mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2025-01-09 10:03:28 +08:00
403ab4ba7e
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
6812 lines
200 KiB
Plaintext
6812 lines
200 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
|
||
# Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
|
||
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
|
||
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
|
||
#
|
||
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
|
||
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
|
||
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
|
||
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
|
||
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
|
||
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
|
||
#.
|
||
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
|
||
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
|
||
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
|
||
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
|
||
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
|
||
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
|
||
#. @-expansion facility at all.
|
||
#.
|
||
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
|
||
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
|
||
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
|
||
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
|
||
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
|
||
#. ownership field (inode->i_uid).
|
||
#.
|
||
#. %b <blk> block number
|
||
#. %B <blkcount> integer
|
||
#. %c <blk2> block number
|
||
#. %Di <dirent> -> ino inode number
|
||
#. %Dn <dirent> -> name string
|
||
#. %Dr <dirent> -> rec_len
|
||
#. %Dl <dirent> -> name_len
|
||
#. %Dt <dirent> -> filetype
|
||
#. %d <dir> inode number
|
||
#. %g <group> integer
|
||
#. %i <ino> inode number
|
||
#. %Is <inode> -> i_size
|
||
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
|
||
#. %Ib <inode> -> i_blocks
|
||
#. %Il <inode> -> i_links_count
|
||
#. %Im <inode> -> i_mode
|
||
#. %IM <inode> -> i_mtime
|
||
#. %IF <inode> -> i_faddr
|
||
#. %If <inode> -> i_file_acl
|
||
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
|
||
#. %Iu <inode> -> i_uid
|
||
#. %Ig <inode> -> i_gid
|
||
#. %j <ino2> inode number
|
||
#. %m <com_err error message>
|
||
#. %N <num>
|
||
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
|
||
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
|
||
#. the containing directory. (If dirent is NULL
|
||
#. then return the pathname of directory <ino2>)
|
||
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
|
||
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
|
||
#. the containing directory.
|
||
#. %s <str> miscellaneous string
|
||
#. %S backup superblock
|
||
#. %X <num> hexadecimal format
|
||
#.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.99.1009\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 11:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:46
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:58
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
|
||
#: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
|
||
#: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
|
||
#: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:105
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
|
||
"défectueux. Effacé.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Ignorer l'erreur"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:62
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Forcer la ré-écriture"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:57
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "blocs des répertoires vides"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:62
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "carte des répertoires vide"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
|
||
msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Usage : %s disque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:511
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s : journal trop court\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s : récupération du journal\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
|
||
"lecture seule\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aattribut étendu"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bbloc"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bbitmap"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccompress"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "ii-noeud"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iillégal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jjournal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Deffacé"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "drépertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eentrée"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsystème de fichiers"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggroupe"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "h@i de @d d'HTREE"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Lest un lien"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "mmultiply-claimed"
|
||
msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:133
|
||
msgid "ninvalid"
|
||
msgstr "ninvalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:134
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "oorphelin"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:135
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblème avec"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:136
|
||
msgid "qquota"
|
||
msgstr "qquota"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:137
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r@i racine"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:138
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sdevrait être"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:139
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssuper@b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:140
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "unon attaché"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:141
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vpériphérique"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:142
|
||
msgid "xextent"
|
||
msgstr "xextent"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zde longueur zéro"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:154
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud NUL>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:155
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:157
|
||
msgid "<The user quota inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:158
|
||
msgid "<The group quota inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:159
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:160
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:161
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:162
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud de journal>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:163
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:164
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "fichier normal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "répertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tube nommé"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "lien symbolique"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket"
|
||
msgstr "socket"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown file type with mode 0%o"
|
||
msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:422
|
||
msgid "indirect block"
|
||
msgstr "bloc indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:424
|
||
msgid "double indirect block"
|
||
msgstr "bloc doublement indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:426
|
||
msgid "triple indirect block"
|
||
msgstr "bloc triplement indirect"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:428
|
||
msgid "translator block"
|
||
msgstr "bloc de traduction"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:430
|
||
msgid "block #"
|
||
msgstr "bloc n°"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:222
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
|
||
msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:825
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "retourné de clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
|
||
msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
|
||
msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
|
||
msgid "reading directory block"
|
||
msgstr "lecture des blocs de répertoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:597
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:606
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:614
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:622
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "carte des blocs utilisés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:684
|
||
msgid "opening inode scan"
|
||
msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:718
|
||
msgid "getting next inode from scan"
|
||
msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1228
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1330
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1352
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1372
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1399
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1499
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2608
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2614
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:2620
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:278
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:800
|
||
msgid "Can not continue."
|
||
msgstr "Ne peut continuer."
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:77
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:85
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Pointe mémoire"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:135
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Passe 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:321
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:195
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Passe 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:74
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Passe 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(pas d'invite)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Corriger"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Relocaliser"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Allouer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Étendre"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Connecter à /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Tronquer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Effacer l'i-noeud"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
|
||
msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Détruire le fichier"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Supprimer les messages"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Délier"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Effacer l'index HTree"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:70
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Recréer"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(AUCUN)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "CORRIGÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "RELOCALISÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "ALLOUÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "ÉTENDU"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "RECONNECTÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "CRÉÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "RÉCUPÉRÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "TRONQUÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "INODE EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "ARRÊTÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "SCINDÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "POURSUITE"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "SUPPRIMÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "DÉLIÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:98
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "RECRÉERA"
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:107
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:111
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
|
||
"AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
|
||
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
|
||
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
|
||
"ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
|
||
"un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
|
||
"alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
|
||
"e2fsck avec un autre @S :\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
|
||
"La taille physique du @v est de %c @bs\n"
|
||
"Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expanded: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
|
||
"de la taille des @b.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:145
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:150
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
|
||
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
|
||
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
|
||
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
|
||
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
|
||
"une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
|
||
"vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
|
||
"avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
|
||
"dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
|
||
"que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
|
||
"en bon état.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:169
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:179
|
||
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
|
||
msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:183
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:193
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:203
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:208
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expanded: format.\n
|
||
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
|
||
"Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
|
||
"pas ce format de @j.\n"
|
||
"Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:221
|
||
msgid "@j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
|
||
msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:231
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
|
||
msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:236
|
||
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:241
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Effacer le @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
|
||
#: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
|
||
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
|
||
msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:251
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:256
|
||
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:261
|
||
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:276
|
||
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:281
|
||
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:286
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
|
||
"Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:307
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Exécuter quand même le @j"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:312
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expanded: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"est %N ; @s zéro. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
|
||
msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:333
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernier montage du @S (%t,\n"
|
||
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
|
||
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time (%t,\n"
|
||
"\tnow = %T) is in the future.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
|
||
"\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
|
||
#: e2fsck/problem.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
|
||
msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Adding dirhash hint to @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
|
||
msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
|
||
"fonctionnalité n'est pas activée.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
|
||
"alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:372
|
||
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
|
||
msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
|
||
#: e2fsck/problem.c:377
|
||
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
|
||
msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
|
||
msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:386
|
||
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
|
||
msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set)
|
||
#: e2fsck/problem.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"@S last mount time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
|
||
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
|
||
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
|
||
#. @-expanded: set).
|
||
#: e2fsck/problem.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"@S last write time is in the future.\n"
|
||
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
|
||
msgstr ""
|
||
"La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
|
||
"\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
|
||
|
||
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:403
|
||
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
|
||
msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:408
|
||
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
|
||
msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:413
|
||
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
|
||
msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Making @q @is hidden.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dissimulation des @is de @q.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:423
|
||
msgid "@S has invalid MMP block. "
|
||
msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
|
||
#: e2fsck/problem.c:428
|
||
msgid "@S has invalid MMP magic. "
|
||
msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:435
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:439
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:444
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:449
|
||
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
|
||
msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:469
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:474
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:479
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:484
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:489
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:494
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:499
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:504
|
||
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:509
|
||
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:524
|
||
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:529
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:534
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:539
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expanded: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
|
||
"maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
|
||
"dans le @f.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
|
||
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
|
||
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
|
||
"le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:562
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:573
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:578
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:584
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:590
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:600
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:610
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:615
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:625
|
||
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:650
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:655
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expanded: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
|
||
"immutable ou append-only activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
|
||
#: e2fsck/problem.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
|
||
#: e2fsck/problem.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
|
||
msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:695
|
||
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
|
||
|
||
#. @-expanded: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:700
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
|
||
msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:711
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
|
||
msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:726
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:731
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:736
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:741
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:746
|
||
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:751
|
||
msgid "@A @a @b %b. "
|
||
msgstr "@A du @b %b d'@a. "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:756
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:761
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:766
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
|
||
msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "l'@i %i est trop grand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:775
|
||
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:780
|
||
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:785
|
||
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
|
||
msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:805
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:815
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expanded: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:820
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:831
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:836
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:841
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:846
|
||
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:851
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:856
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
|
||
msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:861
|
||
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
|
||
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:871
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
|
||
"\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent @n\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
|
||
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has an @n extent\n"
|
||
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a un extent @n\n"
|
||
"\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
|
||
msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
|
||
msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
|
||
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:907
|
||
msgid ""
|
||
"@i %i has out of order extents\n"
|
||
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'@i %i a des extents hors de portée\n"
|
||
"\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:911
|
||
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:915
|
||
msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
|
||
msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:926
|
||
msgid "@q @i is not regular file. "
|
||
msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
|
||
#: e2fsck/problem.c:931
|
||
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
|
||
msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
|
||
|
||
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
|
||
#: e2fsck/problem.c:936
|
||
msgid "@q @i is visible to the user. "
|
||
msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
|
||
|
||
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:941
|
||
msgid "The bad @b @i looks @n. "
|
||
msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
|
||
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
|
||
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:948
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
|
||
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
|
||
"Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
|
||
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:989
|
||
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
|
||
msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:995
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
|
||
msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
|
||
" a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1006
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1011
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1016
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1021
|
||
msgid ""
|
||
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1040
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1050
|
||
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1055
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:1060
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "l'@E @L vers « . » "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1065
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1070
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1075
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1080
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1095
|
||
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1100
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1105
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1110
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1115
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1120
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1125
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1130
|
||
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1135
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1140
|
||
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1145
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
|
||
msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1160
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1165
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1170
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1175
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1185
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
|
||
msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1200
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1205
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
|
||
msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1225
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1230
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1235
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1240
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
|
||
msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1245
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1250
|
||
msgid "@E has a @z name.\n"
|
||
msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1255
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
|
||
msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1260
|
||
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
|
||
msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1265
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1270
|
||
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1275
|
||
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1280
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1285
|
||
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1290
|
||
msgid "@n @h %d (%q). "
|
||
msgstr "@h %d @n (%q). "
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1294
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1309
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1314
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1319
|
||
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1324
|
||
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
|
||
msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1329
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "@E doublon repérée. "
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expanded: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1334
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
|
||
"Renommage en %s"
|
||
|
||
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@e '%Dn' doublon repéré.\n"
|
||
"\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1344
|
||
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1349
|
||
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
|
||
msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1353
|
||
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
|
||
msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1358
|
||
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
|
||
msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1363
|
||
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1370
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1375
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
|
||
|
||
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1380
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1390
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1395
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1400
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expanded: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1470
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1475
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1492
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
|
||
msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1502
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
|
||
msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1507
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimisation des répertoires : "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1524
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @z @i %i. "
|
||
msgstr "@i %i @z @u. "
|
||
|
||
#. @-expanded: unattached inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@u @i %i\n"
|
||
msgstr "@i %i @u\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1539
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1543
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
|
||
"\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
|
||
"\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
|
||
"\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1553
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1558
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1563
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
|
||
|
||
#. @-expanded: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1568
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "différences de @B de @bs : "
|
||
|
||
#. @-expanded: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1588
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "différences de @B d'@is : "
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1608
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1613
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1618
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1623
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1628
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1633
|
||
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1639
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
|
||
msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
|
||
|
||
#. @-expanded: Recreate journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:1686
|
||
msgid "Recreate @j"
|
||
msgstr "Recréer le @j"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1905
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNORÉ"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:122
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:133
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
|
||
msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:269
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Lors de la troncature de"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:270
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Lors de l'effacement de"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
|
||
"\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
|
||
"\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aide d'urgence :\n"
|
||
" -p Réparation automatique (sans question)\n"
|
||
" -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
|
||
" -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
|
||
" -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
|
||
" ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
|
||
" est marqué propre\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Travailler en mode bavard\n"
|
||
" -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
|
||
" -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
|
||
" superbloc\n"
|
||
" -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
|
||
" -l fichier-des-blocs-erronés\n"
|
||
" Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
|
||
" -L fichier-des-blocs-erronés\n"
|
||
" Définir la liste des blocs défectueux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
|
||
msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigüs), %llu/%llu blocs\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u inode used (%2.2f%%)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u i-noeud utilisé (%2.2f%%)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u i-noeuds utilisés (%2.2f%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%8u i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%8u i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
|
||
msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extent depth histogram: "
|
||
msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
|
||
msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
|
||
msgstr[0] "%8llu bloc utilisé (%2.2f%%)\n"
|
||
msgstr[1] "%8llu blocs utilisés (%2.2f%%)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u bad block\n"
|
||
msgid_plural "%8u bad blocks\n"
|
||
msgstr[0] "%8u bloc défectueux\n"
|
||
msgstr[1] "%8u blocs défectueux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u large file\n"
|
||
msgid_plural "%8u large files\n"
|
||
msgstr[0] "%8u fichier de grande taille\n"
|
||
msgstr[1] "%8u fichiers de grande taille\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u regular file\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u regular files\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u fichier normal\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"%8u fichiers normaux\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u directory\n"
|
||
msgid_plural "%8u directories\n"
|
||
msgstr[0] "%8u répertoire\n"
|
||
msgstr[1] "%8u répertoires\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u character device file\n"
|
||
msgid_plural "%8u character device files\n"
|
||
msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode caractère\n"
|
||
msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u block device file\n"
|
||
msgid_plural "%8u block device files\n"
|
||
msgstr[0] "%8u fichier de périphérique en mode bloc\n"
|
||
msgstr[1] "%8u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u fifo\n"
|
||
msgid_plural "%8u fifos\n"
|
||
msgstr[0] "%8u fifo\n"
|
||
msgstr[1] "%8u fifos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u link\n"
|
||
msgid_plural "%8u links\n"
|
||
msgstr[0] "%8u lien\n"
|
||
msgstr[1] "%8u liens\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u symbolic link"
|
||
msgid_plural "%8u symbolic links"
|
||
msgstr[0] "%8u lien symbolique"
|
||
msgstr[1] "%8u liens symboliques"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
|
||
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
|
||
msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
|
||
msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u socket\n"
|
||
msgid_plural "%8u sockets\n"
|
||
msgstr[0] "%8u socket\n"
|
||
msgstr[1] "%8u sockets\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8u file\n"
|
||
msgid_plural "%8u files\n"
|
||
msgstr[0] "%8u fichier\n"
|
||
msgstr[1] "%8u fichiers\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
|
||
#: resize/main.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted. "
|
||
msgstr "%s est monté. "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:233
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
|
||
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"AVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
|
||
"vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:239
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "vérification stoppée.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:323
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:325
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " n'a pas été démonté proprement"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:327
|
||
msgid " primary superblock features different from backup"
|
||
msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:338
|
||
msgid " has filesystem last checked time in the future"
|
||
msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:353
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", vérification forcée.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
|
||
msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:404
|
||
msgid " (check deferred; on battery)"
|
||
msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:407
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr " (vérification dans %ld montages)"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Version EA invalide.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown extended option: %s\n"
|
||
msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
|
||
"\tligne n°%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:747
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:762
|
||
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
|
||
#: misc/tune2fs.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:865
|
||
msgid "The -n and -D options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:870
|
||
msgid "The -n and -c options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:875
|
||
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
|
||
msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
|
||
msgid "while checking MMP block"
|
||
msgstr "lors de la vérification du block MMP"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
|
||
msgid ""
|
||
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
|
||
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1138
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1161
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1202
|
||
msgid "Superblock invalid,"
|
||
msgstr "Superbloc invalide,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1203
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: going back to original superblock\n"
|
||
msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
|
||
"version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
|
||
"corrompu)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
|
||
"programme ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possibly non-existent device?\n"
|
||
msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
|
||
"vérification du périphérique en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1327
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
|
||
"procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unsupported feature(s):"
|
||
msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1444
|
||
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
|
||
"\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1502
|
||
msgid "while reading bad blocks inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1543
|
||
msgid "Couldn't determine journal size"
|
||
msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative de création du journal"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Done.\n"
|
||
msgstr "Complété.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1573
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1585
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "arrêté"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1648
|
||
msgid "while setting block group checksum info"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:142
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:156
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<o>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:158
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:160
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (o/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:175
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "annulé !\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:190
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "oui\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:192
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "non\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ? non\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ? oui\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:210
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:210
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:229
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:246
|
||
msgid "writing block and inode bitmaps"
|
||
msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
|
||
"\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %lu, "
|
||
msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %lu in %s"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %lu in %s"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:584
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:736
|
||
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
|
||
msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:69
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "complété \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
|
||
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
|
||
" device [last_block [first_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
|
||
" [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
|
||
" [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
|
||
" [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
|
||
" périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
|
||
msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:322
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:340
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "lors de la recherche"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:469
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "lors de l'allocation des tampons"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:512
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:521
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
|
||
#: misc/badblocks.c:823
|
||
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
|
||
msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:610
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:667
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Lecture et comparaison : "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:772
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
|
||
"écriture\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:778
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:785
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Interruption, nettoyage en cours\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s est monté ; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:991
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
|
||
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:996
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is apparently in use by the system; "
|
||
msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1004
|
||
msgid "badblocks forced anyway.\n"
|
||
msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s - %s"
|
||
msgstr "%s invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1164
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1170
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
|
||
"la taille manuellement\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1190
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1195
|
||
msgid "last block"
|
||
msgstr "dernier bloc"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1201
|
||
msgid "first block"
|
||
msgstr "premier bloc"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
|
||
msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1260
|
||
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1275
|
||
msgid "while adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
|
||
msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "version erronée - %s\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
|
||
msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:322
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:330
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
|
||
msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:152
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "blocs"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:161
|
||
msgid "clusters"
|
||
msgstr "clusters"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
|
||
msgstr " Checksum 0x%04x, %u i-noeuds non utilisés\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " superbloc %s à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:200
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:200
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Secours"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", Descripteurs de groupes à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Blocs réservés GDT à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Descripteur de groupe à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:221
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Bitmap de blocs à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:225
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Table d'i-noeuds à "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", %u unused inodes\n"
|
||
msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:245
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Blocs libres : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:256
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " I-noeuds libres : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:287
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %u"
|
||
msgstr "Blocs défectueux : %u"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:326
|
||
msgid "while opening journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:332
|
||
msgid "while reading journal super block"
|
||
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal features: "
|
||
msgstr "Fonctionalités du journal : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:355
|
||
msgid "Journal size: "
|
||
msgstr "Taille du journal : "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longueur du journal : %u\n"
|
||
"Séquence du journal : 0x%08x\n"
|
||
"Début du journal : %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:393
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %u\n"
|
||
"Journal length: %u\n"
|
||
"Journal first block: %u\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %u\n"
|
||
"Journal number of users: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Taille de bloc du journal : %u\n"
|
||
"Longueur du journal : %u\n"
|
||
"Premier bloc du journal : %u\n"
|
||
"Séquence du journal : 0x%08x\n"
|
||
"Début du journal : %u\n"
|
||
"Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal users: %s\n"
|
||
msgstr "Usagers du journal : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
|
||
"\tblocksize=<blocksize>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options valides sont:\n"
|
||
"\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
|
||
"\tblocksize=<taille de bloc>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tUtilisation de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
|
||
#: resize/main.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
|
||
msgstr "Usage : %s [-rsIQ] périphérique fichier_image\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
|
||
msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:141
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:171
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:179
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:186
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:193
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
|
||
msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
|
||
msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:52
|
||
msgid "Failed to read the file system data \n"
|
||
msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
|
||
msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
|
||
msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:89
|
||
msgid "The file system UUID didn't match \n"
|
||
msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed tdb_open %s\n"
|
||
msgstr "Échec tdb_open %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:175
|
||
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
|
||
msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
|
||
msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/e2undo.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed write %s\n"
|
||
msgstr "Échec écriture %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
|
||
"\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
|
||
"\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
|
||
"\tpossible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:743
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
|
||
"être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:762
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
|
||
msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:968
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1079
|
||
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s : trop de périphériques\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s : trop d'arguments\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
|
||
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
|
||
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
|
||
"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
|
||
"\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
|
||
"\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
|
||
"\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
|
||
"\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
|
||
"\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
|
||
"\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
|
||
"\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:228
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:260
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
|
||
"\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:299
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:316
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "complété \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:362
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "lors de la création du répertoire racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:369
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:383
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:401
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "lors de la création de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:408
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:421
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:436
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:505
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:513
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
|
||
msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:543
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %llu blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS type: %s\n"
|
||
msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
|
||
msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u groupes de blocs\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u groupe de bloc\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
|
||
msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
|
||
"du système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad option(s) specified: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
|
||
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options valides sont :\n"
|
||
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
|
||
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
|
||
"\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
|
||
"\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\tdiscard\n"
|
||
"\tnodiscard\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
|
||
"\t(%s, ligne n°%d)\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting...\n"
|
||
msgstr "Arrêt immédiat...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
|
||
msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "taille invalide des blocs - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
|
||
"sur la plupart des systèmes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cluster size - %s"
|
||
msgstr "taille de cluster invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1336
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1341
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1349
|
||
msgid "Illegal number for flex_bg size"
|
||
msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1355
|
||
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
|
||
msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
|
||
msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1389
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision level - %s"
|
||
msgstr "mauvais numéro de version - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size - %s"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad num inodes - %s"
|
||
msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1466
|
||
msgid "The -t option may only be used once"
|
||
msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1474
|
||
msgid "The -T option may only be used once"
|
||
msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
|
||
"taille de blocs minimum %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
|
||
msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1557
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1576
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
|
||
"la taille du système de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
|
||
"\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
|
||
"\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
|
||
"\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
|
||
"\trelecture de la table de partitions.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1600
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse fs types list\n"
|
||
msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
|
||
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
|
||
"\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1690
|
||
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
|
||
msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
|
||
"fichiers de version 0\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
|
||
msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
|
||
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
|
||
"Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1763
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1769
|
||
msgid "while trying to determine physical sector size"
|
||
msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1802
|
||
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
|
||
msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
|
||
msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
|
||
msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
|
||
msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
|
||
msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
|
||
"poursuite forcée\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1893
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
|
||
"supportée sur un système de fichiers non creux"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1902
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1917
|
||
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
|
||
msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
|
||
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
|
||
msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
|
||
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
|
||
"\tor lower inode count (-N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
|
||
"\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
|
||
"\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2101
|
||
msgid "while trying to setup undo file\n"
|
||
msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2127
|
||
msgid "Discarding device blocks: "
|
||
msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2143
|
||
msgid "failed - "
|
||
msgstr "échoué - "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2249
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
|
||
msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocating group tables: "
|
||
msgstr "Allocation des tables de groupe : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2397
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2406
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile converting subcluster bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
|
||
msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2451
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "journal"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "complété\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
|
||
msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%u blocks): "
|
||
msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error while enabling multiple mount protection feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
|
||
msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
|
||
"fichiers : "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"complété\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Usage : mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s device...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prints out the partition information for each given device.\n"
|
||
"For example: %s /dev/hda\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : %s périphérique...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
|
||
"Par exemple : %s /dev/hda\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get size of %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
|
||
msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:107
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
|
||
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
|
||
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
|
||
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
|
||
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
|
||
"\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
|
||
"\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
|
||
"\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
|
||
"\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
|
||
"\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
|
||
"\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
|
||
"\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
|
||
"\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:205
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:225
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:236
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
|
||
"journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
|
||
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
|
||
"Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:265
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Journal enlevé\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:309
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:317
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:328
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
|
||
msgstr "(et rebootez après !)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
|
||
"supportée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
|
||
"supporté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
|
||
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
|
||
"de désactiver le drapeau has_journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature can't\n"
|
||
"be set if the filesystem is mounted or\n"
|
||
"read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de protection contre les\n"
|
||
"montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
|
||
"le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
|
||
msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"The multiple mount protection feature cannot\n"
|
||
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
|
||
"être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:473
|
||
msgid "Error while reading bitmaps\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
|
||
msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:487
|
||
msgid "while reading MMP block."
|
||
msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
|
||
"inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
|
||
"système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:635
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:671
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tlors de la tentative de création du fichier journal"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:751
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options de quota !\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad quota options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
|
||
"\t[^]usrquota\n"
|
||
"\t[^]grpquota\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
|
||
"\t[^]usrquota\n"
|
||
"\t[^]grpquota\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "compteur de montages erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "intervalle erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:991
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1000
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
|
||
msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
|
||
msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
|
||
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
|
||
msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
|
||
msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
|
||
msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
|
||
msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
|
||
msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid extended options are:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
|
||
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
|
||
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
|
||
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options étendues valides sont:\n"
|
||
"\tclear_mmp\n"
|
||
"\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
|
||
"\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
|
||
"\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
|
||
"\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
|
||
"\ttest_fs\n"
|
||
"\t^test_fs\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1710
|
||
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1715
|
||
msgid "Failed to read block bitmap\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "blocs à déplacer"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1735
|
||
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1741
|
||
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1746
|
||
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
|
||
msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Error in resizing the inode size.\n"
|
||
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
|
||
"Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1805
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to delete %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
|
||
" e2undo %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
|
||
"'e2fsck -f %s'\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The inode size is already %lu\n"
|
||
msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
|
||
msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
|
||
msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
|
||
msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
|
||
msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
|
||
msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2030
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Drapeau de superbloc creux activé. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2042
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
|
||
"fichiers à %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2088
|
||
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2106
|
||
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2139
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Format UUID invalide\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2152
|
||
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
|
||
"de fichiers et démonté.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
|
||
"feature enabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
|
||
"fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting inode size %lu\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change inode size\n"
|
||
msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stride size to %d\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting stripe width to %d\n"
|
||
msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
|
||
msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:74
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
|
||
"correctement ?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:154
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
|
||
"Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:166
|
||
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
|
||
msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:182
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find journal device matching %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
|
||
"\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les options de journal valides sont :\n"
|
||
"\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
|
||
"\tdevice=<périphérique du journal>\n"
|
||
"\n"
|
||
"La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
|
||
"système de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
|
||
"entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
|
||
"après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
|
||
"pour écraser la valeur.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
|
||
msgstr "Usage : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
|
||
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -k\n"
|
||
msgstr " %s -k\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:154
|
||
msgid "bad arguments"
|
||
msgstr "mauvais arguments"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:172
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "connection"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:191
|
||
msgid "write"
|
||
msgstr "écriture"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:199
|
||
msgid "read count"
|
||
msgstr "nombre de lectures"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:205
|
||
msgid "bad response length"
|
||
msgstr "longueur de réponse invalide"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
|
||
msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
|
||
msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
|
||
msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated random UUID: %s\n"
|
||
msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
|
||
msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generated %d UUID's:\n"
|
||
msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %d\n"
|
||
msgstr "Operation %d invalide\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "Nombre invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and subsequent UUID\n"
|
||
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
|
||
msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
|
||
msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of UUID's:\n"
|
||
msgstr "Liste des UUIDs :\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
|
||
msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
|
||
msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidd.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
|
||
msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:202
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Vidange des extents :\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
|
||
msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
|
||
" [nouvelle_taille]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:65
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:68
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Relocalisation de blocs"
|
||
|
||
#: resize/main.c:71
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:74
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:77
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: resize/main.c:80
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "Passe inconnue ?!?!"
|
||
|
||
#: resize/main.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s"
|
||
msgstr "lors de l'ouverture de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while getting stat information for %s"
|
||
msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: The combination of flex_bg and\n"
|
||
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
|
||
"\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:349 resize/main.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
|
||
msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid new size: %s\n"
|
||
msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:397
|
||
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
|
||
msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
|
||
msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:415
|
||
msgid "Invalid stride length"
|
||
msgstr "Longueur « stride » invalide"
|
||
|
||
#: resize/main.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
|
||
"Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers a déjà %llu blocs. Rien à modifier !\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
|
||
"after the aborted resize operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
|
||
"après l'opération de changement de taille avortée.\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %llu blocs.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to truncate %s"
|
||
msgstr "lors de la troncature de %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:44
|
||
msgid "On-line shrinking not supported"
|
||
msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: resize/online.c:63
|
||
msgid "Filesystem does not support online resizing"
|
||
msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open mountpoint %s"
|
||
msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
|
||
|
||
#: resize/online.c:78 resize/online.c:102
|
||
msgid "Permission denied to resize filesystem"
|
||
msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
|
||
|
||
#: resize/online.c:81 resize/online.c:108
|
||
msgid "While checking for on-line resizing support"
|
||
msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:93
|
||
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
|
||
msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
|
||
|
||
#: resize/online.c:105
|
||
msgid "Kernel does not support online resizing"
|
||
msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
|
||
|
||
#: resize/online.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
|
||
msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
|
||
|
||
#: resize/online.c:148
|
||
msgid "While trying to extend the last group"
|
||
msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
|
||
|
||
#: resize/online.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While trying to add group #%d"
|
||
msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
|
||
|
||
#: resize/online.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
|
||
msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
|
||
msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:576
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "blocs réservés"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:789
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "blocs de métadonnées"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
|
||
msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
|
||
msgstr "Librairie EXT2FS version 1.42-WIP"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
|
||
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
|
||
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
|
||
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
|
||
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
|
||
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
|
||
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
|
||
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
|
||
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
|
||
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
|
||
msgid "Wrong magic number for icount structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
|
||
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
|
||
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
|
||
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
|
||
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic number in super-block"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
|
||
msgid "Filesystem revision too high"
|
||
msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
|
||
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
|
||
msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
|
||
msgid "Can't read group descriptors"
|
||
msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
|
||
msgid "Can't write group descriptors"
|
||
msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
|
||
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
|
||
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
|
||
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
|
||
msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
|
||
msgid "Can't write an inode bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
|
||
msgid "Can't read an inode bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
|
||
msgid "Can't write an block bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
|
||
msgid "Can't read an block bitmap"
|
||
msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
|
||
msgid "Can't write an inode table"
|
||
msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
|
||
msgid "Can't read an inode table"
|
||
msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
|
||
msgid "Can't read next inode"
|
||
msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
|
||
msgid "Filesystem has unexpected block size"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
|
||
msgid "EXT2 directory corrupted"
|
||
msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
|
||
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
|
||
msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
|
||
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
|
||
msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
|
||
msgid "No free space in the directory"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
|
||
msgid "Inode bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
|
||
msgid "Block bitmap not loaded"
|
||
msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
|
||
msgid "Illegal inode number"
|
||
msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
|
||
msgid "Illegal block number"
|
||
msgstr "Numéro de bloc illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
|
||
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
|
||
msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
|
||
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
|
||
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
|
||
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
|
||
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
|
||
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
|
||
msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
|
||
msgid "Illegal indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
|
||
msgid "Illegal doubly indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
|
||
msgid "Illegal triply indirect block found"
|
||
msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
|
||
msgid "Block bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
|
||
msgid "Inode bitmaps are not the same"
|
||
msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
|
||
msgid "Illegal or malformed device name"
|
||
msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
|
||
msgid "A block group is missing an inode table"
|
||
msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
|
||
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
|
||
msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
|
||
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
|
||
msgid "Too many symbolic links encountered."
|
||
msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
|
||
msgid "The callback function will not handle this case"
|
||
msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
|
||
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
|
||
msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
|
||
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
|
||
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
|
||
msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
|
||
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
|
||
msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
|
||
msgid "Memory allocation failed"
|
||
msgstr "Échec d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
|
||
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
|
||
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
|
||
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
|
||
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
|
||
msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
|
||
msgid "Ext2 inode is not a directory"
|
||
msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
|
||
msgid "Too many references in table"
|
||
msgstr "Trop de références dans la table"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
|
||
msgid "File not found by ext2_lookup"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
|
||
msgid "File open read-only"
|
||
msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
|
||
msgid "Ext2 directory block not found"
|
||
msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
|
||
msgid "Ext2 directory already exists"
|
||
msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
|
||
msgid "Unimplemented ext2 library function"
|
||
msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
|
||
msgid "User cancel requested"
|
||
msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
|
||
msgid "Ext2 file too big"
|
||
msgstr "Fichier ext2 trop grand"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
|
||
msgid "Supplied journal device not a block device"
|
||
msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
|
||
msgid "Journal superblock not found"
|
||
msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
|
||
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
|
||
msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
|
||
msgid "Unsupported journal version"
|
||
msgstr "Version de journal non supportée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
|
||
msgid "Error loading external journal"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
|
||
msgid "Journal not found"
|
||
msgstr "Journal non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
|
||
msgid "Directory hash unsupported"
|
||
msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
|
||
msgid "Illegal extended attribute block number"
|
||
msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
|
||
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
|
||
msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
|
||
msgid "E2image snapshot not in use"
|
||
msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
|
||
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
|
||
msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
|
||
msgid "Resize inode is corrupt"
|
||
msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
|
||
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
|
||
msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
|
||
msgid "TDB: Success"
|
||
msgstr "TDB : Succès"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
|
||
msgid "TDB: Corrupt database"
|
||
msgstr "TDB : Base de données corrompue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
|
||
msgid "TDB: IO Error"
|
||
msgstr "TDB : Erreur E/S"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
|
||
msgid "TDB: Locking error"
|
||
msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
|
||
msgid "TDB: Out of memory"
|
||
msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
|
||
msgid "TDB: Record exists"
|
||
msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
|
||
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
|
||
msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
|
||
msgid "TDB: Invalid parameter"
|
||
msgstr "TDB : paramètre invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
|
||
msgid "TDB: Record does not exist"
|
||
msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
|
||
msgid "TDB: Write not permitted"
|
||
msgstr "TDB : Écriture non permise"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
|
||
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
|
||
msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
|
||
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
|
||
msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
|
||
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
|
||
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
|
||
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
|
||
msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
|
||
msgid "Corrupt extent header"
|
||
msgstr "En-tête d'extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
|
||
msgid "Corrupt extent index"
|
||
msgstr "Index d'extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
|
||
msgid "Corrupt extent"
|
||
msgstr "Extent corrompu"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
|
||
msgid "No free space in extent map"
|
||
msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
|
||
msgid "Inode does not use extents"
|
||
msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
|
||
msgid "No 'next' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'next'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
|
||
msgid "No 'previous' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'previous'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
|
||
msgid "No 'up' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'up'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
|
||
msgid "No 'down' extent"
|
||
msgstr "Pas d'extent 'down'"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
|
||
msgid "No current node"
|
||
msgstr "Pas de noeud courant"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
|
||
msgid "Ext2fs operation not supported"
|
||
msgstr "Opération ext2fs non supportée"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
|
||
msgid "No room to insert extent in node"
|
||
msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
|
||
msgid "Splitting would result in empty node"
|
||
msgstr "Découper produirait un noeud vide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
|
||
msgid "Extent not found"
|
||
msgstr "Extent non trouvé"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
|
||
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
|
||
msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
|
||
msgid "Extent length is invalid"
|
||
msgstr "La longueur d'extent est invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
|
||
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
|
||
msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
|
||
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
|
||
msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
|
||
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
|
||
msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
|
||
msgid "MMP: invalid magic number"
|
||
msgstr "MMP : numéro magique invalide"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
|
||
msgid "MMP: device currently active"
|
||
msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
|
||
msgid "MMP: fsck being run"
|
||
msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
|
||
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
|
||
msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
|
||
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
|
||
msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
|
||
msgid "MMP: filesystem still in use"
|
||
msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
|
||
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
|
||
msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:11
|
||
msgid "Profile version 0.0"
|
||
msgstr "Profilage version 0.0"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:12
|
||
msgid "Bad magic value in profile_node"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:13
|
||
msgid "Profile section not found"
|
||
msgstr "Section de profilage non trouvée"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:14
|
||
msgid "Profile relation not found"
|
||
msgstr "Relation de profilage non trouvée"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:15
|
||
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
|
||
msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:16
|
||
msgid "A profile section header has a non-zero value"
|
||
msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:17
|
||
msgid "Bad linked list in profile structures"
|
||
msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:18
|
||
msgid "Bad group level in profile structures"
|
||
msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:19
|
||
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
|
||
msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:20
|
||
msgid "Bad magic value in profile iterator"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:21
|
||
msgid "Can't set value on section node"
|
||
msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:22
|
||
msgid "Invalid argument passed to profile library"
|
||
msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:23
|
||
msgid "Attempt to modify read-only profile"
|
||
msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:24
|
||
msgid "Profile section header not at top level"
|
||
msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:25
|
||
msgid "Syntax error in profile section header"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:26
|
||
msgid "Syntax error in profile relation"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:27
|
||
msgid "Extra closing brace in profile"
|
||
msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:28
|
||
msgid "Missing open brace in profile"
|
||
msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:29
|
||
msgid "Bad magic value in profile_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:30
|
||
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:31
|
||
msgid "Iteration through all top level section not supported"
|
||
msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:32
|
||
msgid "Invalid profile_section object"
|
||
msgstr "Object profile_section invalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:33
|
||
msgid "No more sections"
|
||
msgstr "Plus de sections"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:34
|
||
msgid "Bad nameset passed to query routine"
|
||
msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:35
|
||
msgid "No profile file open"
|
||
msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:36
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:37
|
||
msgid "Couldn't open profile file"
|
||
msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:38
|
||
msgid "Section already exists"
|
||
msgstr "La section existe déjà"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:39
|
||
msgid "Invalid boolean value"
|
||
msgstr "Valeur booléenne invalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:40
|
||
msgid "Invalid integer value"
|
||
msgstr "Valeur entière invalide"
|
||
|
||
#: e2fsck/prof_err.c:41
|
||
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
|
||
msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
|
||
|
||
#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
|
||
#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing indirect block not present"
|
||
#~ msgstr "Bloc indirect manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL index inode>"
|
||
#~ msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
|
||
|
||
#~ msgid "<The ACL data inode>"
|
||
#~ msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
|
||
|
||
#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
#~ msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
|
||
#~ msgstr "taille de fragment invalide - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
#~ msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
|
||
#~ msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
|
||
|
||
#~ msgid "succeeded.\n"
|
||
#~ msgstr "avec succès.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
#~ msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
|
||
|
||
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
|
||
#~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad block size - %s"
|
||
#~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
#~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "open"
|
||
|
||
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
|
||
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
#~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
|
||
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
|
||
#~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
||
#~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
|
||
|
||
#~ msgid "while calling iterator function"
|
||
#~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
|
||
|
||
#~ msgid "while allocating inode buffer"
|
||
#~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
|
||
|
||
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
#~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
|
||
#~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
|
||
#~ "celui-ci.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte swap"
|
||
#~ msgstr "Échange d'octets"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
|
||
#~ "cette version d'e2fsck\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
#~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid starting block - %s"
|
||
#~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
#~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
|
||
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
|
||
#~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
|
||
#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
|
||
#~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
|
||
#~ "\tpose problème.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
|
||
#~ "anciens systèmes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
|
||
#~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
#~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
|
||
|
||
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
#~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
|
||
#~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
#~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
|
||
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
|
||
#~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
|
||
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
#~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
#~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
#~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
|
||
|
||
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
#~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
||
#~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
|
||
|
||
#~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
||
#~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
|
||
|
||
#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
#~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
#~ "A common way to use this program is:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
|
||
#~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\t%s /dev/hda?\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
#~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown os)"
|
||
#~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
|
||
|
||
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
#~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
#~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
#~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
#~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
#~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
|