mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-12-19 23:11:55 +08:00
40e66e2e8b
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
8738 lines
255 KiB
Plaintext
8738 lines
255 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
|
||
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
|
||
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
|
||
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
|
||
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_size_high
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %It <str> file type
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:13+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
|
||
#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
|
||
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
|
||
#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
|
||
#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
|
||
"défectueux. Effacé.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/dirinfo.c:331
|
||
msgid "while freeing dir_info tdb file"
|
||
msgstr "lors de la libération du fichier tdb dir_info"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Ignorer l'erreur"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:67
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Forcer la ré-écriture"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:57
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "blocs des répertoires vides"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:62
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "carte des répertoires vide"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extents.c:42
|
||
msgid "extent rebuild inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s disque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open '%s'"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:597
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s : journal trop court\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s : récupération du journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
|
||
"lecture seule\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aattribut étendu"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bbloc"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitmap"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccompress"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "drépertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Deffacé"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eentrée"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsystème de fichiers"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggroupe"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "h@i de @d d'HTREE"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "ii-noeud"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iillégal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jjournal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lest un lien"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "ninvalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oorphelin"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblème avec"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qquota"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r@i racine"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sdevrait être"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "unon attaché"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:144
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vpériphérique"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:145
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xextent"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zde longueur zéro"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud NUL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:165
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de journal>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:166
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:167
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:327
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "fichier normal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:329
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "répertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:331
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:333
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:335
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tube nommé"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:337
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "lien symbolique"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "socket"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:412
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "bloc indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:414
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "bloc doublement indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:416
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "bloc triplement indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:418
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "bloc de traduction"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:420
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "bloc n°"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:482
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:485
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "groupe"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:488
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "projet"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:491
|
||
msgid "unknown quota type"
|
||
msgstr "type de quota inconnu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:952
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "retourné de clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
|
||
msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "lecture des blocs de répertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1223
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1234
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1244
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "carte des blocs utilisés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1262
|
||
msgid "metadata block map"
|
||
msgstr "carte des blocs de métadonnées"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1324
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1362
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2066
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2178
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2218
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2238
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2269
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2394
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4054
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4060
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:4066
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:307
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "Ne peut continuer."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:86
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Pointe mémoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:149
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Passe 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:344
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:277
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Passe 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:79
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Passe 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:102
|
||
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:156
|
||
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
|
||
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(pas d'invite)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Corriger"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Relocaliser"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Allouer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Connecter à /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Tronquer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Effacer l'i-noeud"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Détruire le fichier"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Supprimer les messages"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Délier"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Effacer l'index HTree"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Recréer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(AUCUN)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "CORRIGÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "RELOCALISÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "ALLOUÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "ÉTENDU"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "RECONNECTÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "CRÉÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "RÉCUPÉRÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "TRONQUÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "ARRÊTÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "SCINDÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "POURSUITE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "SUPPRIMÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "DÉLIÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "RECRÉERA"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:112
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:116
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
"ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
|
||
#. @-expanded: or\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
|
||
"ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
|
||
"un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
|
||
"alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
|
||
"e2fsck avec un autre @S :\n"
|
||
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
|
||
" ou\n"
|
||
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
|
||
"La taille physique du @v est de %c @bs\n"
|
||
"Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
|
||
"de la taille des @b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:152
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:157
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
|
||
"une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
|
||
"vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
|
||
"avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
|
||
"dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
|
||
"que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
|
||
"en bon état.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:176
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:186
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:190
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:200
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:205
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:210
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:215
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||
"format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
|
||
"Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
|
||
"pas ce format de @j.\n"
|
||
"Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:228
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:233
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
|
||
msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:238
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:243
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des "
|
||
"données.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:248
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Effacer le @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr ""
|
||
"le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:258
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:263
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:268
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:283
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture "
|
||
"seule.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:288
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités "
|
||
"incompatibles.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:293
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
|
||
"Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:314
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Exécuter quand même le @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:319
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j "
|
||
"sera donc quand même exécuté.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"est %N ; @s zéro. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:336
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas "
|
||
"nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:341
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernier montage du @S (%t,\n"
|
||
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
|
||
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
|
||
#: e2fsck/problem.c:366
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
|
||
msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
|
||
"fonctionnalité n'est pas activée.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:376
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:381
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:391
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||
"set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
|
||
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
|
||
"configurée)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
|
||
"set)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
|
||
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal "
|
||
"configurée)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:408
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:413
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:418
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:423
|
||
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
|
||
msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:428
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:433
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
|
||
msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
|
||
#. @-expanded: simultaneously.
|
||
#: e2fsck/problem.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
|
||
"simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne "
|
||
"peuvent être positionnés simultanément."
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
|
||
#: e2fsck/problem.c:455
|
||
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
|
||
msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
|
||
#: e2fsck/problem.c:460
|
||
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du "
|
||
"disque. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:465
|
||
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
|
||
msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
|
||
#: e2fsck/problem.c:470
|
||
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
|
||
msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
|
||
#: e2fsck/problem.c:475
|
||
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
|
||
msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque "
|
||
"support: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:485
|
||
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
|
||
#: e2fsck/problem.c:490
|
||
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
|
||
msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:495
|
||
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
|
||
msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:500
|
||
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
|
||
msgstr "Le @S aurait trop d'i-noeuds (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
|
||
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
|
||
#: e2fsck/problem.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
|
||
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:513
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:517
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:522
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:527
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:547
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:552
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:557
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:562
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:572
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:577
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:582
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:587
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:602
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:607
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:612
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:617
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
|
||
"maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
|
||
"dans le @f.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:629
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:634
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
|
||
"le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:640
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:645
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs "
|
||
"défectueux\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:651
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:657
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) "
|
||
"défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:663
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans "
|
||
"process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:669
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:679
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:689
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:694
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:704
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:729
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur="
|
||
"%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:734
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num="
|
||
"%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
|
||
"immutable ou append-only activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:769
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:774
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:785
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr ""
|
||
"des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont "
|
||
"été repérés. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:790
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:795
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:800
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:805
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:810
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:815
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:820
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:825
|
||
msgid "@A @a region allocation structure. "
|
||
msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:830
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:835
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:840
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "l'@i %i est trop grand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:849
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:854
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:859
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:879
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:889
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:895
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
"l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les "
|
||
"métadonnées du @f. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:906
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:911
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:916
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:921
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:926
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:931
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:936
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:946
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:952
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent @n\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:957
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent @n\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
|
||
"\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:986
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:996
|
||
msgid "@q @i is not a regular file. "
|
||
msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1001
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1006
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1011
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has zero length extent\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
|
||
"\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
|
||
msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas "
|
||
"à l'@i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de "
|
||
"contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1048
|
||
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne "
|
||
"correspond pas au @b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
|
||
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1053
|
||
msgid ""
|
||
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
|
||
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
|
||
"Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau "
|
||
"suivant. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1059
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité "
|
||
"INLINE_DATA\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des "
|
||
"données en ligne.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les "
|
||
"vérifications du bloc.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1081
|
||
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
|
||
msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
|
||
msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
|
||
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
|
||
"Will fix in pass 1B.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de "
|
||
"cluster.\n"
|
||
"Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
|
||
#. @-expanded: or inline-data flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
|
||
"or inline-data flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
|
||
"extents ou inline-data. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est "
|
||
"positionné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est "
|
||
"positionné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne "
|
||
"et d'@x sont positionnés.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block "
|
||
"contient des déchets.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1128
|
||
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i "
|
||
"est défectueuse. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1133
|
||
msgid "@A @x region allocation structure. "
|
||
msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1143
|
||
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
|
||
msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1148
|
||
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être "
|
||
"<= %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
|
||
msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
|
||
msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement "
|
||
"pré-1970.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1168
|
||
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1174
|
||
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
|
||
#. @-expanded:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1179
|
||
msgid ""
|
||
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs "
|
||
"réclamés par plus d'un @i...\n"
|
||
"Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1233
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1239
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1244
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
|
||
" a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1250
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1255
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1260
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1265
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1284
|
||
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
|
||
msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1294
|
||
msgid "Optimizing @x trees: "
|
||
msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1309
|
||
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande "
|
||
"(%b ; attendu=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1314
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
|
||
msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1319
|
||
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
|
||
msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1326
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1336
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1341
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1346
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "L'@E @L vers « . » "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1351
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1356
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1361
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1366
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1381
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1386
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1391
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1396
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1401
|
||
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1406
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1411
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1416
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1421
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1426
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1431
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1446
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1451
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1456
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1461
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1471
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1486
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1491
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1511
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1516
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1521
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1526
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1531
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1536
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1541
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1546
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1551
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé "
|
||
"dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1556
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1561
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1566
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1571
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1576
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "@h %d @n (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1580
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1595
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1600
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1605
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1610
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1615
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "@E doublon repérée. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1620
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
|
||
"Renommage en %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@e '%Dn' doublon repéré.\n"
|
||
"\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1630
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1635
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1639
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1644
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1649
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1664
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1669
|
||
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle "
|
||
"incorrecte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1674
|
||
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
|
||
msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
|
||
msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1684
|
||
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
|
||
msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1691
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1696
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1701
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1711
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1716
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1721
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de "
|
||
"@d\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /"
|
||
"@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1791
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1796
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1811
|
||
msgid "/@l has inline data\n"
|
||
msgstr "/@l a des données en ligne\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
|
||
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
|
||
#: e2fsck/problem.c:1816
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot allocate space for /@l.\n"
|
||
"Place lost files in root directory instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
|
||
"Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
|
||
|
||
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
|
||
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient space to recover lost files!\n"
|
||
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
|
||
"Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1826
|
||
msgid "/@l is encrypted\n"
|
||
msgstr "/@l est chiffré\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1833
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1843
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1848
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimisation des répertoires : "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1865
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "@i %i @z @u. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "@i %i @u\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1880
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1884
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
|
||
"\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
|
||
"\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
|
||
"\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1891
|
||
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
|
||
msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1896
|
||
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"le @d dépasse ne nombre de liens maximum, mais la fonctionalité DIR_NLINK "
|
||
"n'est pas activée dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1903
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1908
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1913
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1918
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "différences de @B de @bs : "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1938
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "différences de @B d'@is : "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1958
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1963
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1968
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1973
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1978
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1983
|
||
msgid ""
|
||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°"
|
||
"%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, "
|
||
"%j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1989
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
|
||
"BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué "
|
||
"INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
|
||
msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:2046
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Recréer le @j"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2051
|
||
msgid "Update quota info for quota type %N"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file system info: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de "
|
||
"stockage: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2071
|
||
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota "
|
||
"%N: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNORÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
|
||
msgid "in move_quota_inode"
|
||
msgstr "dans move_quota_inode"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:119
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:130
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:374
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Lors de la troncature de"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:375
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Lors de l'effacement de"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
|
||
"\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
||
"list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aide d'urgence :\n"
|
||
" -p Réparation automatique (sans question)\n"
|
||
" -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
|
||
" -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
|
||
" -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
|
||
" ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
|
||
" est marqué propre\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:88
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
" -z undo_file Create an undo file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Travailler en mode bavard\n"
|
||
" -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
|
||
" -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
|
||
" superbloc\n"
|
||
" -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
|
||
" -l fichier-des-blocs-erronés\n"
|
||
" Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -L fichier-des-blocs-erronés\n"
|
||
" Définir la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -z fichier-d-annulation\n"
|
||
" Créer un fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:184
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
|
||
msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
|
||
msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
|
||
msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u large file\n"
|
||
msgid_plural "%12u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u fichier normal\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%12u fichiers normaux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u directory\n"
|
||
msgid_plural "%12u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%12u répertoire\n"
|
||
msgstr[1] "%12u répertoires\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%12u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%12u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fifo\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fifos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u link\n"
|
||
msgid_plural "%12u links\n"
|
||
msgstr[0] "%12u lien\n"
|
||
msgstr[1] "%12u liens\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%12u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%12u lien symbolique"
|
||
msgstr[1] "%12u liens symboliques"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
|
||
msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u socket\n"
|
||
msgid_plural "%12u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%12u socket\n"
|
||
msgstr[1] "%12u sockets\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%12u file\n"
|
||
msgid_plural "%12u files\n"
|
||
msgstr[0] "%12u fichier\n"
|
||
msgstr[1] "%12u fichiers\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
|
||
#: resize/main.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is in use.\n"
|
||
msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted.\n"
|
||
msgstr "%s est monté.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is in use.\n"
|
||
msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
|
||
"vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:278
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:280
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "vérification stoppée.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:374
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:376
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " n'a pas été démonté proprement"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:378
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr ""
|
||
" les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la "
|
||
"sauvegarde"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:389
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr ""
|
||
" a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:403
|
||
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
|
||
msgstr "ignorons l'intervale de vérification, broken_system_clock est activé\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:409
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", vérification forcée.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:462
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:465
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (vérification dans %ld montages)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:688
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Version EA invalide.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:701
|
||
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
|
||
msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
|
||
"valides sont:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:762
|
||
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
|
||
msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:771
|
||
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
|
||
msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
|
||
"\tligne n°%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:860
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:875
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
|
||
#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:984
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:989
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:994
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1018
|
||
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1024
|
||
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1088
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
|
||
"wait...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes "
|
||
"et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "lors de la vérification du block MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
|
||
"sur aucun noeud, lancer:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1275
|
||
msgid "while reading MMP block"
|
||
msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
|
||
#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
|
||
#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en "
|
||
"utilisant la commande :\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
|
||
#: resize/main.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1405
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1412
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1447
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1510
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "Superbloc invalide,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1511
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
|
||
msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1554
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
|
||
"version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
|
||
"corrompu)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1561
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1569
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1571
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
|
||
"programme ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1575
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
|
||
"vérification du périphérique en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
|
||
msgstr "%s: Essai de chargement du superblock malgré les erreurs...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1667
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking journal for %s"
|
||
msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1714
|
||
msgid "Cannot proceed with file system check"
|
||
msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1725
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||
"check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
|
||
"procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
|
||
msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal corrupted in %s\n"
|
||
msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering journal of %s"
|
||
msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
|
||
msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1835
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1885
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr "Complété.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1887
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been regenerated ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** le journal a été regénéré ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1893
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "arrêté"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1922
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1926
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: File system was modified.\n"
|
||
msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
|
||
msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:197
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:198
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr "tT"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:202
|
||
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
|
||
msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:219
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<o>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:221
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (o/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:246
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "annulé !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:279
|
||
msgid "yes to all\n"
|
||
msgstr "oui pour tout\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:281
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "oui\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:283
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "non\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ? non\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ? oui\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:301
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:301
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:322
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:346
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds "
|
||
"pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
|
||
"\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, "
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:792
|
||
msgid ""
|
||
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
|
||
"running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le "
|
||
"déroulement de fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:75
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "complété \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
|
||
"max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
|
||
" [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
|
||
" [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
|
||
" [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
|
||
" [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
|
||
" périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:337
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "lors de la recherche"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:485
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "lors de l'allocation des tampons"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:529
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:538
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
|
||
#: misc/badblocks.c:841
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:627
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:684
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Lecture et comparaison : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:790
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
|
||
"écriture\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:796
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Interruption, nettoyage en cours\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s est monté ; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1009
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
|
||
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1014
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1022
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "%s invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
|
||
msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1193
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1199
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
|
||
"la taille manuellement\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1219
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1224
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "dernier bloc"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1230
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "premier bloc"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
|
||
msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
|
||
msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1296
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1305
|
||
msgid "input file - bad format"
|
||
msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad project - %s\n"
|
||
msgstr "projet erroné - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "version erronée - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting project on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:297
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:337
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:345
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %u"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
|
||
#: misc/create_inode.c:390
|
||
msgid "while expanding directory"
|
||
msgstr "lors de l'extension du répertoire"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while linking \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la liaison de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while listing attributes of \"%s\""
|
||
msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
|
||
#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
|
||
#: misc/mke2fs.c:359
|
||
msgid "while allocating memory"
|
||
msgstr "lors d'une allocation mémoire"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while closing inode %u"
|
||
msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while allocating inode \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating inode \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating symlink \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while looking up \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la recherche de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating directory \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening \"%s\" to copy"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while changing working directory to \"%s\""
|
||
msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening directory \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while lstat \"%s\""
|
||
msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating special file \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:817
|
||
msgid "malloc failed"
|
||
msgstr "échec de malloc"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read link \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:832
|
||
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
|
||
msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing symlink\"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing file \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while making dir \"%s\""
|
||
msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:885
|
||
msgid "while changing directory"
|
||
msgstr "lors du changement de répertoire"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring entry \"%s\""
|
||
msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting inode for \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
|
||
msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
|
||
|
||
#: misc/create_inode.c:937
|
||
msgid "while saving inode data"
|
||
msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nombre>] [-o "
|
||
"blocksize=<nombre>] périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "blocs"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:168
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "clusters"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " csum 0x%04x"
|
||
msgstr " csum 0x%04x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
|
||
msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " superbloc %s à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:234
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Secours"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:238
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Descripteurs de groupes à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Blocs réservés GDT à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:249
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Descripteur de groupe à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:255
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmap de blocs à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", csum 0x%08x"
|
||
msgstr ", csum 0x%08x"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:263
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:266
|
||
msgid " Inode bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Table d'i-noeuds à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:289
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Blocs libres : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:304
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " I-noeuds libres : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:340
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Blocs défectueux : %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:379
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:385
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:392
|
||
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
|
||
msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:417
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:468
|
||
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
|
||
msgstr "n'a pus allouer de tampon MMP\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
|
||
msgstr "lecture du bloc MMP %llu depuis '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options valides sont:\n"
|
||
"\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
|
||
"\tblocksize=<taille de bloc>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tUtilisation de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
|
||
#: resize/main.c:416
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
|
||
msgstr "%s: la fonctionalité MMP n'est pas activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative de lecture des bitmaps '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"*** Run e2fsck now!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** Lancez e2fsck maintenant !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -I device image-file\n"
|
||
msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
|
||
"[ dest_fs ]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] "
|
||
"src_fs [ dest_fs ]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
|
||
msgid "while allocating buffer"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing block %llu\n"
|
||
msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing block %llu"
|
||
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:197
|
||
msgid "error in generic_write()"
|
||
msgstr "erreur dans generic_write()"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:214
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:219
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:247
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:256
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:264
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:272
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
|
||
msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
|
||
msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
|
||
msgid "Copying "
|
||
msgstr "Copie "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:627
|
||
msgid ""
|
||
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau "
|
||
"si vous êtes sûr\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
|
||
msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading block %llu"
|
||
msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
|
||
msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "at %.2f MB/s"
|
||
msgstr "à %.2f Mo/s"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:759
|
||
msgid "while allocating l1 table"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:804
|
||
msgid "while allocating l2 cache"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:827
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
|
||
"will be lost so the image may not be valid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du "
|
||
"cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être "
|
||
"valide.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1152
|
||
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1159
|
||
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
|
||
msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
|
||
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été "
|
||
"créés !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1276
|
||
msgid "while allocating block bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1285
|
||
msgid "while allocating scramble block bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1292
|
||
msgid "Scanning inodes...\n"
|
||
msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1304
|
||
msgid "Can't allocate block buffer"
|
||
msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while iterating over inode %u"
|
||
msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1389
|
||
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
|
||
msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1411
|
||
msgid "error reading bitmaps"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1423
|
||
msgid "while opening device file"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1434
|
||
msgid "while restoring the image table"
|
||
msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1531
|
||
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
|
||
msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1537
|
||
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1542
|
||
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
|
||
msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1547
|
||
msgid "Move mode requires all data mode."
|
||
msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1557
|
||
msgid "checking if mounted"
|
||
msgstr "vérification de montage existant"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1564
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
|
||
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Use -f option if you really want to do that.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
|
||
"produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
|
||
"de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
|
||
"cela.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1618
|
||
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
|
||
msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1624
|
||
msgid "Can not stat output\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is compressed\n"
|
||
msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
|
||
msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
|
||
msgstr "L'image (%s) est corrompue\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1654
|
||
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1659
|
||
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
|
||
msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1666
|
||
msgid "while allocating check_buf"
|
||
msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1672
|
||
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
|
||
msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
|
||
msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
|
||
|
||
#: misc/e2initrd_helper.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s -r device\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
|
||
"<filesystem>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] "
|
||
"<fichier transaction> <système de fichiers>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:149
|
||
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier "
|
||
"d'annulation\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:152
|
||
msgid "UUID does not match.\n"
|
||
msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:154
|
||
msgid "Last mount time does not match.\n"
|
||
msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:156
|
||
msgid "Last write time does not match.\n"
|
||
msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:158
|
||
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
|
||
msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:172
|
||
msgid "while reading filesystem superblock."
|
||
msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:188
|
||
msgid "while fetching superblock"
|
||
msgstr "lors de la récupération du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond "
|
||
"pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal offset - %s"
|
||
msgstr "décalage illégal - %s"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening undo file `%s'\n"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:380
|
||
msgid "while reading undo file"
|
||
msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an undo file.\n"
|
||
msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
|
||
msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
|
||
msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
|
||
msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
|
||
msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
|
||
msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:439
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
"e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening `%s'"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:466
|
||
msgid "specified offset is too large"
|
||
msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:507
|
||
msgid "while reading keys"
|
||
msgstr "lors de la lecture des clés"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
|
||
msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
|
||
msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: block %llu is too long."
|
||
msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while fetching block %llu."
|
||
msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc "
|
||
"d'annulation %llu)\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing block %llu."
|
||
msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
|
||
msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
|
||
msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
|
||
msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
|
||
msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
|
||
"\tso start/end/grp wrong\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
|
||
"\tet donc start/end/grp incorrect\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
|
||
"mount_time sb_uuid label\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/"
|
||
"date_montage sb_uuid étiquette\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%11Lu: terminé avec errno %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
|
||
"\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
|
||
"\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
|
||
"\tpossible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal "
|
||
"%d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:749
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
|
||
"être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:768
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
|
||
"number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un "
|
||
"numéro de passe fsck non nul\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:974
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] "
|
||
"[options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s : trop de périphériques\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s : trop d'arguments\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3739
|
||
msgid "Mounting read-only.\n"
|
||
msgstr "Montage en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s.\n"
|
||
msgstr "%s: %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
|
||
msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3798
|
||
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » "
|
||
"est nécessaire.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
|
||
msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3821
|
||
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck "
|
||
"est recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3825
|
||
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est "
|
||
"recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3830
|
||
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est "
|
||
"recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3834
|
||
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
|
||
msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
|
||
|
||
#: misc/fuse2fs.c:3838
|
||
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
|
||
msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading project on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
|
||
"undo_file]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-"
|
||
"cluster]\n"
|
||
"\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
|
||
"\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
|
||
"\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
|
||
"\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
|
||
"\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
|
||
"\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
|
||
"\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-"
|
||
"d'utilisation]\n"
|
||
"\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
|
||
"\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:272
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est "
|
||
"défectueux.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de "
|
||
"fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:304
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
|
||
"\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:343
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:368
|
||
msgid "while writing reserved inodes"
|
||
msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds réservés"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:420
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "complété \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:471
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "lors de la création du répertoire racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:478
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:490
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:508
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "lors de la création de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:515
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:528
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:543
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:612
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:620
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:650
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-"
|
||
"noeuds.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
|
||
msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u groupes de blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u groupe de bloc\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:726
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
|
||
msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
|
||
msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
|
||
msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
|
||
msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset: %s\n"
|
||
msgstr "Décalage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
|
||
msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:963
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
|
||
"du système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:987
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
|
||
msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options valides sont :\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
|
||
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
|
||
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
|
||
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
|
||
"\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
|
||
"\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
|
||
"\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du "
|
||
"« stride » %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
|
||
"\t(%s, ligne n°%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1300
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1304
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1527
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "taille invalide des blocs - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
|
||
"sur la plupart des systèmes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "taille de cluster invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1630
|
||
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
|
||
msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1656
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1661
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1669
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1675
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
|
||
msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1713
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
|
||
"nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. "
|
||
"Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1724
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1770
|
||
msgid "while allocating fs_feature string"
|
||
msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "mauvais numéro de version - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to create revision %d"
|
||
msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1806
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1814
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
|
||
"taille de blocs minimum %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1923
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1947
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
|
||
"la taille du système de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1954
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
|
||
"\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
|
||
"\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
|
||
"\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
|
||
"\trelecture de la table de partitions.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1971
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1991
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2040
|
||
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2045
|
||
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2050
|
||
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2055
|
||
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
|
||
msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2065
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2071
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2103
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le "
|
||
"périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille "
|
||
"de secteur physique %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
|
||
"\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
|
||
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
|
||
"\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2166
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2173
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2181
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2191
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2221
|
||
msgid ""
|
||
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
|
||
"rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. "
|
||
"Passez -O extents pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2241
|
||
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un "
|
||
"bloc.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2247
|
||
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
|
||
msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-"
|
||
"partitionner.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
|
||
"poursuite forcée\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
|
||
"and journal checksum features.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des "
|
||
"fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
|
||
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
|
||
"not be what you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
|
||
"explicite.\n"
|
||
"Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
|
||
"peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
|
||
msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2397
|
||
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité "
|
||
"extent"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2404
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
|
||
"Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2412
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
|
||
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de "
|
||
"développement\n"
|
||
"Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus "
|
||
"d'informations\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2424
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
|
||
"supportée sur un système de fichiers non creux"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2433
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2455
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc "
|
||
"pas être spécifiée"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
|
||
msgstr ""
|
||
"des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; "
|
||
"spécifiez une taille plus grande"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
|
||
"\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
|
||
"\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2705
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2721
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "échoué - "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2780
|
||
msgid "while initializing quota context"
|
||
msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2787
|
||
msgid "while writing quota inodes"
|
||
msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior in profile - %s"
|
||
msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2888
|
||
msgid "in malloc for android_sparse_params"
|
||
msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2902
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2918
|
||
msgid ""
|
||
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
|
||
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
|
||
"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir "
|
||
"une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
|
||
"activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
|
||
"données. Passez -O extents pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2925
|
||
msgid ""
|
||
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
|
||
"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus "
|
||
"grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle "
|
||
"fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2933
|
||
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité "
|
||
"metadata_csum.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2957
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des "
|
||
"i-noeuds\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3119
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Allocation des tables de groupe : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3127
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3136
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
|
||
msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3196
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "complété\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3238
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative de création du journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le "
|
||
"montage multiple."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de "
|
||
"mise à jour de %d secondes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3290
|
||
msgid "Copying files into the device: "
|
||
msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3296
|
||
msgid "while populating file system"
|
||
msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3303
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
|
||
"fichiers : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3310
|
||
msgid "while writing out and closing file system"
|
||
msgstr "lors de l'écriture et la fermeture du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:3313
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"complété\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
|
||
msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la "
|
||
"taille de cluster %u.\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:581
|
||
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
|
||
msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %lu huge file(s) "
|
||
msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "with %llu blocks each"
|
||
msgstr "avec %llu blocs chacun"
|
||
|
||
#: misc/mk_hugefiles.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while creating huge file %lu"
|
||
msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s périphérique...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
|
||
"Par exemple : %s /dev/hda\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:121
|
||
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:123
|
||
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
|
||
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
|
||
"\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
|
||
"\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
|
||
"\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
|
||
"\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
|
||
"\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
|
||
"\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
|
||
"\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
|
||
"\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
|
||
"\tpériphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:223
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:281
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
|
||
"journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
|
||
"Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:330
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Journal enlevé\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:374
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:382
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:393
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(et rebootez après !)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
|
||
msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z \"%s\""
|
||
msgstr " -z \"%s\""
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
|
||
msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
|
||
" This requires Linux >= v4.4.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour "
|
||
"metadata_csum_seed.\n"
|
||
" Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
|
||
"supportée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
|
||
"supporté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1138
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
|
||
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1146
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
|
||
"de désactiver le drapeau has_journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1164
|
||
msgid ""
|
||
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
|
||
"supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg "
|
||
"activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1177
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de protection contre les\n"
|
||
"montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
|
||
"le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de "
|
||
"mise à jour de %ds.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
|
||
"être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1212
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : "
|
||
"%x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1226
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1269
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
|
||
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1280
|
||
msgid "Enabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1282
|
||
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1288
|
||
msgid ""
|
||
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
|
||
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
|
||
"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir "
|
||
"une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas "
|
||
"activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-"
|
||
"données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1295
|
||
msgid ""
|
||
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
|
||
"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
|
||
"rectify.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de "
|
||
"champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de "
|
||
"contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1321
|
||
msgid "Disabling checksums could take some time."
|
||
msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1323
|
||
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
|
||
"monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est "
|
||
"monté !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop "
|
||
"petite.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1447
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1465
|
||
msgid ""
|
||
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
|
||
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
|
||
"les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1483
|
||
msgid ""
|
||
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
|
||
"unmounted \n"
|
||
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de "
|
||
"fichier \n"
|
||
"doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
|
||
"correspondre au nouvel UUID.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1489
|
||
msgid "Recalculating checksums could take some time."
|
||
msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1531
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1569
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1583
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative de création du fichier journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop "
|
||
"petite.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1634
|
||
msgid "while initializing quota context in support library"
|
||
msgstr ""
|
||
"lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while updating quota limits (%d)"
|
||
msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing quota file (%d)"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while removing quota file (%d)"
|
||
msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1718
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
|
||
"comma):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par "
|
||
"des virgules):\n"
|
||
"\t[^]usr[quota]\n"
|
||
"\t[^]grp[quota]\n"
|
||
"\t[^]prj[quota]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "compteur de montages erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "intervalle erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1934
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1943
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
|
||
"montages multiples à %lu seconde\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les "
|
||
"montages multiples à %lu secondes\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues valides sont:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
|
||
"\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
|
||
"\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
|
||
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
|
||
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2663
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2668
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "blocs à déplacer"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2688
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-"
|
||
"noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2694
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2699
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2731
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
|
||
"Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2936
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation "
|
||
"sur aucun noeud, lancer:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en "
|
||
"lançant:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2955
|
||
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2975
|
||
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
|
||
msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2986
|
||
msgid "Resizing inodes could take some time."
|
||
msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
|
||
"by journal recovery.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le "
|
||
"journal\n"
|
||
"ainsi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué "
|
||
"pourrait\n"
|
||
"être écrasé par la récupération du journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovering journal.\n"
|
||
msgstr "Récupération du journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3116
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3119
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
|
||
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
|
||
"de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Drapeau de superbloc creux activé. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
|
||
"fichiers à %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3180
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3198
|
||
msgid ""
|
||
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de "
|
||
"fichiers est démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3222
|
||
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
|
||
"de fichiers et démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3225
|
||
msgid ""
|
||
"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
|
||
"and re-run this command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez "
|
||
"« tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3234
|
||
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait "
|
||
"prendre du temps."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3259
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Format UUID invalide\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3275
|
||
msgid "Need to update journal superblock.\n"
|
||
msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3301
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
|
||
"de fichiers et démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3308
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
|
||
"fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3330
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:100
|
||
msgid "<proceeding>\n"
|
||
msgstr "<on procède>\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
|
||
msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:108
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
|
||
msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:133
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
|
||
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:145
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:161
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\tlocation=<journal location>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de journal valides sont :\n"
|
||
"\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
|
||
"\tdevice=<périphérique du journal>\n"
|
||
"\tlocation=<emplacement du journal>\n"
|
||
"\n"
|
||
"La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
|
||
"système de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
|
||
"entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
|
||
"après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
|
||
"pour écraser la valeur.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:155
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "mauvais arguments"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:173
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "connection"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:192
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "écriture"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:200
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "nombre de lectures"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:206
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "longueur de réponse invalide"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
|
||
msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Operation %d invalide\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Nombre invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
|
||
msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:548
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Liste des UUIDs :\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:202
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Vidange des extents :\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
|
||
"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] "
|
||
"périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z "
|
||
"fichier_annulation]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:73
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:76
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Relocalisation de blocs"
|
||
|
||
#: resize/main.c:79
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:82
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:85
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:88
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Passe inconnue ?!?!"
|
||
|
||
#: resize/main.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
|
||
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
|
||
"Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
|
||
"voulez continuer malgré tout.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:526
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:540
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Longueur « stride » invalide"
|
||
|
||
#: resize/main.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
|
||
"Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
|
||
msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
|
||
"blocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est "
|
||
"plus grand que 2^32 blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de "
|
||
"fichiers est monté.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
|
||
"feature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer "
|
||
"la fonctionalité 64-bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
|
||
msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
|
||
msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) "
|
||
"blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
|
||
"après l'opération de changement de taille avortée.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "lors de la troncature de %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:81
|
||
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
|
||
|
||
#: resize/online.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit "
|
||
"être effectué en ligne\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:90
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: resize/online.c:114
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:122
|
||
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
|
||
msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
|
||
|
||
#: resize/online.c:129
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
|
||
|
||
#: resize/online.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old resize interface requested.\n"
|
||
msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
|
||
|
||
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:181
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) "
|
||
"blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:230
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
|
||
|
||
#: resize/online.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
|
||
"this system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en "
|
||
"ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
|
||
msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1038
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "blocs réservés"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1282
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "blocs de métadonnées"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
|
||
msgid "new meta blocks"
|
||
msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2698
|
||
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2703
|
||
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:2776
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
|
||
msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.3"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write a block bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read a block bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit "
|
||
"une lecture tronquée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une "
|
||
"écriture tronquée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Numéro de bloc illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non "
|
||
"supportées"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Échec d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Trop de références dans la table"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Fichier ext2 trop grand"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Version de journal non supportée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "Journal non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB : Succès"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB : Base de données corrompue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB : Erreur E/S"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB : paramètre invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB : Écriture non permise"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en "
|
||
"lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "En-tête d'extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Index d'extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "Extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'next'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'previous'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'up'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'down'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "Pas de noeud courant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "Opération ext2fs non supportée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "Découper produirait un noeud vide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "Extent non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "La longueur d'extent est invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque "
|
||
"de fichier mtab"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP : numéro magique invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: e2fsck being run"
|
||
msgstr "MMP : e2fsck en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
|
||
msgid "Block group descriptor size incorrect"
|
||
msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
|
||
msgid "Inode checksum does not match inode"
|
||
msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
|
||
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
|
||
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
|
||
msgstr ""
|
||
"La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
|
||
msgid "Directory block does not have space for checksum"
|
||
msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
|
||
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
|
||
msgstr ""
|
||
"La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de "
|
||
"répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
|
||
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
|
||
msgstr ""
|
||
"La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
|
||
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
|
||
msgid "Unknown checksum algorithm"
|
||
msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
|
||
msgid "MMP block checksum does not match"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
|
||
msgid "Ext2 file already exists"
|
||
msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
|
||
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
|
||
msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
|
||
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des "
|
||
"données en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
|
||
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
|
||
msgid "Extended attribute block has a bad header"
|
||
msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
|
||
msgid "Extended attribute key not found"
|
||
msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
|
||
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
|
||
msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
|
||
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
|
||
msgid "Inode doesn't have inline data"
|
||
msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
|
||
msgid "No block for an inode with inline data"
|
||
msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
|
||
msgid "No free space in inline data"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
|
||
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
|
||
msgid "Inode seems to contain garbage"
|
||
msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
|
||
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
|
||
msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
|
||
msgid "Journal flags inconsistent"
|
||
msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
|
||
msgid "Undo file corrupt"
|
||
msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
|
||
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
|
||
msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
|
||
msgid "File system is corrupted"
|
||
msgstr "Le système de fichier est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
|
||
msgid "Bad CRC detected in file system"
|
||
msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
|
||
msgid "The journal superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
|
||
msgid "Inode is corrupted"
|
||
msgstr "L'i-noeud est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
|
||
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
|
||
msgstr "L'i-noeud contenant la valeur d'attribut étendu est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Profilage version 0.0"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "Section de profilage non trouvée"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "Relation de profilage non trouvée"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Object profile_section invalide"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "Plus de sections"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "La section existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Valeur booléenne invalide"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Valeur entière invalide"
|
||
|
||
#: lib/support/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
|
||
msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast mounted on %s"
|
||
msgstr "\tdernier montage le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcreated on %s"
|
||
msgstr "\tcréé le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tlast modified on %s"
|
||
msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
|
||
msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
|
||
msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating regular file %s\n"
|
||
msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
|
||
"correctement ?\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
|
||
msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains a %s file system\n"
|
||
msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
|
||
|
||
#: lib/support/plausible.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s contains `%s' data\n"
|
||
msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! "
|
||
#~ "Lancez e2fsck maintenant !\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez "
|
||
#~ "e2fsck maintenant !\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
|