e2fsprogs/po/fr.po
Theodore Ts'o 40e66e2e8b Update release notes, etc., for the 1.44.4 release
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
2018-08-18 22:26:58 -04:00

8738 lines
255 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_size_high
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr ""
"lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
"défectueux. Effacé.\n"
#: e2fsck/dirinfo.c:331
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignorer l'erreur"
#: e2fsck/ehandler.c:67
msgid "Force rewrite"
msgstr "Forcer la ré-écriture"
#: e2fsck/ehandler.c:109
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:112
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "blocs des répertoires vides"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "carte des répertoires vide"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Utilisation : %s disque\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr ""
"L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
msgid "while opening inode scan"
msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
msgid "while getting next inode"
msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
#: e2fsck/journal.c:597
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
#: e2fsck/journal.c:670
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
#: e2fsck/journal.c:679
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s : journal trop court\n"
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s : récupération du journal\n"
#: e2fsck/journal.c:974
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr ""
"%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
"lecture seule\n"
#: e2fsck/journal.c:1001
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "aattribut étendu"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "bbloc"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmap"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "ccompress"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "drépertoire"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "Deffacé"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "eentrée"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsystème de fichiers"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggroupe"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i de @d d'HTREE"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "ii-noeud"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "Iillégal"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "jjournal"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Lis a link"
msgstr "Lest un lien"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "ninvalide"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "oorphelin"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblème avec"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "qquota"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "rroot @i"
msgstr "r@i racine"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "sdevrait être"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "unon attaché"
#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "vpériphérique"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "xextent"
msgstr "xextent"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "zde longueur zéro"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<L'i-noeud NUL>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
#: e2fsck/message.c:165
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<L'i-noeud de journal>"
#: e2fsck/message.c:166
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
#: e2fsck/message.c:167
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
#: e2fsck/message.c:327
msgid "regular file"
msgstr "fichier normal"
#: e2fsck/message.c:329
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: e2fsck/message.c:331
msgid "character device"
msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "block device"
msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "named pipe"
msgstr "tube nommé"
#: e2fsck/message.c:337
msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: e2fsck/message.c:341
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
#: e2fsck/message.c:412
msgid "indirect block"
msgstr "bloc indirect"
#: e2fsck/message.c:414
msgid "double indirect block"
msgstr "bloc doublement indirect"
#: e2fsck/message.c:416
msgid "triple indirect block"
msgstr "bloc triplement indirect"
#: e2fsck/message.c:418
msgid "translator block"
msgstr "bloc de traduction"
#: e2fsck/message.c:420
msgid "block #"
msgstr "bloc n°"
#: e2fsck/message.c:482
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: e2fsck/message.c:485
msgid "group"
msgstr "groupe"
#: e2fsck/message.c:488
msgid "project"
msgstr "projet"
#: e2fsck/message.c:491
msgid "unknown quota type"
msgstr "type de quota inconnu"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
#: e2fsck/pass1b.c:952
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "retourné de clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:976
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr ""
"erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
#: e2fsck/pass1b.c:988
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr ""
"erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
#: e2fsck/pass1.c:356
#, c-format
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
msgid "reading directory block"
msgstr "lecture des blocs de répertoire"
#: e2fsck/pass1.c:1223
msgid "in-use inode map"
msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
#: e2fsck/pass1.c:1234
msgid "directory inode map"
msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
#: e2fsck/pass1.c:1244
msgid "regular file inode map"
msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
msgid "in-use block map"
msgstr "carte des blocs utilisés"
#: e2fsck/pass1.c:1262
msgid "metadata block map"
msgstr "carte des blocs de métadonnées"
#: e2fsck/pass1.c:1324
msgid "opening inode scan"
msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
#: e2fsck/pass1.c:1362
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
#: e2fsck/pass1.c:2066
msgid "Pass 1"
msgstr "Passe 1"
#: e2fsck/pass1.c:2127
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
#: e2fsck/pass1.c:2178
msgid "bad inode map"
msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
#: e2fsck/pass1.c:2218
msgid "inode in bad block map"
msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
#: e2fsck/pass1.c:2238
msgid "imagic inode map"
msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
#: e2fsck/pass1.c:2269
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
#: e2fsck/pass1.c:2394
msgid "ext attr block map"
msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
#: e2fsck/pass1.c:3637
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:4054
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmap de blocs"
#: e2fsck/pass1.c:4060
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmap d'i-noeuds"
#: e2fsck/pass1.c:4066
msgid "inode table"
msgstr "table d'i-noeuds"
#: e2fsck/pass2.c:307
msgid "Pass 2"
msgstr "Passe 2"
#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
msgid "Can not continue."
msgstr "Ne peut continuer."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Pointe mémoire"
#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "Passe 3"
#: e2fsck/pass3.c:344
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
#: e2fsck/pass4.c:277
msgid "Pass 4"
msgstr "Passe 4"
#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "Passe 5"
#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(pas d'invite)"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Corriger"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Allouer"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Connecter à /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Récupérer"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Effacer l'i-noeud"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Arrêter"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Détruire le fichier"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Supprimer les messages"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Délier"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Effacer l'index HTree"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Recréer"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(AUCUN)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "CORRIGÉ"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "EFFACÉ"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "RELOCALISÉ"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALLOUÉ"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "ÉTENDU"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "RECONNECTÉ"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "CRÉÉ"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "RÉCUPÉRÉ"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "TRONQUÉ"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE EFFACÉ"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "ARRÊTÉ"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "SCINDÉ"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "POURSUITE"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "SUPPRIMÉ"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "DÉLIÉ"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "RECRÉERA"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:112
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:121
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
"ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
"ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
"un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
"alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
"e2fsck avec un autre @S :\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" ou\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
"La taille physique du @v est de %c @bs\n"
"Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
"de la taille des @b.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:162
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:167
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
"une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
"vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
"avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
"dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
"que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
"en bon état.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:181
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:186
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:195
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
"Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
"pas ce format de @j.\n"
"Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr ""
"le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
"données.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Clear @j"
msgstr "Effacer le @j"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
"le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:268
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:278
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
"seule.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
"incompatibles.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
"Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Exécuter quand même le @j"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
"sera donc quand même exécuté.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:330
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
"est %N ; @s zéro. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:336
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
"nul. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:341
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:346
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"La date de dernier montage du @S (%t,\n"
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:361
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:366
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:371
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
"Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
"fonctionnalité n'est pas activée.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr ""
"Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:381
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
#: e2fsck/problem.c:386
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr ""
"La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
#: e2fsck/problem.c:391
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:396
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
"configurée)\n"
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:402
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
"La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
"configurée)\n"
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr ""
"Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:428
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:433
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:443
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
"simultaneously."
msgstr ""
"Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
"peuvent être positionnés simultanément."
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
#: e2fsck/problem.c:455
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
"disque. "
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:470
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:475
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
#: e2fsck/problem.c:480
#, c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
"support: %m\n"
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
#: e2fsck/problem.c:495
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
#: e2fsck/problem.c:500
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
#: e2fsck/problem.c:505
msgid ""
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:517
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:522
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:527
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:537
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:542
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:552
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:557
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:562
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:577
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:582
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
"maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
"dans le @f.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:629
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:634
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
"le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:640
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:645
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
"défectueux\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:651
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
"défectueux.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:663
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
"process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:684
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:694
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:704
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:709
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:714
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:719
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:724
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:729
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
"%N) : %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:734
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
"%N) : %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:740
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:748
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:753
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
"immutable ou append-only activé. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:759
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:769
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:779
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:785
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
"été repérés. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:790
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:795
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:800
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:815
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:825
msgid "@A @a region allocation structure. "
msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:830
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:835
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:840
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:845
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "l'@i %i est trop grand. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:849
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
#: e2fsck/problem.c:854
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
#: e2fsck/problem.c:859
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:864
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:869
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:874
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:879
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:884
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:895
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
"métadonnées du @f. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:901
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:906
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:911
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:921
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:926
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:931
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:936
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:941
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:952
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"L'@i %i a un extent @n\n"
"\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:957
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"L'@i %i a un extent @n\n"
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:962
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
"l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:967
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
"L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:972
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
#: e2fsck/problem.c:977
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:982
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
"\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:986
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:991
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
#: e2fsck/problem.c:996
msgid "@q @i is not a regular file. "
msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:1001
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:1006
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:1011
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:1016
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
"\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:1021
#, c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:1026
#, c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
msgstr ""
"L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
"à l'@i. "
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1031
#, c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1039
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
"contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
msgstr ""
"Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
"correspond pas au @b. "
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
"Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
"Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
"suivant. "
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1059
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1064
#, c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr ""
"L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
"INLINE_DATA\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr ""
"L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
"données en ligne.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1076
msgid ""
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr ""
"Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
"vérifications du bloc.\n"
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1086
#, c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
"L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
"cluster.\n"
"Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1096
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
msgstr ""
"L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
"Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
"extents ou inline-data. "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1108
#, c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr ""
"L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
"positionné.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1113
#, c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr ""
"L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
"positionné.\n"
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1118
#, c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr ""
"L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
"et d'@x sont positionnés.\n"
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1123
#, c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr ""
"L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
"contient des déchets.\n"
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1128
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
msgstr ""
"La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
"est défectueuse. "
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1133
msgid "@A @x region allocation structure. "
msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1138
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
"\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1148
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr ""
"L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
"<= %c)\n"
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1153
#, c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1158
#, c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1163
#, c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr ""
"Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
"pré-1970.\n"
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
#: e2fsck/problem.c:1174
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
#. @-expanded:
#: e2fsck/problem.c:1179
msgid ""
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
" "
msgstr ""
"il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
" "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1187
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
"réclamés par plus d'un @i...\n"
"Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1193
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
#: e2fsck/problem.c:1208
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1233
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1239
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
" a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1250
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1255
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1260
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1284
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1294
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
#: e2fsck/problem.c:1309
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr ""
"Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
"(%b ; attendu=%c).\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1314
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1319
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1331
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1336
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1346
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "L'@E @L vers « . » "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1351
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1356
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1366
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1371
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1376
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1391
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1401
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1411
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1431
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1436
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1441
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1446
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1451
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1456
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1461
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1471
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1481
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1486
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1491
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1496
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1501
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1511
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1516
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1521
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1526
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1531
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1536
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1541
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1546
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1551
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
"dans le @S.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1556
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1561
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1566
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1571
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1576
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "@h %d @n (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1580
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1590
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1595
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1600
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1605
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1610
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1615
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "@E doublon repérée. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1620
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
"Renommage en %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1625
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"@e '%Dn' doublon repéré.\n"
"\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
"\n"
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1630
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1635
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
"@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1654
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1659
#, c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1664
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr ""
"@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1669
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr ""
"@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
"incorrecte.\n"
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1674
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1679
#, c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1684
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1691
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1696
msgid "@r not allocated. "
msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1701
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1706
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1711
msgid "/@l not found. "
msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1716
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1721
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1726
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1731
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1736
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1741
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1746
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1751
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr ""
"ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
"@d\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1756
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
"@l\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1761
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1781
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1786
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1791
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1796
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1806
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1811
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr "/@l a des données en ligne\n"
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:1816
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
"Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
"Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1821
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
"Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
"Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1826
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/@l est chiffré\n"
#: e2fsck/problem.c:1833
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
#: e2fsck/problem.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1843
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1848
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimisation des répertoires : "
#: e2fsck/problem.c:1865
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1870
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "@i %i @z @u. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1875
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@i %i @u\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1880
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1884
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
"\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
"\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
"\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
#: e2fsck/problem.c:1891
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1896
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr ""
"le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK "
"n'est pas activée dans le @S.\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1908
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1913
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1918
msgid "@b @B differences: "
msgstr "différences de @B de @bs : "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1938
msgid "@i @B differences: "
msgstr "différences de @B d'@is : "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1958
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1963
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
"Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1968
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1973
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
"Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1978
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1983
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
"%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
"%j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1989
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1994
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1999
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2024
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr ""
"Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
"BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2029
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr ""
"Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
"INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2034
#, c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2039
#, c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2046
msgid "Recreate @j"
msgstr "Recréer le @j"
#: e2fsck/problem.c:2051
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2056
#, c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
#: e2fsck/problem.c:2061
#, c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2066
#, c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
"stockage: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2071
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
"%N: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2194
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORÉ"
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
msgid "in move_quota_inode"
msgstr "dans move_quota_inode"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
#: e2fsck/super.c:224
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
#: e2fsck/super.c:249
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
#: e2fsck/super.c:374
msgid "Truncating"
msgstr "Lors de la troncature de"
#: e2fsck/super.c:375
msgid "Clearing"
msgstr "Lors de l'effacement de"
#: e2fsck/unix.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
"\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
"\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
#: e2fsck/unix.c:82
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Aide d'urgence :\n"
" -p Réparation automatique (sans question)\n"
" -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
" -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
" -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
" ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
" -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
" est marqué propre\n"
#: e2fsck/unix.c:88
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
" -z undo_file Create an undo file\n"
msgstr ""
" -v Travailler en mode bavard\n"
" -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
" -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
" superbloc\n"
" -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
" -l fichier-des-blocs-erronés\n"
" Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
" -L fichier-des-blocs-erronés\n"
" Définir la liste des blocs défectueux\n"
" -z fichier-d-annulation\n"
" Créer un fichier d'annulation\n"
#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
#: e2fsck/unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:176
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr ""
" nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:184
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
#: e2fsck/unix.c:193
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:197
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
#: e2fsck/unix.c:199
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u fichier normal\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u fichiers normaux\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u répertoire\n"
msgstr[1] "%12u répertoires\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
#: e2fsck/unix.c:208
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u fifo\n"
msgstr[1] "%12u fifos\n"
#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u lien\n"
msgstr[1] "%12u liens\n"
#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u lien symbolique"
msgstr[1] "%12u liens symboliques"
#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u socket\n"
msgstr[1] "%12u sockets\n"
#: e2fsck/unix.c:224
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u fichier\n"
msgstr[1] "%12u fichiers\n"
#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
#: resize/main.c:354
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
#: e2fsck/unix.c:258
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
#: e2fsck/unix.c:261
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
#: e2fsck/unix.c:267
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s est monté.\n"
#: e2fsck/unix.c:269
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:273
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
"vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:278
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
#: e2fsck/unix.c:280
msgid "check aborted.\n"
msgstr "vérification stoppée.\n"
#: e2fsck/unix.c:374
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
#: e2fsck/unix.c:376
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " n'a pas été démonté proprement"
#: e2fsck/unix.c:378
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr ""
" les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
"sauvegarde"
#: e2fsck/unix.c:382
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
#: e2fsck/unix.c:389
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr ""
" a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
#: e2fsck/unix.c:395
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
#: e2fsck/unix.c:403
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
#: e2fsck/unix.c:409
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", vérification forcée.\n"
#: e2fsck/unix.c:442
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
#: e2fsck/unix.c:462
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
#: e2fsck/unix.c:465
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
#: e2fsck/unix.c:467
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (vérification dans %ld montages)"
#: e2fsck/unix.c:617
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:688
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Version EA invalide.\n"
#: e2fsck/unix.c:701
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
#: e2fsck/unix.c:750
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
#: e2fsck/unix.c:758
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
"argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
"valides sont:\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:762
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
#: e2fsck/unix.c:771
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
#: e2fsck/unix.c:783
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
"\tligne n°%d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:856
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
#: e2fsck/unix.c:860
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
#: e2fsck/unix.c:875
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
#: e2fsck/unix.c:896
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
#: e2fsck/unix.c:984
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
#: e2fsck/unix.c:989
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
#: e2fsck/unix.c:994
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
#: e2fsck/unix.c:1018
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
#: e2fsck/unix.c:1024
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
#: e2fsck/unix.c:1088
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
#: e2fsck/unix.c:1135
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1235
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""
"L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
"et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
msgid "while checking MMP block"
msgstr "lors de la vérification du block MMP"
#: e2fsck/unix.c:1259
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
msgstr ""
"Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
"sur aucun noeud, lancer:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
#: e2fsck/unix.c:1275
msgid "while reading MMP block"
msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
"utilisant la commande :\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
#: e2fsck/unix.c:1405
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
#: e2fsck/unix.c:1412
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
#: e2fsck/unix.c:1435
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1447
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: e2fsck/unix.c:1508
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
#: e2fsck/unix.c:1510
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superbloc invalide,"
#: e2fsck/unix.c:1511
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
#: e2fsck/unix.c:1521
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
#: e2fsck/unix.c:1525
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
#: e2fsck/unix.c:1554
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
"version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
"corrompu)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1561
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
#: e2fsck/unix.c:1563
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
#: e2fsck/unix.c:1569
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
#: e2fsck/unix.c:1571
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr ""
"Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
"programme ?\n"
#: e2fsck/unix.c:1575
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
#: e2fsck/unix.c:1578
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
"vérification du périphérique en lecture seule.\n"
#: e2fsck/unix.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
#: e2fsck/unix.c:1667
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
#: e2fsck/unix.c:1711
#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
#: e2fsck/unix.c:1714
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
#: e2fsck/unix.c:1725
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
"procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
#: e2fsck/unix.c:1737
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1743
#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1747
#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1751
#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
#: e2fsck/unix.c:1773
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
#: e2fsck/unix.c:1832
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
#: e2fsck/unix.c:1835
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
#: e2fsck/unix.c:1875
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
#: e2fsck/unix.c:1885
msgid " Done.\n"
msgstr "Complété.\n"
#: e2fsck/unix.c:1887
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** le journal a été regénéré ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1893
msgid "aborted"
msgstr "arrêté"
#: e2fsck/unix.c:1895
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
#: e2fsck/unix.c:1922
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
#: e2fsck/unix.c:1926
msgid "while resetting context"
msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
#: e2fsck/unix.c:1985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1987
#, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1996
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
msgid "yY"
msgstr "oO"
#: e2fsck/util.c:197
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:198
msgid "aA"
msgstr "tT"
#: e2fsck/util.c:202
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
#: e2fsck/util.c:219
msgid "<y>"
msgstr "<o>"
#: e2fsck/util.c:221
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:223
msgid " (y/n)"
msgstr " (o/n)"
#: e2fsck/util.c:246
msgid "cancelled!\n"
msgstr "annulé !\n"
#: e2fsck/util.c:279
msgid "yes to all\n"
msgstr "oui pour tout\n"
#: e2fsck/util.c:281
msgid "yes\n"
msgstr "oui\n"
#: e2fsck/util.c:283
msgid "no\n"
msgstr "non\n"
#: e2fsck/util.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ? non\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ? oui\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:301
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: e2fsck/util.c:301
msgid "no"
msgstr "non"
#: e2fsck/util.c:317
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
#: e2fsck/util.c:322
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
#: e2fsck/util.c:346
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
#: e2fsck/util.c:351
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr ""
"lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
"pour %s"
#: e2fsck/util.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
"\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
#: e2fsck/util.c:444
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: e2fsck/util.c:448
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
#: e2fsck/util.c:455
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:460
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
#: e2fsck/util.c:792
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr ""
"INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
"déroulement de fsck.\n"
#: misc/badblocks.c:75
msgid "done \n"
msgstr "complété \n"
#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
" [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
" [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
" [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
" [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
" périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
#: misc/badblocks.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:229
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
#: misc/badblocks.c:337
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
msgid "during seek"
msgstr "lors de la recherche"
#: misc/badblocks.c:398
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
#: misc/badblocks.c:485
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
msgid "while allocating buffers"
msgstr "lors de l'allocation des tampons"
#: misc/badblocks.c:524
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
#: misc/badblocks.c:529
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
#: misc/badblocks.c:538
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
#: misc/badblocks.c:841
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
#: misc/badblocks.c:627
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
#: misc/badblocks.c:684
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lecture et comparaison : "
#: misc/badblocks.c:790
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
"écriture\n"
#: misc/badblocks.c:796
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
#: misc/badblocks.c:803
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Interruption, nettoyage en cours\n"
#: misc/badblocks.c:886
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s est monté ; "
#: misc/badblocks.c:1009
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
#: misc/badblocks.c:1014
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
#: misc/badblocks.c:1022
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
#: misc/badblocks.c:1042
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "%s invalide - %s"
#: misc/badblocks.c:1136
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
#: misc/badblocks.c:1163
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
#: misc/badblocks.c:1193
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
#: misc/badblocks.c:1199
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
#: misc/badblocks.c:1213
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
"la taille manuellement\n"
#: misc/badblocks.c:1219
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
#: misc/badblocks.c:1224
msgid "last block"
msgstr "dernier bloc"
#: misc/badblocks.c:1230
msgid "first block"
msgstr "premier bloc"
#: misc/badblocks.c:1233
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
#: misc/badblocks.c:1240
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
#: misc/badblocks.c:1296
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
#: misc/badblocks.c:1305
msgid "input file - bad format"
msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
#: misc/badblocks.c:1347
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
#: misc/chattr.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
#: misc/chattr.c:159
#, c-format
msgid "bad project - %s\n"
msgstr "projet erroné - %s\n"
#: misc/chattr.c:173
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "version erronée - %s\n"
#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
#: misc/chattr.c:226
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
#: misc/chattr.c:252
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
#: misc/chattr.c:260
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
#: misc/chattr.c:264
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
#: misc/chattr.c:271
#, c-format
msgid "Project of %s set as %lu\n"
msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
#: misc/chattr.c:275
#, c-format
msgid "while setting project on %s"
msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
#: misc/chattr.c:297
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:337
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
#: misc/chattr.c:345
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
#, c-format
msgid "while reading inode %u"
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
#: misc/create_inode.c:390
msgid "while expanding directory"
msgstr "lors de l'extension du répertoire"
#: misc/create_inode.c:96
#, c-format
msgid "while linking \"%s\""
msgstr "lors de la liaison de « %s »"
#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
#, c-format
msgid "while writing inode %u"
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
#, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
#: misc/create_inode.c:162
#, c-format
msgid "while opening inode %u"
msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
#: misc/mke2fs.c:359
msgid "while allocating memory"
msgstr "lors d'une allocation mémoire"
#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
#, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
#: misc/create_inode.c:213
#, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
#: misc/create_inode.c:223
#, c-format
msgid "while closing inode %u"
msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
#: misc/create_inode.c:274
#, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
#: misc/create_inode.c:293
#, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
#: misc/create_inode.c:359
#, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
#, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
msgstr "lors de la recherche de « %s »"
#: misc/create_inode.c:397
#, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
#: misc/create_inode.c:625
#, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
#: misc/create_inode.c:739
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
#: misc/create_inode.c:747
#, c-format
msgid "while opening directory \"%s\""
msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
#: misc/create_inode.c:757
#, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
#: misc/create_inode.c:808
#, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
#: misc/create_inode.c:817
msgid "malloc failed"
msgstr "échec de malloc"
#: misc/create_inode.c:825
#, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
#: misc/create_inode.c:832
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
#: misc/create_inode.c:843
#, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
#: misc/create_inode.c:854
#, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
#: misc/create_inode.c:867
#, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
#: misc/create_inode.c:885
msgid "while changing directory"
msgstr "lors du changement de répertoire"
#: misc/create_inode.c:891
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
#: misc/create_inode.c:904
#, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
#: misc/create_inode.c:911
#, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
#: misc/create_inode.c:937
msgid "while saving inode data"
msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
#: misc/dumpe2fs.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o "
"blocksize=<nombre>] périphérique\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "blocs"
#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr "clusters"
#: misc/dumpe2fs.c:219
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
#: misc/dumpe2fs.c:226
#, c-format
msgid " csum 0x%04x"
msgstr " csum 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
#: misc/dumpe2fs.c:233
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " superbloc %s à "
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Backup"
msgstr "Secours"
#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Descripteurs de groupes à "
#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Blocs réservés GDT à "
#: misc/dumpe2fs.c:249
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Descripteur de groupe à "
#: misc/dumpe2fs.c:255
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Bitmap de blocs à "
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
#, c-format
msgid ", csum 0x%08x"
msgstr ", csum 0x%08x"
#: misc/dumpe2fs.c:263
msgid ","
msgstr ","
#: misc/dumpe2fs.c:265
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#: misc/dumpe2fs.c:266
msgid " Inode bitmap at "
msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
#: misc/dumpe2fs.c:273
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Table d'i-noeuds à "
#: misc/dumpe2fs.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
" %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
#: misc/dumpe2fs.c:286
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
#: misc/dumpe2fs.c:289
msgid " Free blocks: "
msgstr " Blocs libres : "
#: misc/dumpe2fs.c:304
msgid " Free inodes: "
msgstr " I-noeuds libres : "
#: misc/dumpe2fs.c:340
msgid "while printing bad block list"
msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
#: misc/dumpe2fs.c:346
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Blocs défectueux : %u"
#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
msgid "while reading journal inode"
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
#: misc/dumpe2fs.c:379
msgid "while opening journal inode"
msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
#: misc/dumpe2fs.c:385
msgid "while reading journal super block"
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
#: misc/dumpe2fs.c:392
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
#: misc/dumpe2fs.c:417
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
#: misc/dumpe2fs.c:468
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
#: misc/dumpe2fs.c:479
#, c-format
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
#: misc/dumpe2fs.c:533
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:548
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
"\n"
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
"\n"
"Les options valides sont:\n"
"\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
"\tblocksize=<taille de bloc>\n"
"\n"
#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tUtilisation de %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
#: resize/main.c:416
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:716
#, c-format
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:747
#, c-format
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
#: misc/dumpe2fs.c:756
msgid ""
"*** Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
"\n"
#: misc/e2image.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
#: misc/e2image.c:109
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
#: misc/e2image.c:110
#, c-format
msgid ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
"[ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
"src_fs [ dest_fs ]\n"
#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
msgid "while allocating buffer"
msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
#: misc/e2image.c:180
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
#: misc/e2image.c:194
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
#: misc/e2image.c:197
msgid "error in generic_write()"
msgstr "erreur dans generic_write()"
#: misc/e2image.c:214
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:219
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
#: misc/e2image.c:247
msgid "while writing superblock"
msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
#: misc/e2image.c:256
msgid "while writing inode table"
msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
#: misc/e2image.c:264
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
#: misc/e2image.c:272
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
#: misc/e2image.c:506
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:518
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:559
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
msgid "Copying "
msgstr "Copie "
#: misc/e2image.c:627
msgid ""
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
"si vous êtes sûr\n"
#: misc/e2image.c:653
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
#: misc/e2image.c:719
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
#: misc/e2image.c:723
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr "à %.2f Mo/s"
#: misc/e2image.c:759
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
#: misc/e2image.c:804
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
#: misc/e2image.c:827
msgid ""
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
"will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr ""
"Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
"cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
"valide.\n"
#: misc/e2image.c:1152
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1159
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr ""
"Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
"créés !\n"
#: misc/e2image.c:1276
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
#: misc/e2image.c:1285
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
#: misc/e2image.c:1292
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
#: misc/e2image.c:1304
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
#: misc/e2image.c:1389
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
#: misc/e2image.c:1411
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
#: misc/e2image.c:1423
msgid "while opening device file"
msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
#: misc/e2image.c:1434
msgid "while restoring the image table"
msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
#: misc/e2image.c:1531
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
#: misc/e2image.c:1537
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
#: misc/e2image.c:1542
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
#: misc/e2image.c:1547
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
#: misc/e2image.c:1557
msgid "checking if mounted"
msgstr "vérification de montage existant"
#: misc/e2image.c:1564
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
"produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
"de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
"cela.\n"
#: misc/e2image.c:1618
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
#: misc/e2image.c:1624
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
#: misc/e2image.c:1634
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
#: misc/e2image.c:1637
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
#: misc/e2image.c:1640
#, c-format
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
#: misc/e2image.c:1644
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr ""
"lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
#: misc/e2image.c:1654
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
#: misc/e2image.c:1659
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
#: misc/e2image.c:1666
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
#: misc/e2image.c:1672
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
#: misc/e2image.c:1682
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
#: misc/e2initrd_helper.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
#: misc/e2undo.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
"<filesystem>\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] "
"<fichier transaction> <système de fichiers>\n"
#: misc/e2undo.c:149
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
msgstr ""
"Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
"d'annulation\n"
#: misc/e2undo.c:152
msgid "UUID does not match.\n"
msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
#: misc/e2undo.c:154
msgid "Last mount time does not match.\n"
msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
#: misc/e2undo.c:156
msgid "Last write time does not match.\n"
msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
#: misc/e2undo.c:158
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
#: misc/e2undo.c:172
msgid "while reading filesystem superblock."
msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
#: misc/e2undo.c:188
msgid "while fetching superblock"
msgstr "lors de la récupération du superbloc"
#: misc/e2undo.c:201
#, c-format
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
msgstr ""
"La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
"pas.\n"
#: misc/e2undo.c:340
#, c-format
msgid "illegal offset - %s"
msgstr "décalage illégal - %s"
#: misc/e2undo.c:364
#, c-format
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
msgstr ""
"On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
#: misc/e2undo.c:373
#, c-format
msgid "while opening undo file `%s'\n"
msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
#: misc/e2undo.c:380
msgid "while reading undo file"
msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
#: misc/e2undo.c:385
#, c-format
msgid "%s: Not an undo file.\n"
msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
#: misc/e2undo.c:396
#, c-format
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
#: misc/e2undo.c:403
#, c-format
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
#: misc/e2undo.c:407
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
#: misc/e2undo.c:412
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
#: misc/e2undo.c:425
#, c-format
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
#: misc/e2undo.c:433
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
#: misc/e2undo.c:439
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
msgstr ""
"e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
#: misc/e2undo.c:455
#, c-format
msgid "while opening `%s'"
msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
#: misc/e2undo.c:466
msgid "specified offset is too large"
msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
#: misc/e2undo.c:507
msgid "while reading keys"
msgstr "lors de la lecture des clés"
#: misc/e2undo.c:519
#, c-format
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
#: misc/e2undo.c:529
#, c-format
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
#: misc/e2undo.c:552
#, c-format
msgid "%s: block %llu is too long."
msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
#, c-format
msgid "while fetching block %llu."
msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
#: misc/e2undo.c:576
#, c-format
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
msgstr ""
"erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
"d'annulation %llu)\n"
#: misc/e2undo.c:615
#, c-format
msgid "while writing block %llu."
msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
#: misc/e2undo.c:621
#, c-format
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
#: misc/e2undo.c:623
#, c-format
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
#: misc/e2undo.c:626
#, c-format
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
#: misc/findsuper.c:110
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
#: misc/findsuper.c:155
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
#: misc/findsuper.c:162
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
#: misc/findsuper.c:169
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
#: misc/findsuper.c:175
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
#: misc/findsuper.c:186
#, c-format
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
#: misc/findsuper.c:188
#, c-format
msgid ""
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
"\tso start/end/grp wrong\n"
msgstr ""
"[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
"\tet donc start/end/grp incorrect\n"
#: misc/findsuper.c:190
#, c-format
msgid ""
"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
"mount_time sb_uuid label\n"
msgstr ""
"décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/"
"date_montage sb_uuid étiquette\n"
#: misc/findsuper.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%11Lu: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%11Lu: terminé avec errno %d\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
"\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
"\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
"\tpossible.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:485
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
#: misc/fsck.c:601
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
#: misc/fsck.c:623
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr ""
"Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
"%d.\n"
#: misc/fsck.c:629
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
#: misc/fsck.c:668
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
#: misc/fsck.c:728
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
#: misc/fsck.c:749
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
"être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
#: misc/fsck.c:768
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr ""
"Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
#: misc/fsck.c:891
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
"%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
"numéro de passe fsck non nul\n"
#: misc/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
#: misc/fsck.c:974
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
#: misc/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
#: misc/fsck.c:1085
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
"[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
#: misc/fsck.c:1127
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s : trop de périphériques\n"
#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s : trop d'arguments\n"
#: misc/fuse2fs.c:3739
msgid "Mounting read-only.\n"
msgstr "Montage en lecture seule.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3763
#, c-format
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
msgstr ""
"%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
#, c-format
msgid "%s: %s.\n"
msgstr "%s: %s.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3798
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
msgstr ""
"Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
"est nécessaire.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3806
#, c-format
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3821
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
"Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
"est recommandé.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3825
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
"Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
"recommandé.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3830
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
"Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
"recommandé.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3834
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3838
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
#: misc/lsattr.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
#: misc/lsattr.c:86
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
#: misc/lsattr.c:93
#, c-format
msgid "While reading project on %s"
msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
#: misc/lsattr.c:102
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
#: misc/mke2fs.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
"undo_file]\n"
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
"cluster]\n"
"\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
"\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
"\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
"\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
"\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
"\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
"\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
"d'utilisation]\n"
"\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
"\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
#: misc/mke2fs.c:261
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
#: misc/mke2fs.c:272
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr ""
"lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
#: misc/mke2fs.c:299
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
"défectueux.\n"
#: misc/mke2fs.c:301
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
"fichiers.\n"
#: misc/mke2fs.c:304
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
#: misc/mke2fs.c:324
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
"\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:343
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
#: misc/mke2fs.c:368
msgid "while writing reserved inodes"
msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
#: misc/mke2fs.c:420
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
#: misc/mke2fs.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
msgid "done \n"
msgstr "complété \n"
#: misc/mke2fs.c:471
msgid "while creating root dir"
msgstr "lors de la création du répertoire racine"
#: misc/mke2fs.c:478
msgid "while reading root inode"
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
#: misc/mke2fs.c:490
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
#: misc/mke2fs.c:508
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "lors de la création de /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:515
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:528
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:543
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
#: misc/mke2fs.c:570
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:580
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:596
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:612
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
#: misc/mke2fs.c:620
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
#: misc/mke2fs.c:632
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr ""
"lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
#: misc/mke2fs.c:650
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr ""
"En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
"noeuds.\n"
#: misc/mke2fs.c:673
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:678
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:681
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:683
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:686
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:690
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
#: misc/mke2fs.c:696
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:703
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:707
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u groupes de blocs\n"
#: misc/mke2fs.c:709
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u groupe de bloc\n"
#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
#: misc/mke2fs.c:714
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
#: misc/mke2fs.c:716
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
#: misc/mke2fs.c:725
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:726
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
#: misc/mke2fs.c:820
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
#: misc/mke2fs.c:826
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
#: misc/mke2fs.c:853
#, c-format
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:865
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "Décalage invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:896
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:918
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:933
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:956
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:963
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
"du système de fichiers.\n"
#: misc/mke2fs.c:987
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
"fichiers de version 0\n"
#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
#: misc/mke2fs.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
"\n"
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
"\n"
"Les options valides sont :\n"
"\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
"\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
"\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
"\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
 stride » %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
"\t(%s, ligne n°%d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
"%s.\n"
#: misc/mke2fs.c:1300
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1304
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
#: misc/mke2fs.c:1345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1527
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
#: misc/mke2fs.c:1564
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
#: misc/mke2fs.c:1597
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "taille invalide des blocs - %s"
#: misc/mke2fs.c:1601
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
"sur la plupart des systèmes.\n"
#: misc/mke2fs.c:1617
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "taille de cluster invalide - %s"
#: misc/mke2fs.c:1630
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
#: misc/mke2fs.c:1656
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
#: misc/mke2fs.c:1661
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
#: misc/mke2fs.c:1669
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
#: misc/mke2fs.c:1675
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
#: misc/mke2fs.c:1680
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
#: misc/mke2fs.c:1690
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1700
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
#: misc/mke2fs.c:1713
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""
"Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
"Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
#: misc/mke2fs.c:1724
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1742
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
#: misc/mke2fs.c:1757
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
#: misc/mke2fs.c:1770
msgid "while allocating fs_feature string"
msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
#: misc/mke2fs.c:1787
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "mauvais numéro de version - %s"
#: misc/mke2fs.c:1792
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
#: misc/mke2fs.c:1806
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
#: misc/mke2fs.c:1814
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1876
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
"taille de blocs minimum %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1882
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1893
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
#: misc/mke2fs.c:1923
msgid "filesystem"
msgstr "système de fichiers"
#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr ""
"lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
#: misc/mke2fs.c:1947
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
"la taille du système de fichiers\n"
#: misc/mke2fs.c:1954
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
"\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
"\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
"\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
"\trelecture de la table de partitions.\n"
#: misc/mke2fs.c:1971
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
#: misc/mke2fs.c:1991
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
#: misc/mke2fs.c:2040
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
#: misc/mke2fs.c:2045
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
#: misc/mke2fs.c:2050
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:2055
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
#: misc/mke2fs.c:2065
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr ""
"lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
#: misc/mke2fs.c:2071
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
#: misc/mke2fs.c:2103
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr ""
"lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
"périphérique\n"
#: misc/mke2fs.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""
"Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
"de secteur physique %d\n"
#: misc/mke2fs.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
"\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
"\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2166
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
#: misc/mke2fs.c:2173
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
"fichiers de version 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2181
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
"fichiers de version 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2191
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
"Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
"fichiers de version 0\n"
#: misc/mke2fs.c:2204
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
#: misc/mke2fs.c:2221
msgid ""
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
"rectify.\n"
msgstr ""
"Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
"Passez -O extents pour corriger.\n"
#: misc/mke2fs.c:2241
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr ""
"La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
"bloc.\n"
#: misc/mke2fs.c:2247
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
#: misc/mke2fs.c:2267
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2270
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
#: misc/mke2fs.c:2272
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
"partitionner.\n"
#: misc/mke2fs.c:2293
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
"poursuite forcée\n"
#: misc/mke2fs.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
"and journal checksum features.\n"
msgstr ""
"Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
"fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
#: misc/mke2fs.c:2360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
"not be what you want.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
"explicite.\n"
"Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
"peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2375
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
#: misc/mke2fs.c:2397
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr ""
"La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
"extent"
#: misc/mke2fs.c:2404
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
"Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
#: misc/mke2fs.c:2412
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
"développement\n"
"Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
"d'informations\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2424
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
"supportée sur un système de fichiers non creux"
#: misc/mke2fs.c:2433
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
#: misc/mke2fs.c:2455
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""
"La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
"pas être spécifiée"
#: misc/mke2fs.c:2467
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
#: misc/mke2fs.c:2482
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr ""
"des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
"spécifiez une taille plus grande"
#: misc/mke2fs.c:2497
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
#: misc/mke2fs.c:2504
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
#: misc/mke2fs.c:2518
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
"\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
"\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:2705
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
#: misc/mke2fs.c:2721
msgid "failed - "
msgstr "échoué - "
#: misc/mke2fs.c:2780
msgid "while initializing quota context"
msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
#: misc/mke2fs.c:2787
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
#: misc/mke2fs.c:2812
#, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
#: misc/mke2fs.c:2888
msgid "in malloc for android_sparse_params"
msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
#: misc/mke2fs.c:2902
msgid "while setting up superblock"
msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
#: misc/mke2fs.c:2918
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
"Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
"une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
"activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
"données. Passez -O extents pour corriger.\n"
#: misc/mke2fs.c:2925
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr ""
"Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
"grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
"fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
#: misc/mke2fs.c:2933
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
msgstr ""
"La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
"metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:2957
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
"La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
"i-noeuds\n"
#: misc/mke2fs.c:3056
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
#: misc/mke2fs.c:3119
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Allocation des tables de groupe : "
#: misc/mke2fs.c:3127
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
#: misc/mke2fs.c:3136
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
#: misc/mke2fs.c:3142
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
#: misc/mke2fs.c:3183
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
#: misc/mke2fs.c:3196
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
msgid "journal"
msgstr "journal"
#: misc/mke2fs.c:3220
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
#: misc/mke2fs.c:3227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
msgid "done\n"
msgstr "complété\n"
#: misc/mke2fs.c:3238
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
#: misc/mke2fs.c:3248
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
#: misc/mke2fs.c:3257
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative de création du journal"
#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
"montage multiple."
#: misc/mke2fs.c:3274
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
"La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
"mise à jour de %d secondes.\n"
#: misc/mke2fs.c:3290
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
#: misc/mke2fs.c:3296
msgid "while populating file system"
msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
#: misc/mke2fs.c:3303
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr ""
"Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
"fichiers : "
#: misc/mke2fs.c:3310
msgid "while writing out and closing file system"
msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
#: misc/mke2fs.c:3313
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"complété\n"
"\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:339
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
#: misc/mk_hugefiles.c:514
#, c-format
msgid ""
"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
msgstr ""
"Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
"taille de cluster %u.\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:581
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:582
#, c-format
msgid "Creating %lu huge file(s) "
msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
#: misc/mk_hugefiles.c:584
#, c-format
msgid "with %llu blocks each"
msgstr "avec %llu blocs chacun"
#: misc/mk_hugefiles.c:593
#, c-format
msgid "while creating huge file %lu"
msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s périphérique...\n"
"\n"
"Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
"Par exemple : %s /dev/hda\n"
#: misc/partinfo.c:53
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
#: misc/partinfo.c:59
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
#: misc/partinfo.c:67
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
#: misc/partinfo.c:73
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:119
msgid ""
"\n"
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
#: misc/tune2fs.c:123
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
#: misc/tune2fs.c:136
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
"\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
"\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
"\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
"\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
"\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
"\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
"\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
"\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
"\tpériphérique\n"
#: misc/tune2fs.c:223
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
#: misc/tune2fs.c:281
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr ""
"L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
"journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:321
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
"Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
#: misc/tune2fs.c:330
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal enlevé\n"
#: misc/tune2fs.c:374
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
#: misc/tune2fs.c:382
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
#: misc/tune2fs.c:393
msgid "while writing journal inode"
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(et rebootez après !)\n"
#: misc/tune2fs.c:480
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
#: misc/tune2fs.c:483
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
#: misc/tune2fs.c:487
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z \"%s\""
#: misc/tune2fs.c:489
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
#: misc/tune2fs.c:491
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
#: misc/tune2fs.c:1087
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
"metadata_csum_seed.\n"
" Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
#: misc/tune2fs.c:1123
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""
"La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
"supportée.\n"
#: misc/tune2fs.c:1129
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr ""
"L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
"supporté.\n"
#: misc/tune2fs.c:1138
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
#: misc/tune2fs.c:1146
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
"de désactiver le drapeau has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1164
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
"supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
"activée.\n"
#: misc/tune2fs.c:1177
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"La fonctionnalité de protection contre les\n"
"montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
"le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
#: misc/tune2fs.c:1195
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
"La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
"mise à jour de %ds.\n"
#: misc/tune2fs.c:1204
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
"La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
"être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
#: misc/tune2fs.c:1212
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
#: misc/tune2fs.c:1221
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr ""
"Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
"%x\n"
#: misc/tune2fs.c:1226
msgid "while reading MMP block."
msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
#: misc/tune2fs.c:1258
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
#: misc/tune2fs.c:1269
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
#: misc/tune2fs.c:1280
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
#: misc/tune2fs.c:1282
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
#: misc/tune2fs.c:1288
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr ""
"Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
"une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
"activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
"données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
#: misc/tune2fs.c:1295
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
"rectify.\n"
msgstr ""
"Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
"champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
"contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
#: misc/tune2fs.c:1321
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
#: misc/tune2fs.c:1323
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr ""
"Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
#: misc/tune2fs.c:1386
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr ""
"Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
"monté !\n"
#: misc/tune2fs.c:1396
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr ""
"Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
"monté !\n"
#: misc/tune2fs.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr ""
"Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop "
"petite.\n"
#: misc/tune2fs.c:1447
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
#: misc/tune2fs.c:1465
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgstr ""
"Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
"les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
#: misc/tune2fs.c:1483
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
"unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgstr ""
"L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
"fichier \n"
"doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
"correspondre au nouvel UUID.\n"
#: misc/tune2fs.c:1489
msgid "Recalculating checksums could take some time."
msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
#: misc/tune2fs.c:1531
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1555
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
#: misc/tune2fs.c:1563
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
#: misc/tune2fs.c:1569
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
#: misc/tune2fs.c:1583
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tlors de la tentative de création du fichier journal"
#: misc/tune2fs.c:1621
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr ""
"Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop "
"petite.\n"
#: misc/tune2fs.c:1634
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr ""
"lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
#: misc/tune2fs.c:1649
#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1657
#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1675
#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1718
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
"\n"
"Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
"des virgules):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
#: misc/tune2fs.c:1776
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "compteur de montages erroné - %s"
#: misc/tune2fs.c:1857
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
#: misc/tune2fs.c:1890
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "intervalle erroné - %s"
#: misc/tune2fs.c:1919
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
#: misc/tune2fs.c:1934
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
#: misc/tune2fs.c:1943
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
#: misc/tune2fs.c:1960
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
#: misc/tune2fs.c:1989
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
#: misc/tune2fs.c:2006
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
#: misc/tune2fs.c:2013
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
#: misc/tune2fs.c:2110
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2115
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] ""
"Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
"montages multiples à %lu seconde\n"
msgstr[1] ""
"Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
"montages multiples à %lu secondes\n"
#: misc/tune2fs.c:2138
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2153
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2174
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2193
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
"\n"
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
"\n"
"Les options étendues valides sont:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
"\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
"\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
#: misc/tune2fs.c:2663
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
#: misc/tune2fs.c:2668
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blocs à déplacer"
#: misc/tune2fs.c:2688
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr ""
"N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
"noeud \n"
#: misc/tune2fs.c:2694
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
#: misc/tune2fs.c:2699
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
#: misc/tune2fs.c:2731
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
"Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
#: misc/tune2fs.c:2936
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
"sur aucun noeud, lancer:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
#: misc/tune2fs.c:2943
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
"Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
"lançant:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
#: misc/tune2fs.c:2955
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:2968
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2975
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
#: misc/tune2fs.c:2980
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2986
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
#: misc/tune2fs.c:3034
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
"by journal recovery.\n"
msgstr ""
"Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
"journal\n"
"ainsi:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
"pourrait\n"
"être écrasé par la récupération du journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:3045
#, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "Récupération du journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:3063
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3069
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3074
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3079
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3084
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:3091
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
#: misc/tune2fs.c:3098
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
#: misc/tune2fs.c:3104
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
#: misc/tune2fs.c:3111
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
#: misc/tune2fs.c:3116
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
#: misc/tune2fs.c:3119
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
"de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
#: misc/tune2fs.c:3129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Drapeau de superbloc creux activé. %s"
#: misc/tune2fs.c:3134
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
#: misc/tune2fs.c:3142
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr ""
"Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
"fichiers à %s\n"
#: misc/tune2fs.c:3148
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3180
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr ""
"Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
#: misc/tune2fs.c:3198
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
"fichiers est démonté.\n"
#: misc/tune2fs.c:3222
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
"de fichiers et démonté.\n"
#: misc/tune2fs.c:3225
msgid ""
"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
"and re-run this command.\n"
msgstr ""
"Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
 tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
#: misc/tune2fs.c:3234
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
msgstr ""
"Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
"prendre du temps."
#: misc/tune2fs.c:3259
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Format UUID invalide\n"
#: misc/tune2fs.c:3275
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
#: misc/tune2fs.c:3301
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr ""
"La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
"de fichiers et démonté.\n"
#: misc/tune2fs.c:3308
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
"fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
#: misc/tune2fs.c:3326
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3330
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
#: misc/tune2fs.c:3344
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3349
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3356
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
#: misc/util.c:100
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<on procède>\n"
#: misc/util.c:104
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
#: misc/util.c:108
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
#: misc/util.c:133
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
#: misc/util.c:145
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
#: misc/util.c:161
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
#: misc/util.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
#: misc/util.c:213
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
"\n"
"Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
"\n"
"Les options de journal valides sont :\n"
"\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
"\tdevice=<périphérique du journal>\n"
"\tlocation=<emplacement du journal>\n"
"\n"
"La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
"système de fichiers.\n"
"\n"
#: misc/util.c:244
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
#: misc/util.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
"entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
#: misc/util.c:259
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
#: misc/util.c:273
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
"après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
"pour écraser la valeur.\n"
#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:155
msgid "bad arguments"
msgstr "mauvais arguments"
#: misc/uuidd.c:173
msgid "connect"
msgstr "connection"
#: misc/uuidd.c:192
msgid "write"
msgstr "écriture"
#: misc/uuidd.c:200
msgid "read count"
msgstr "nombre de lectures"
#: misc/uuidd.c:206
msgid "bad response length"
msgstr "longueur de réponse invalide"
#: misc/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
#: misc/uuidd.c:279
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
#: misc/uuidd.c:308
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
#: misc/uuidd.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
#: misc/uuidd.c:354
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
#: misc/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
#: misc/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
#: misc/uuidd.c:391
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
#: misc/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
#: misc/uuidd.c:421
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
#: misc/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operation %d invalide\n"
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Nombre invalide : %s\n"
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
#: misc/uuidd.c:544
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
#: misc/uuidd.c:548
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Liste des UUIDs :\n"
#: misc/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
#: misc/uuidd.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
#: misc/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Vidange des extents :\n"
#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
#: resize/main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
"périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z "
"fichier_annulation]\n"
"\n"
#: resize/main.c:73
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
#: resize/main.c:76
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Relocalisation de blocs"
#: resize/main.c:79
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
#: resize/main.c:82
msgid "Updating inode references"
msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
#: resize/main.c:85
msgid "Moving inode table"
msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
#: resize/main.c:88
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Passe inconnue ?!?!"
#: resize/main.c:91
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:163
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
"Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
"voulez continuer malgré tout.\n"
"\n"
#: resize/main.c:366
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "lors de l'ouverture de %s"
#: resize/main.c:374
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
#: resize/main.c:451
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
"\n"
#: resize/main.c:470
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
#: resize/main.c:507
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
#: resize/main.c:526
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
#: resize/main.c:534
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
#: resize/main.c:540
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Longueur « stride » invalide"
#: resize/main.c:564
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
"Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
"\n"
#: resize/main.c:571
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
#: resize/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
"blocks.\n"
msgstr ""
"Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
"plus grand que 2^32 blocs.\n"
#: resize/main.c:581
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr ""
"La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
"fichiers est monté.\n"
#: resize/main.c:587
#, c-format
msgid ""
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
"feature.\n"
msgstr ""
"Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
"la fonctionalité 64-bits.\n"
#: resize/main.c:593
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
"\n"
#: resize/main.c:600
#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
#: resize/main.c:605
#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
#: resize/main.c:613
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
#: resize/main.c:615
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
#: resize/main.c:617
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
"blocs.\n"
#: resize/main.c:626
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
#: resize/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
"après l'opération de changement de taille avortée.\n"
#: resize/main.c:635
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
"\n"
#: resize/main.c:650
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "lors de la troncature de %s"
#: resize/online.c:81
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr ""
"Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
#: resize/online.c:86
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
"Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
"être effectué en ligne\n"
#: resize/online.c:90
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
#: resize/online.c:114
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr ""
"Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
#: resize/online.c:122
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
#: resize/online.c:129
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr ""
"Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
#: resize/online.c:137
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
#: resize/online.c:142
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
#: resize/online.c:181
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
#: resize/online.c:220
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
"blocs.\n"
#: resize/online.c:230
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
#: resize/online.c:277
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
#: resize/online.c:288
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""
"Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
"ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
#: resize/resize2fs.c:759
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
#: resize/resize2fs.c:1038
msgid "reserved blocks"
msgstr "blocs réservés"
#: resize/resize2fs.c:1282
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blocs de métadonnées"
#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
msgid "new meta blocks"
msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
#: resize/resize2fs.c:2698
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr ""
"Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
#: resize/resize2fs.c:2703
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr ""
"Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
#: resize/resize2fs.c:2776
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr ""
"Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
#, fuzzy
msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.3"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr ""
"Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr ""
"Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr ""
"Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr ""
"Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr ""
"La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
"une lecture tronquée"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr ""
"La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
"écriture tronquée"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Numéro de bloc illégal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr ""
"Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""
"Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr ""
"Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
"supportées"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Échec d'allocation mémoire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "Trop de références dans la table"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Fichier ext2 trop grand"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Version de journal non supportée"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Journal non trouvé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB : Succès"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB : Base de données corrompue"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB : Erreur E/S"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB : paramètre invalide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB : Écriture non permise"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr ""
"Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
"lecture seule"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "En-tête d'extent corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Index d'extent corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Extent corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Pas d'extent 'next'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Pas d'extent 'previous'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Pas d'extent 'up'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Pas d'extent 'down'"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Pas de noeud courant"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Opération ext2fs non supportée"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Découper produirait un noeud vide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Extent non trouvé"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "La longueur d'extent est invalide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
"de fichier mtab"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr ""
"Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP : numéro magique invalide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: e2fsck being run"
msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr ""
"La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr ""
"La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
"répertoire"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr ""
"La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match"
msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
msgstr ""
"Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
"données en ligne"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
msgid "Extended attribute block has a bad header"
msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
msgid "Extended attribute key not found"
msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
msgstr ""
"Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
msgid "Inode doesn't have inline data"
msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
msgid "No block for an inode with inline data"
msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
msgid "No free space in inline data"
msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
msgid "Inode seems to contain garbage"
msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
msgid "Journal flags inconsistent"
msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
msgid "Undo file corrupt"
msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
msgid "File system is corrupted"
msgstr "Le système de fichier est corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
msgid "Bad CRC detected in file system"
msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
msgid "The journal superblock is corrupt"
msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
msgid "Inode is corrupted"
msgstr "L'i-noeud est corrompu"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profilage version 0.0"
#: lib/support/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
#: lib/support/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Section de profilage non trouvée"
#: lib/support/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Relation de profilage non trouvée"
#: lib/support/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
#: lib/support/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
#: lib/support/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
#: lib/support/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
#: lib/support/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
#: lib/support/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
#: lib/support/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
#: lib/support/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
#: lib/support/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
#: lib/support/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
#: lib/support/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Object profile_section invalide"
#: lib/support/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Plus de sections"
#: lib/support/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
#: lib/support/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
#: lib/support/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
#: lib/support/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
#: lib/support/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "La section existe déjà"
#: lib/support/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Valeur booléenne invalide"
#: lib/support/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Valeur entière invalide"
#: lib/support/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
#: lib/support/plausible.c:118
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
#: lib/support/plausible.c:121
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\tdernier montage le %s"
#: lib/support/plausible.c:124
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\tcréé le %s"
#: lib/support/plausible.c:127
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
#: lib/support/plausible.c:161
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
#: lib/support/plausible.c:191
#, c-format
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
#: lib/support/plausible.c:199
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
#: lib/support/plausible.c:202
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
#: lib/support/plausible.c:205
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
"correctement ?\n"
#: lib/support/plausible.c:227
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
#: lib/support/plausible.c:249
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
#: lib/support/plausible.c:252
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
#: lib/support/plausible.c:276
#, c-format
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! "
#~ "Lancez e2fsck maintenant !\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez "
#~ "e2fsck maintenant !\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"