
|
|
msgstr "skapar inte %s här!\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:145
|
|
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
|
msgstr "mke2fs framtvingad ändå.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:161
|
|
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera minne för att tolka journalflaggor!\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Could not find journal device matching %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kunde inte hitta journalenhet som matchar %s\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Bad journal options specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
|
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid journal options are:\n"
|
|
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
|
"\tdevice=<journal device>\n"
|
|
"\tlocation=<journal location>\n"
|
|
"\n"
|
|
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Felaktiga journalflaggor angivna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Journalflaggor separeras med kommatecken, och kan ta ett argument som\n"
|
|
"\tavgränsas med ett likhetstecken (”=”).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga journalflaggor är:\n"
|
|
"\tsize=<journalstorlek i megabyte>\n"
|
|
"\tenhet=<journalenhet>\n"
|
|
"\tlocation=<journalplats>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Journalstorleken måste vara mellan 1024 och 10240000 filsystemsblock.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Filesystem too small for a journal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Filsystem för litet för en journal\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
|
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Den begärda journalstorleken är %d block; den måste vara\n"
|
|
"mellan 1024 och 10240000 block. Avbryter.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Journalstorleken för stor för filsystem.\n"
|
|
|
|
#: misc/util.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
|
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta filsystem kommer automatiskt kontrolleras var %d montering eller\n"
|
|
"%g dag, vilket som kommer först. Använd tune2fs -c eller -i för att ändra.\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-d] [-p pid-fil] [-s uttagssökväg] [-T tidsgräns]\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
|
msgstr " %s [-r|t] [-n ant] [-s uttagssökväg]\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s -k\n"
|
|
msgstr " %s -k\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:155
|
|
msgid "bad arguments"
|
|
msgstr "felaktiga argument"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:173
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "anslut"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:192
|
|
msgid "write"
|
|
msgstr "skriv"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:200
|
|
msgid "read count"
|
|
msgstr "läsantal"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:206
|
|
msgid "bad response length"
|
|
msgstr "felaktig svarslängd"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
|
msgstr "uuidd-demonen som körs redan med pid %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa unix-strömuttag: %s"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte binda unix-uttag %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte lyssna på unix-uttag %s: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
|
msgstr "Fel vid läsning från klient, len = %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
|
msgstr "operation %d, inkommande ant = %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
|
msgstr "Genererade tids-UUID: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
|
msgstr "Genererade slumpmässigt UUID: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
|
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
|
msgstr[0] "Genererade tids-UUID %s och efterföljande UUID\n"
|
|
msgstr[1] "Genererade tids-UUID %s och %d efterföljande UUID:er\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
|
msgstr "Genererade %d UUID:er:\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %d\n"
|
|
msgstr "Ogiltig operation %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad number: %s\n"
|
|
msgstr "Felaktigt tal: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
|
msgstr "Fel vid anrop av uuidd-demonen (%s): %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
|
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
|
msgstr[0] "%s och efterföljande UUID\n"
|
|
msgstr[1] "%s och efterföljande %d UUID:er\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:548
|
|
msgid "List of UUID's:\n"
|
|
msgstr "Lista över UUID:er:\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
|
msgstr "Oväntad svarslängd från servern %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte döda uuidd som kör med pid %d: %s\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidd.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
|
msgstr "Dödade uuidd som körde med pid %d\n"
|
|
|
|
#: misc/uuidgen.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [-r] [-t]\n"
|
|
|
|
#: resize/extent.c:202
|
|
msgid "# Extent dump:\n"
|
|
msgstr "# Områdesdump:\n"
|
|
|
|
#: resize/extent.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
|
msgstr "#\tAntal=%llu, Storlek=%llu, Markör=%llu, Sorterad=%llu\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: %s [-d felsökningflaggor] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhet [-b|-s|ny_storlek] [-S RAID-kliv] [-z gör-ogjort-fil]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:73
|
|
msgid "Extending the inode table"
|
|
msgstr "Utökar inodstabellen"
|
|
|
|
#: resize/main.c:76
|
|
msgid "Relocating blocks"
|
|
msgstr "Flyttar om block"
|
|
|
|
#: resize/main.c:79
|
|
msgid "Scanning inode table"
|
|
msgstr "Söker igenom inodstabell"
|
|
|
|
#: resize/main.c:82
|
|
msgid "Updating inode references"
|
|
msgstr "Uppdaterar inodsreferenser"
|
|
|
|
#: resize/main.c:85
|
|
msgid "Moving inode table"
|
|
msgstr "Flyttar inodstabell"
|
|
|
|
#: resize/main.c:88
|
|
msgid "Unknown pass?!?"
|
|
msgstr "Okänt pass?!?"
|
|
|
|
#: resize/main.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
|
msgstr "Börja pass %d (max = %lu)\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
|
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Att ändra storlek på bigalloc-filsystem har inte testats fullt ut.\n"
|
|
"Fortsätt på egen risk! Använd den tvingande flaggan om du vill göra\n"
|
|
"det ändå.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while opening %s"
|
|
msgstr "när %s öppnades"
|
|
|
|
#: resize/main.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while getting stat information for %s"
|
|
msgstr "när statusinformation för %s hämtades"
|
|
|
|
#: resize/main.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör ”e2fsck -f %s” först.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
|
msgstr "Uppskattad minsta storlek på filsystemet: %llu\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
|
msgstr "Ogiltig ny storlek: %s\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:526
|
|
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
|
msgstr "Ny storlek för stor för att uttryckas i 32 bitar\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
|
msgstr "Ny storlek mindre än minimum (%llu)\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:540
|
|
msgid "Invalid stride length"
|
|
msgstr "Ogiltig klivlängd"
|
|
|
|
#: resize/main.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
|
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den rymmande partitionen (eller enheten) är bara %llu (%d k) block.\n"
|
|
"Du begärde en ny storlek på %llu block.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
|
|
msgstr "Kan inte slå på och av 64-bitarsfunktionen.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
|
|
msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen på ett filsystem som är större än 2³² block.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
|
|
msgstr "Kan inte ändra 64-bitarsfunktionen när filsystemet är monterat.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
|
|
msgstr "Aktivera utsträckningsfunktionen med tune2fs före aktivering av 64-bitarsfunktionen.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemet är redan %llu (%d k) block långt. Inget behöver göras!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
|
|
msgstr "Filsystemet är redan 64-bitars.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
|
|
msgstr "Filsystemet är redan 32-bitars.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
|
|
msgstr "Konverterar filsystemet till 64-bitars.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
|
|
msgstr "Konverterar filsystemet till 32-bitars.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
|
msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s till %llu (%d k) block.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to resize %s"
|
|
msgstr "vid försök att ändra storlek på %s"
|
|
|
|
#: resize/main.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
|
"after the aborted resize operation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör ”e2fsck -fy %s” för att laga filsystemet\n"
|
|
"efter den avbrutna storleksändringen.\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemet på %s är nu %llu (%d k) block långt.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resize/main.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to truncate %s"
|
|
msgstr "vid försök att korta av %s"
|
|
|
|
#: resize/online.c:81
|
|
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
|
msgstr "kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat med sparse_super2"
|
|
|
|
#: resize/online.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
|
msgstr "Filsystem på %s är monterat på %s, on-line-storleksändring krävs\n"
|
|
|
|
#: resize/online.c:90
|
|
msgid "On-line shrinking not supported"
|
|
msgstr "Att krympa uppkopplat stödjs inte"
|
|
|
|
#: resize/online.c:114
|
|
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
|
msgstr "Filsystemet stödjer inte storleksändring uppkopplat"
|
|
|
|
#: resize/online.c:122
|
|
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med reserverade gdt-block för storleksändring"
|
|
|
|
#: resize/online.c:129
|
|
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
|
msgstr "Kärnan stödjer inte ändring av storlek på så stora filsystem"
|
|
|
|
#: resize/online.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
|
msgstr "vid försök att öppna monteringspunkt %s"
|
|
|
|
#: resize/online.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
|
msgstr "Gammalt gränssnitt för storleksändring begärt.\n"
|
|
|
|
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
|
|
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
|
msgstr "Rättighet att ändra storlek på filsystem nekas"
|
|
|
|
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
|
|
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
|
msgstr "Vid kontroll av stöd för storleksändring uppkopplat"
|
|
|
|
#: resize/online.c:181
|
|
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
|
msgstr "Kärnan stödjer inte storleksändring uppkopplat"
|
|
|
|
#: resize/online.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
|
msgstr "Utför en storleksändring on-line av %s till %llu (%d k) block.\n"
|
|
|
|
#: resize/online.c:230
|
|
msgid "While trying to extend the last group"
|
|
msgstr "Vid försök att utöka den sista gruppen"
|
|
|
|
#: resize/online.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "While trying to add group #%d"
|
|
msgstr "Vid försök att öppna grupp nr. %d"
|
|
|
|
#: resize/online.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
|
msgstr "Filsystemet på %s är monterat på %s, och storleksändring on-line stöds inte på detta system.\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
|
|
msgstr "inoder (%llu) måste vara mindre än %u\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:1038
|
|
msgid "reserved blocks"
|
|
msgstr "reserverade block"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:1282
|
|
msgid "meta-data blocks"
|
|
msgstr "metadatablock"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
|
|
msgid "new meta blocks"
|
|
msgstr "nya metablock"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:2644
|
|
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
|
msgstr "Borde aldrig hända! Ingen sb i sista super_sparse bg?\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:2649
|
|
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
|
msgstr "Borde aldrig hända! Oväntad old_desc i super_sparse bg?\n"
|
|
|
|
#: resize/resize2fs.c:2722
|
|
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
|
msgstr "Skulle aldrig inträffa: storleksändringsinoden trasig!\n"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
|
msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
|
|
msgstr "EXT2FS-bibliotek version 1.45.1"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
|
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för ext2_filsys-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
|
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_list-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
|
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för badblocks_iterate-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
|
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för inode_scan-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
|
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för io_channel-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
|
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för unix-io_channel-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
|
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för io_manager-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
|
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för block_bitmap-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
|
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för inode_bitmap-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
|
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för generic_bitmap-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
|
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för test io_channel-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
|
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för katalogenblocklistepost"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
|
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för icount-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
|
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för PowerQuest-io_channel-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
|
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för ext2-filstruktur"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
|
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för ext2-avbildshuvud"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
|
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för inods-io_channel-post"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
|
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för ext4-utsträckningshandtag"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
|
msgid "Bad magic number in super-block"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal i superblocket"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
|
msgid "Filesystem revision too high"
|
|
msgstr "Filesystemversionen är för hög"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
|
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
|
msgstr "Försök att skriva till ett filsystem öppnat skrivskyddat"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
|
msgid "Can't read group descriptors"
|
|
msgstr "Kan inte läsa gruppbeskrivare"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
|
msgid "Can't write group descriptors"
|
|
msgstr "Kan inte skriva gruppbeskrivare"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
|
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
|
msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för blockbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
|
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
|
msgstr "Trasig gruppbeskrivare: felaktigt block för inodsbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
|
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
|
msgstr "Trasig gruppbeskrivare: dåligt block för inodstabell"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
|
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
|
msgstr "Kan inte skriva en inodsbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
|
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
|
msgstr "Kan inte läsa en inodsbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
|
msgid "Can't write a block bitmap"
|
|
msgstr "Kan inte skriva en blockbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
|
msgid "Can't read a block bitmap"
|
|
msgstr "Kan inte läsa en blockbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
|
msgid "Can't write an inode table"
|
|
msgstr "Kan inte skriva en inodstabell"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
|
msgid "Can't read an inode table"
|
|
msgstr "Kan inte läsa en inodstabell"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
|
msgid "Can't read next inode"
|
|
msgstr "Kan inte läsa nästa inod"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
|
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
|
msgstr "Filsystemet har oväntad blockstorlek"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
|
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
|
msgstr "EXT2-katalog skadad"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
|
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
|
msgstr "Försök att läsa block från filsystemet resulterade i en kort läsning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
|
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
|
msgstr "Försök att skriva block till filsystemet resulterade i en kort skrivning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
|
msgid "No free space in the directory"
|
|
msgstr "Inget ledigt utrymme i katalogen"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
|
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
|
msgstr "Inodsbitkartan inte inläst"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
|
msgid "Block bitmap not loaded"
|
|
msgstr "Blockbitkartan inte inläst"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
|
msgid "Illegal inode number"
|
|
msgstr "Otillåtet inodsnummer"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
|
msgid "Illegal block number"
|
|
msgstr "Otillåtet blocknummer"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
|
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
|
msgstr "Internt fel i ext2fs_expand_dir"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
|
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att bygga det föreslagna filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
|
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_mark_block_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
|
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
|
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet blocknummer skickat till ext2fs_test_block_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
|
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
|
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
|
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet inodsnummer skickat till ext2fs_test_inode_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
|
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
|
msgstr "Försök att fuska till slutet av blockbitkartan bortom det riktiga slutet"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
|
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
|
msgstr "Försök att fuska till slutet av inodsbitkartan bortom det riktiga slutet"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
|
msgid "Illegal indirect block found"
|
|
msgstr "Otillåtet indirektblock hittat"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
|
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
|
msgstr "Otillåtet dubbelt indirektblock hittat"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
|
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
|
msgstr "Otillåtet trippelt indirektblock hittat"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
|
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
|
msgstr "Blockbitkartorna är inte desamma"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
|
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
|
msgstr "Inodsbitkartorna är inte desamma"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
|
msgid "Illegal or malformed device name"
|
|
msgstr "Otillåtet eller felformat enhetsnamn"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
|
msgid "A block group is missing an inode table"
|
|
msgstr "En blockgrupp saknar en inodstabell"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
|
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
|
msgstr "Ext2-superblocket är skadat"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
|
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
|
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
|
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
|
msgstr "Otillåtet generiskt bittal skickat till ext2fs_test_generic_bitmap"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
|
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
|
msgstr "Alltför många symboliska länkar påträffade."
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
|
msgid "The callback function will not handle this case"
|
|
msgstr "Återanropsfunktionen kommer inte att hantera detta fall"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
|
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
|
msgstr "Inoden är från ett dåligt block i inodstabellen"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
|
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
|
msgstr "Filsystemet har funktioner som inte stödjs"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
|
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
|
msgstr "Filsystemet har endast-läsbart-funktioner som inte stödjs"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
|
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
|
msgstr "IO-kanalen misslyckades söka vid läsning eller skrivning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
|
msgid "Memory allocation failed"
|
|
msgstr "Minnesallokering misslyckades"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
|
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
|
msgstr "Ogiltigt argumentet skickat till ext2-biblioteket"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
|
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera block i ext2-filsystem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
|
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
|
msgstr "Kunde inte allokera inoder i ext2-filsystem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
|
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
|
msgstr "Ext2-inod är inte en katalog"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
|
msgid "Too many references in table"
|
|
msgstr "För många referenser i tabellen"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
|
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
|
msgstr "Filen hittades inte av ext2_lookup"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
|
msgid "File open read-only"
|
|
msgstr "Filen öppnas skrivskyddad"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
|
msgid "Ext2 directory block not found"
|
|
msgstr "Ext2-katalogblock hittades inte"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
|
msgid "Ext2 directory already exists"
|
|
msgstr "Ext2-katalogen finns redan"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
|
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
|
msgstr "Oimplementerad ext2-biblioteksfunktion"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
|
msgid "User cancel requested"
|
|
msgstr "Användarannullering begärd"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
|
msgid "Ext2 file too big"
|
|
msgstr "Ext2-fil för stor"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
|
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
|
msgstr "Angiven journalenhet är inte en blockenhet"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
|
msgid "Journal superblock not found"
|
|
msgstr "Journalsuperblock inte funnet"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
|
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
|
msgstr "Journalen måste vara minst 1024 block"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
|
msgid "Unsupported journal version"
|
|
msgstr "Ej stödd journalversion"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
|
msgid "Error loading external journal"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av en extern journal"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
|
msgid "Journal not found"
|
|
msgstr "Journalen inte funnen"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
|
msgid "Directory hash unsupported"
|
|
msgstr "Katalog-hash stödjs inte"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
|
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
|
msgstr "Ogiltigt blocknummer för utökat attribut"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
|
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
|
msgstr "Kan inte skapa ett filsystem med begärt antal inoder"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
|
msgid "E2image snapshot not in use"
|
|
msgstr "E2image-ögonblicksbild används inte"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
|
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
|
msgstr "För många reserverade gruppidentifierarblock"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
|
msgid "Resize inode is corrupt"
|
|
msgstr "Storleksändringsinoden är trasig"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
|
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
|
msgstr "Försökte sätta en blockbitkarta med saknat indirektblock"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
|
msgid "TDB: Success"
|
|
msgstr "TDB: Gick bra"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
|
msgid "TDB: Corrupt database"
|
|
msgstr "TDB: Trasig databas"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
|
msgid "TDB: IO Error"
|
|
msgstr "TDB: I/O-fel"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
|
msgid "TDB: Locking error"
|
|
msgstr "TDB: Låsningsfel"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
|
msgid "TDB: Out of memory"
|
|
msgstr "TDB: Slut på minne"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
|
msgid "TDB: Record exists"
|
|
msgstr "TDB: Posten finns"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
|
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
|
msgstr "TDB: Lås finns på andra nycklar"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
|
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
|
msgstr "TBD: Ogiltig parameter"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
|
msgid "TDB: Record does not exist"
|
|
msgstr "TDB: Posten finns inte"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
|
msgid "TDB: Write not permitted"
|
|
msgstr "TDB: Skrivning är inte tillåten"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
|
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
|
msgstr "Ext2fs-katalogblocklistan är tom"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
|
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
|
msgstr "Försök att ändra en blockmappning via en endast läsbar blockiterator"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
|
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer för sparad sökväg till ext4-utsträckning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
|
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars allmän bitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
|
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars blockbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
|
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer för 64-bitars inodsbitkarta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_13"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_14"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_15"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_16"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_17"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_18"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
|
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
|
msgstr "Fel magiskt nummer — RESERVERAT_19"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
|
msgid "Corrupt extent header"
|
|
msgstr "Trasigt utsträckningshuvud"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
|
msgid "Corrupt extent index"
|
|
msgstr "Trasigt utsträckningsindex"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
|
msgid "Corrupt extent"
|
|
msgstr "Trasig utsträckning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
|
msgid "No free space in extent map"
|
|
msgstr "Inget fritt utrymme i utsträckningskartan"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
|
msgid "Inode does not use extents"
|
|
msgstr "Inoder använder inte utsträckningar"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
|
msgid "No 'next' extent"
|
|
msgstr "Ingen ”nästa”-utsträckning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
|
msgid "No 'previous' extent"
|
|
msgstr "Ingen ”föregående”-utsträckning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
|
msgid "No 'up' extent"
|
|
msgstr "Ingen ”upp”-utsträckning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
|
msgid "No 'down' extent"
|
|
msgstr "Ingen ”ner“-utsträckning"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
|
msgid "No current node"
|
|
msgstr "Ingen aktuell nod"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
|
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
|
msgstr "Ext2fs-operationen stödjs inte"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
|
msgid "No room to insert extent in node"
|
|
msgstr "Ingen plats att lägga in en utsträckning i noden"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
|
msgid "Splitting would result in empty node"
|
|
msgstr "Uppdelning skulle resultera i en tom nod"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
|
msgid "Extent not found"
|
|
msgstr "Utsträckningen inte funnen"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
|
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
|
msgstr "Operationen stödjs inte för inoder som innehåller utsträckningar"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
|
msgid "Extent length is invalid"
|
|
msgstr "Utsträckningslängden är felaktig"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
|
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
|
msgstr "I/O-kanaler stödjer inte 64-bitars blocknummer"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
|
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
|
msgstr "Kan inte kontrollera om filsystem är monterade för att mtab-filen saknas"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
|
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
|
msgstr "Filsystemen är för stora för att använda gammaldags bitkartor"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
|
msgid "MMP: invalid magic number"
|
|
msgstr "MMP: ogiltigt magiskt nummer"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
|
msgid "MMP: device currently active"
|
|
msgstr "MMP: enheten är för närvarande aktiv"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
|
msgid "MMP: e2fsck being run"
|
|
msgstr "MMP: e2fsck körs"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
|
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
|
msgstr "MMP: blocknummer utanför filsystemets räckvidd"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
|
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
|
msgstr "MMP: utför en okänd operation"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
|
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
|
msgstr "MMP: filsystemet används fortfarande"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
|
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
|
msgstr "MMP: öppning med O_DIRECT misslyckades"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
|
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
|
msgstr "Storlek på blockgruppbeskrivare felaktig"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
|
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
|
msgstr "Inodens kontrollsumma stämmer inte med inoden"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
|
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
|
msgstr "Kontrollsumman för inodsbitkartan stämmer inte med bitkartan"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
|
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
|
msgstr "Utökningens blockkontrollsumma stämmer inte utökningsblocket"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
|
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
|
msgstr "Katalogblocket har inte plats för kontrollsumman"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
|
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
|
msgstr "Katalogblocksumman stämmer inte med katalogblocket"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
|
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
|
msgstr "Kontrollsumman för blocket för utökade attribut stämmer inte med blocket"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
|
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
|
msgstr "Kontrollsumman för superblocket stämmer inte med superblocket"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
|
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
|
msgstr "Okänd kontrollsummealgoritm"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
|
msgid "MMP block checksum does not match"
|
|
msgstr "Kontrollsumman för MMP-blocket stämmer inte"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
|
msgid "Ext2 file already exists"
|
|
msgstr "Ext2-filen finns redan"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
|
|
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
|
|
msgstr "Blockbitkartan stämmer inte med bitkartan"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
|
|
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
|
|
msgstr "Kan inte iterera över datablock för en inod som innehåller inline-data"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
|
|
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
|
|
msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig namnlängd"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
|
|
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
|
|
msgstr "Ett utökat attribut har en ogiltig värdelängd"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
|
|
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
|
|
msgstr "Kontrollsumman för utökade attribut har en felaktig hash"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
|
|
msgid "Extended attribute block has a bad header"
|
|
msgstr "Block med utökade attribut har ett felaktigt huvud"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
|
|
msgid "Extended attribute key not found"
|
|
msgstr "Nyckeln för utökade attribut finns inte"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
|
|
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
|
|
msgstr "Ofullständigt utrymme för att lagra utökade attributdata"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
|
|
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
|
|
msgstr "Filsystemet saknar funktionen ext_attr eller inline_data"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
|
|
msgid "Inode doesn't have inline data"
|
|
msgstr "Inoder har inte inline-data"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
|
|
msgid "No block for an inode with inline data"
|
|
msgstr "Inga block för en inod med inline-data"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
|
|
msgid "No free space in inline data"
|
|
msgstr "Inget fritt utrymme i inline-data"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
|
|
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
|
|
msgstr "Fel magiskt tal för struktur för utökade attribut"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
|
|
msgid "Inode seems to contain garbage"
|
|
msgstr "Inoden verkar innehålla skräp"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
|
|
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
|
|
msgstr "Utökade attribut har ett ogiltigt värdeavstånd"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
|
|
msgid "Journal flags inconsistent"
|
|
msgstr "Journalflaggorna är inkonsistenta"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
|
|
msgid "Undo file corrupt"
|
|
msgstr "Gör-ogjort-filen är trasig"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
|
|
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
|
|
msgstr "Felaktig gör-ogjort-fil för detta filsystem"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
|
|
msgid "File system is corrupted"
|
|
msgstr "Filsystemet är trasigt"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
|
|
msgid "Bad CRC detected in file system"
|
|
msgstr "Felaktig CRC upptäckt i filsystemet"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
|
|
msgid "The journal superblock is corrupt"
|
|
msgstr "Journalsuperblocket är trasigt"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
|
|
msgid "Inode is corrupted"
|
|
msgstr "Inoden är trasig"
|
|
|
|
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
|
|
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
|
|
msgstr "Inod som innehåller ett utökat attributvärde är trasig"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:11
|
|
msgid "Profile version 0.0"
|
|
msgstr "Profil version 0.0"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:12
|
|
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_node"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:13
|
|
msgid "Profile section not found"
|
|
msgstr "Profilsektionen inte funnen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:14
|
|
msgid "Profile relation not found"
|
|
msgstr "Profilrelationen inte funnen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:15
|
|
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
|
msgstr "Försök att lägga till en relation till en nod som inte är en sektion"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:16
|
|
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
|
msgstr "Ett huvud till en profilsektion har ett värde skilt från noll"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:17
|
|
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
|
msgstr "Felaktig länkad lista i profilstrukturer"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:18
|
|
msgid "Bad group level in profile structures"
|
|
msgstr "Felaktig gruppnivå i profilstrukturer"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:19
|
|
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
|
msgstr "Felaktig föräldrapekare i profilstrukturer"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:20
|
|
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profiliterator"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:21
|
|
msgid "Can't set value on section node"
|
|
msgstr "Kan inte sätta värde på sektionsnod"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:22
|
|
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
|
msgstr "Ogiltigt argument skickat till profilbiblioteket"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:23
|
|
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
|
msgstr "Försök att ändra en endast läsbar profil"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:24
|
|
msgid "Profile section header not at top level"
|
|
msgstr "Huvudet till profilsektionen är inte på toppnivån"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:25
|
|
msgid "Syntax error in profile section header"
|
|
msgstr "Syntaxfel i huvudet till profilsektionen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:26
|
|
msgid "Syntax error in profile relation"
|
|
msgstr "Syntaxfel i en profilrelation"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:27
|
|
msgid "Extra closing brace in profile"
|
|
msgstr "Extra avslutande klammer i profilen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:28
|
|
msgid "Missing open brace in profile"
|
|
msgstr "Inledande klammer saknas i profilen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:29
|
|
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_t"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:30
|
|
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_section_t"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:31
|
|
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
|
msgstr "Iteration över alla toppnivåsektioner stödjs inte"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:32
|
|
msgid "Invalid profile_section object"
|
|
msgstr "Ogiltigt profile_section-objekt"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:33
|
|
msgid "No more sections"
|
|
msgstr "Inga fler sektioner"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:34
|
|
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
|
msgstr "Felaktig namnmängd skickad till frågerutinen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:35
|
|
msgid "No profile file open"
|
|
msgstr "Ingen profilfil öppen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:36
|
|
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_t"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:37
|
|
msgid "Couldn't open profile file"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna profilfilen"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:38
|
|
msgid "Section already exists"
|
|
msgstr "Sektionen finns redan"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:39
|
|
msgid "Invalid boolean value"
|
|
msgstr "Ogiltigt booleskt värde"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:40
|
|
msgid "Invalid integer value"
|
|
msgstr "Ogiltigt heltalsvärde"
|
|
|
|
#: lib/support/prof_err.c:41
|
|
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
|
msgstr "Felaktigt magiskt värde i profile_file_data_t"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
|
|
msgstr "\tsenast monterad på %s på %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tlast mounted on %s"
|
|
msgstr "\tsenast monterad på %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcreated on %s"
|
|
msgstr "\tskapad %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tlast modified on %s"
|
|
msgstr "\tsenast modifierad på %s"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
|
msgstr "Hittade en %s-partitionstabell i %s\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
|
|
msgstr "Filen %s finns inte och ingen storlek angavs.\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating regular file %s\n"
|
|
msgstr "Skapar normal fil %s\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Enheten existerar uppenbarligen inte; angav du den korrekt?\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
|
msgstr "%s är inte en blockspecialenhet.\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
|
msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem med etiketten ”%s”\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
|
msgstr "%s innehåller ett %s-filsystem\n"
|
|
|
|
#: lib/support/plausible.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains `%s' data\n"
|
|
msgstr "%s innehåller ”%s”-data\n"
|