mirror of
https://git.kernel.org/pub/scm/fs/ext2/e2fsprogs.git
synced 2024-11-24 18:43:53 +08:00
4417 lines
125 KiB
Plaintext
4417 lines
125 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.34\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-12-24 14:12-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Max de Mendizábal <max@upn.mx>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
|
||
msgstr "Bloque malo %u fuera del intervalo; se ignora.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:45
|
||
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
|
||
msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo i de bloques malos"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:57
|
||
msgid "while reading the bad blocks inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo i de bloques malos"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
|
||
#: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
|
||
#: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
|
||
#: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying popen '%s'"
|
||
msgstr "mientras se intentaba un popen a '%s'"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
|
||
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
|
||
msgstr "mientras se leía una lista de bloques malos desde un fichero"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:103
|
||
msgid "while updating bad block inode"
|
||
msgstr "mientras se actualizaba el nodo i del bloque malo"
|
||
|
||
#: e2fsck/badblocks.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo i del bloque malo. Se "
|
||
"limpia.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Error leyendo el bloque %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
|
||
msgid "Ignore error"
|
||
msgstr "Se ignora el error"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:60
|
||
msgid "Force rewrite"
|
||
msgstr "Se fuerza la reescritura"
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
|
||
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
|
||
|
||
#: e2fsck/ehandler.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing block %lu (%s). "
|
||
msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:56
|
||
msgid "empty dirblocks"
|
||
msgstr "bloques de directorio vacíos"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:61
|
||
msgid "empty dir map"
|
||
msgstr "mapa de directorios vacío"
|
||
|
||
#: e2fsck/emptydir.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
|
||
msgstr "El bloque del directorio %d (#%d) está vacío en el nodo i %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
|
||
msgstr "%s: %s fichero nbloques tamañodelbloque\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal number of blocks!\n"
|
||
msgstr "¡Número ilegal de bloques!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/extend.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar el búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s disk\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/flushb.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
|
||
msgstr "¡No está implementado el BLKFLSBUF! No puedo vaciar los búfers.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I búfer_de_bloques_del_nodo_i] dispositivo\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while opening %s for flushing"
|
||
msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to flush %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
|
||
msgid "while opening inode scan"
|
||
msgstr "mientras se iniciaba la exploración del nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
|
||
msgid "while getting next inode"
|
||
msgstr "mientras se obtenía el siguiente nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/iscan.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d inodes scanned.\n"
|
||
msgstr "%d nodos i explorados.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:463
|
||
msgid "reading journal superblock\n"
|
||
msgstr "leyendo el súper bloque del archivo de transacciones\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: se encontró un súper bloque no válido del archivo de transacciones\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: journal too short\n"
|
||
msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: recovering journal\n"
|
||
msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
|
||
"de sólo lectura\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/journal.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to re-open %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:106
|
||
msgid "aextended attribute"
|
||
msgstr "aatributo extendido"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:107
|
||
msgid "Aerror allocating"
|
||
msgstr "Aerror en la reserva"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:108
|
||
msgid "bblock"
|
||
msgstr "bbloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:109
|
||
msgid "Bbitmap"
|
||
msgstr "Bmapa de bits"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:110
|
||
msgid "ccompress"
|
||
msgstr "ccompresión"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:111
|
||
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
|
||
msgstr "Cconflictúa con algún otro sistema de ficheros @b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:112
|
||
msgid "iinode"
|
||
msgstr "inodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:113
|
||
msgid "Iillegal"
|
||
msgstr "Iilegal"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:114
|
||
msgid "jjournal"
|
||
msgstr "jfichero de transacciones"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:115
|
||
msgid "Ddeleted"
|
||
msgstr "Dborrado"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:116
|
||
msgid "ddirectory"
|
||
msgstr "ddirectorio"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:117
|
||
msgid "eentry"
|
||
msgstr "eentrada"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:118
|
||
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
|
||
msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:119
|
||
msgid "ffilesystem"
|
||
msgstr "fsistema de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:120
|
||
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
|
||
msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:121
|
||
msgid "ggroup"
|
||
msgstr "ggrupo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:122
|
||
msgid "hHTREE @d @i"
|
||
msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:123
|
||
msgid "llost+found"
|
||
msgstr "llost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:124
|
||
msgid "Lis a link"
|
||
msgstr "Les un vínculo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:125
|
||
msgid "oorphaned"
|
||
msgstr "ohuérfano"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:126
|
||
msgid "pproblem in"
|
||
msgstr "pproblema en"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:127
|
||
msgid "rroot @i"
|
||
msgstr "r@i raíz"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:128
|
||
msgid "sshould be"
|
||
msgstr "sdebería ser"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:129
|
||
msgid "Ssuper@b"
|
||
msgstr "Ssúper @b"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:130
|
||
msgid "uunattached"
|
||
msgstr "udesacoplado"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:131
|
||
msgid "vdevice"
|
||
msgstr "vdispositivo"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:132
|
||
msgid "zzero-length"
|
||
msgstr "zlongitud cero"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:143
|
||
msgid "<The NULL inode>"
|
||
msgstr "<El nodo i NULO>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:144
|
||
msgid "<The bad blocks inode>"
|
||
msgstr "<Los bloques malos del nodo i>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:146
|
||
msgid "<The ACL index inode>"
|
||
msgstr "<El índice ACL del nodo i>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:147
|
||
msgid "<The ACL data inode>"
|
||
msgstr "<La información ACL del nodo i>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:148
|
||
msgid "<The boot loader inode>"
|
||
msgstr "<El nodo i del cargador de inicio>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:149
|
||
msgid "<The undelete directory inode>"
|
||
msgstr "<El nodo i del directorio de desborrado>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:150
|
||
msgid "<The group descriptor inode>"
|
||
msgstr "<El nodo i descriptor del grupo>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:151
|
||
msgid "<The journal inode>"
|
||
msgstr "<El nodo i del fichero de transacciones>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:152
|
||
msgid "<Reserved inode 9>"
|
||
msgstr "<El nodo i 9 reservado>"
|
||
|
||
#: e2fsck/message.c:153
|
||
msgid "<Reserved inode 10>"
|
||
msgstr "<El nodo i 10 reservado>"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:209
|
||
msgid "multiply claimed inode map"
|
||
msgstr "<El mapa de nodos i reclamado muchas veces>"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
|
||
msgstr "error interno; no se encontró el dup_blk para %d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1b.c:738
|
||
msgid "returned from clone_file_block"
|
||
msgstr "regresado del clone_file_block"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:430
|
||
msgid "in-use inode map"
|
||
msgstr "el mapa de nodos i está en uso"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:439
|
||
msgid "directory inode map"
|
||
msgstr "directorio del mapa de nodos i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:447
|
||
msgid "regular file inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos i de fichero regular"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:454
|
||
msgid "in-use block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques en uso"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:505
|
||
msgid "doing inode scan"
|
||
msgstr "haciendo la exploración del nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:917
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Paso 1"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
|
||
msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo i %u"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1018
|
||
msgid "bad inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos i malos"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1040
|
||
msgid "inode in bad block map"
|
||
msgstr "el nodo i está en el mapa de bloques malos"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1060
|
||
msgid "imagic inode map"
|
||
msgstr "mapa de nodos i mágico i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1087
|
||
msgid "multiply claimed block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques reclamado muchas veces"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1186
|
||
msgid "ext attr block map"
|
||
msgstr "mapa de bloques de atributos extentidos"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1959
|
||
msgid "block bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits del bloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1963
|
||
msgid "inode bitmap"
|
||
msgstr "mapa de bits del nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass1.c:1967
|
||
msgid "inode table"
|
||
msgstr "tabla de nodos i"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass2.c:287
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Paso 2"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:79
|
||
msgid "inode done bitmap"
|
||
msgstr "el nodo i hizo al mapa de bits"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:90
|
||
msgid "Peak memory"
|
||
msgstr "Memoria pico"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:143
|
||
msgid "Pass 3"
|
||
msgstr "Paso 3"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass3.c:334
|
||
msgid "inode loop detection bitmap"
|
||
msgstr "se detectó un ciclo de nodos i en el mapa de bits"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass4.c:174
|
||
msgid "Pass 4"
|
||
msgstr "Paso 4"
|
||
|
||
#: e2fsck/pass5.c:70
|
||
msgid "Pass 5"
|
||
msgstr "Paso 5"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:50
|
||
msgid "(no prompt)"
|
||
msgstr "(no hay cursor)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:51
|
||
msgid "Fix"
|
||
msgstr "Arreglo"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:52
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:53
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Reubicar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:54
|
||
msgid "Allocate"
|
||
msgstr "Reservar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:55
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expander"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:56
|
||
msgid "Connect to /lost+found"
|
||
msgstr "Conectar a /lost+found"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:57
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:58
|
||
msgid "Salvage"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:59
|
||
msgid "Truncate"
|
||
msgstr "Truncar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:60
|
||
msgid "Clear inode"
|
||
msgstr "Borrar nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:61
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:62
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:63
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:64
|
||
msgid "Clone duplicate/bad blocks"
|
||
msgstr "Colonar bloques duplicados/malos"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:65
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Borrar fichero"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:66
|
||
msgid "Suppress messages"
|
||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:67
|
||
msgid "Unlink"
|
||
msgstr "Desvincular"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:68
|
||
msgid "Clear HTree index"
|
||
msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recreate"
|
||
msgstr "Reubicar"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:78
|
||
msgid "(NONE)"
|
||
msgstr "(NINGUNO)"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:79
|
||
msgid "FIXED"
|
||
msgstr "ARREGLADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:80
|
||
msgid "CLEARED"
|
||
msgstr "BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:81
|
||
msgid "RELOCATED"
|
||
msgstr "REUBICADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:82
|
||
msgid "ALLOCATED"
|
||
msgstr "RESERVADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:83
|
||
msgid "EXPANDED"
|
||
msgstr "EXPANDIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:84
|
||
msgid "RECONNECTED"
|
||
msgstr "RECONECTADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:85
|
||
msgid "CREATED"
|
||
msgstr "CREADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:86
|
||
msgid "SALVAGED"
|
||
msgstr "RECUPERADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:87
|
||
msgid "TRUNCATED"
|
||
msgstr "TRUNCADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:88
|
||
msgid "INODE CLEARED"
|
||
msgstr "NODO I BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:89
|
||
msgid "ABORTED"
|
||
msgstr "INTERRUMPIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:90
|
||
msgid "SPLIT"
|
||
msgstr "DIVIDIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:91
|
||
msgid "CONTINUING"
|
||
msgstr "CONTINUANDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:92
|
||
msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
|
||
msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES DUPLICADOS/MALOS"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:93
|
||
msgid "FILE DELETED"
|
||
msgstr "FICHERO BORRADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:94
|
||
msgid "SUPPRESSED"
|
||
msgstr "SUPRIMIDO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:95
|
||
msgid "UNLINKED"
|
||
msgstr "DESLIGADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:96
|
||
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
|
||
msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WILL RECREATE"
|
||
msgstr "CREADO"
|
||
|
||
#. @-expand: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:106
|
||
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "El @B del @b para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:110
|
||
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
msgstr "El @B del @i para el @g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
|
||
#. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
|
||
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tabla del @i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
|
||
"CUIDADO: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
|
||
#. @-expand: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
|
||
#. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
|
||
#. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
|
||
#. @-expand: e2fsck -b %S <device>\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
|
||
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
|
||
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
|
||
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
|
||
"Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
|
||
"de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
|
||
"y podría intentarse correr el e2fsck con un @S alternativo:\n"
|
||
" e2fsck -b %S <@v>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
|
||
#. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
|
||
#. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
|
||
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
|
||
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
|
||
"El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
|
||
"¡Puede ser que, o el @S, o la tabla de partición, estén corrompidos!\n"
|
||
|
||
#. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
|
||
#. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
|
||
#. @-expand: from the block size.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
|
||
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
|
||
"from the @b size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tamaño_del_@b = %b del @S, tamaño del fragmento = %c.\n"
|
||
"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de tamaños de\n"
|
||
"fragmentos distintos al tamaño del @b.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:144
|
||
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "@bs_per_group = %b del @S, debería haber sido %c\n"
|
||
|
||
#. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:149
|
||
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
|
||
msgstr "first_data_@b = %b del @S, debería haber sido %c\n"
|
||
|
||
#. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
|
||
"which require relocation, or one part of the inode table\n"
|
||
"which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
|
||
"with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
|
||
"with the primary block group descriptor, and the backup\n"
|
||
"block group descriptor may be OK.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si hay varios bloques de mapas de bits o nodos i que\n"
|
||
"necesitan reubicación, o una parte de la tabla de nodos i\n"
|
||
"que deba ser movida, es posible que se quiera intentar \n"
|
||
"correr e2fsck primero con la opción '-b %S'. El problema\n"
|
||
"podría estar únicamente en el descriptor primario del \n"
|
||
"grupo de bloques y el descriptor del grupo de bloques de \n"
|
||
"respaldo podría estar bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:169
|
||
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
|
||
msgstr "Se encontró una corrupción en el @S. (%s = %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
|
||
msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:179
|
||
msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
|
||
msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, y debería ser %j.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:183
|
||
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
|
||
msgstr "Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
|
||
msgstr "@S tiene un @j ext3 malo (@i %i).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:193
|
||
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
|
||
msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Can't find external journal\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:198
|
||
msgid "Can't find external @j\n"
|
||
msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
|
||
|
||
#. @-expand: External journal has bad superblock\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:203
|
||
msgid "External @j has bad @S\n"
|
||
msgstr "El @j externo tiene un @S malo\n"
|
||
|
||
#. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:208
|
||
msgid "External @j does not support this @f\n"
|
||
msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
|
||
#. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
|
||
#. @-expand: format.\n
|
||
#. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
|
||
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
|
||
"format.\n"
|
||
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
|
||
"Es posible que tu copia de e2fsck sea muy vieja y/o no tenga implementado\n"
|
||
"este formato de @j.\n"
|
||
"También es posible que el @S del @j esté corrompido.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:221
|
||
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
|
||
msgstr "El @S del @j ext3 está corrompido.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
|
||
msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:231
|
||
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:236
|
||
msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j tiene "
|
||
"información.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Clear journal
|
||
#: e2fsck/problem.c:241
|
||
msgid "Clear @j"
|
||
msgstr "Borra el @j"
|
||
|
||
#. @-expand: Run journal anyway
|
||
#: e2fsck/problem.c:246
|
||
msgid "Run @j anyway"
|
||
msgstr "Corre el @j de todas formas"
|
||
|
||
#. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:251
|
||
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo, por ello\n"
|
||
"se corre el @j de todas formas.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:256
|
||
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
|
||
msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
|
||
|
||
#. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:261
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:266
|
||
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
|
||
msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
|
||
msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
|
||
msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:286
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @S del @j ext3 tiene una bandera desconocida en modo de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:291
|
||
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera con una característica "
|
||
"desconocida incompatible.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:296
|
||
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
|
||
msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moviendo el @j de /%s a un nodo i oculto.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error moving journal: %m\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error moviendo el @j: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
|
||
#. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
|
||
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron campos V2 no válidos del @S del @j\n"
|
||
"(de la V1 del archivo de transacciones).\n"
|
||
"Borrando los campos más allá de la V1 del @S del @j...\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Backing up @j @i @b information.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
|
||
#. @-expand: is %N; should be zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
|
||
"is %N; @s zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
|
||
#: e2fsck/problem.c:328
|
||
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expand: Resize inode not valid.
|
||
#: e2fsck/problem.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize @i not valid. "
|
||
msgstr "el @r no es un @d. "
|
||
|
||
#. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:340
|
||
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
|
||
msgstr "Paso 1: revisando nodos i, @bs y tamaños\n"
|
||
|
||
#. @-expand: root inode is not a directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:344
|
||
msgid "@r is not a @d. "
|
||
msgstr "el @r no es un @d. "
|
||
|
||
#. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
|
||
#: e2fsck/problem.c:349
|
||
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
|
||
msgstr ""
|
||
"el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión vieja del "
|
||
"mke2fs). "
|
||
|
||
#. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:354
|
||
msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
|
||
msgstr "Se resevó el @i %i %Q que tiene un modo incorrecto. "
|
||
|
||
#. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.
|
||
#: e2fsck/problem.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
|
||
msgstr "@i %i @D, tenía un dtime cero. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
|
||
msgstr "@i %i en uso, aunque tiene puesto un dtime. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i is a zero-length directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is a @z @d. "
|
||
msgstr "@i %i es un @d con @z. "
|
||
|
||
#. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:374
|
||
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "@b del @B del @g %g @C en %b.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:379
|
||
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
|
||
msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:384
|
||
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
|
||
msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:389
|
||
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
|
||
|
||
#. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
|
||
#: e2fsck/problem.c:394
|
||
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
|
||
msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:399
|
||
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:404
|
||
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
|
||
msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:409
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
|
||
msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:414
|
||
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
|
||
msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "@i %i tiene un(unos) @b(s) ilegal(es). "
|
||
|
||
#. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
|
||
msgstr "Demasiados @bs ilegales en el @i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
|
||
#: e2fsck/problem.c:429
|
||
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
|
||
msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
|
||
|
||
#. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).
|
||
#: e2fsck/problem.c:434
|
||
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
|
||
msgstr "@b del @i malo tiene @b(s) ilegal(es). "
|
||
|
||
#. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:439
|
||
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
|
||
msgstr "¡@b duplicado o dañado en uso!\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
|
||
#: e2fsck/problem.c:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
|
||
msgstr "¿¡¿El @b %b dañado se usa como @b malo de un @b indirecto?!?\n"
|
||
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
|
||
#. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
|
||
#. @-expand: in the filesystem.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
|
||
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
|
||
"in the @f.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:456
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Si el @b está realmente dañado, el @f no puede ser arreglado.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
|
||
#. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
|
||
#. @-expand: guarantees.\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
|
||
"bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
|
||
"guarantees.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"puede borrar este @b (y esperar lo mejor) de la lista de\n"
|
||
"@bs dañados y esperar que el @b esté correcto, pero no hay\n"
|
||
"ninguna garantía.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:468
|
||
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
|
||
msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:473
|
||
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
|
||
"dañados\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:479
|
||
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
|
||
msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:484
|
||
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: la copia de los descriptores grupales del @g %g tiene un @b (%b) "
|
||
"dañado.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:490
|
||
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Error de programación? El @b #%b reclama sin razón en el "
|
||
"process_bad_block.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:496
|
||
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
|
||
msgstr "@A %N, es contigua a los @b(s) en el @b del @g %g para %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
|
||
msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:506
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
|
||
msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
|
||
msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:516
|
||
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
|
||
msgstr "Cuidado: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:521
|
||
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
|
||
msgstr "Cuidado: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount link information: %m\n"
|
||
msgstr "@A de cuenta i en la información del vínculo: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @d @b array: %m\n"
|
||
msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se está explorando el @i (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se está iterando sobre @bs en el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:556
|
||
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:561
|
||
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error guardando la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error leyendo el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i has imagic flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has imagic flag set. "
|
||
msgstr "@i %i tiene la bandera imagic puesta. "
|
||
|
||
#. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
|
||
#. @-expand: or append-only flag set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
|
||
"or append-only flag set. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero especial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) es inmodificable\n"
|
||
"o tiene la bandera sólo-añadir. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
|
||
#: e2fsck/problem.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
|
||
msgstr ""
|
||
"@i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
|
||
"implementada. "
|
||
|
||
#. @-expand: journal is not regular file.
|
||
#: e2fsck/problem.c:606
|
||
msgid "@j is not regular file. "
|
||
msgstr "El @j no es un fichero regular. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.
|
||
#: e2fsck/problem.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
|
||
msgstr "@i %i era parte de la lista de nodos i huérfanos. "
|
||
|
||
#. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:617
|
||
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Los nodos i fueron parte de una lista vinculada huérfana y corrupta "
|
||
"encontrada. "
|
||
|
||
#. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
|
||
#: e2fsck/problem.c:627
|
||
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
|
||
msgstr "Error leyendo el @b de @a %b para el @i %i. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:632
|
||
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
|
||
msgstr "@i %i tiene un @b de @a %b dañado. "
|
||
|
||
#. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:637
|
||
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Error leyendo el @b de @a %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:642
|
||
msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
|
||
msgstr "El @b de @a %b tiene una cuenta de referencia %B y debería ser %N. "
|
||
|
||
#. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).
|
||
#: e2fsck/problem.c:647
|
||
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
|
||
msgstr "Error escribiendo el @b de @a %b (%m). "
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
|
||
#: e2fsck/problem.c:652
|
||
msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
|
||
msgstr "El @b de @a %b tiene h_blocks > 1. "
|
||
|
||
#. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.
|
||
#: e2fsck/problem.c:657
|
||
msgid "Error allocating @a @b %b. "
|
||
msgstr "Error reservando el @b de @a %b. "
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
|
||
#: e2fsck/problem.c:662
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
|
||
msgstr "el @b de @a %b está corrupto (colisión en la reserva). "
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
|
||
#: e2fsck/problem.c:667
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
|
||
msgstr "el @b de @a %b está corrupto (nombre inválido). "
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
|
||
#: e2fsck/problem.c:672
|
||
msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
|
||
msgstr "el @b de @a %b está corrupto (valor inválido). "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i is too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i is too big. "
|
||
msgstr "el @i %i es muy grande. "
|
||
|
||
#. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:681
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
|
||
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
|
||
|
||
#. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:686
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
|
||
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
|
||
|
||
#. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:691
|
||
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
|
||
msgstr "el @b #%B (%b) causa que el vínculo simbólico sea muy grande. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
|
||
"implementado.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
|
||
msgstr "@i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta pero no es un @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:711
|
||
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
|
||
|
||
#. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:721
|
||
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
|
||
#. @-expand: filesystem metadata.
|
||
#: e2fsck/problem.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
|
||
"@f metadata. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
|
||
#: e2fsck/problem.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:757
|
||
msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
|
||
msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
|
||
#. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
|
||
"Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró un @b duplicado... invocando pasos para @bs duplicados.\n"
|
||
"Paso 1B: Reexploración para @bs duplicados/dañados\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
|
||
#: e2fsck/problem.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
|
||
msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se exploraban los nodos i (%i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
|
||
msgstr "@A del @B del @i (inode_dup_map): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
|
||
msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error ajustando la cuenta de referencia para el @b de @a %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:811
|
||
msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paso 1C: Explora los directorios para los nodos i con @bs duplicados.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:817
|
||
msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
|
||
msgstr "Paso 1D: Reconciliando @bs duplicados\n"
|
||
|
||
#. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
|
||
#. @-expand: has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:822
|
||
msgid ""
|
||
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
|
||
" has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM) \n"
|
||
" tiene %B @b(s) duplicado(s), compartido(s) con %N fichero(s):\n"
|
||
|
||
#. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:828
|
||
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
|
||
msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
|
||
|
||
#. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:833
|
||
msgid "\t<@f metadata>\n"
|
||
msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
|
||
|
||
#. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Hay %N nodos i que contienen @bs duplicados/dañados.)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Los @bs duplicados se reasignaron o clonaron.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:862
|
||
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
|
||
msgstr "Paso 2: revisando la estructura de @ds\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Número incorrecto de @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:872
|
||
msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
|
||
msgstr "@E tiene un @i dañado #: %Di.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
|
||
#: e2fsck/problem.c:877
|
||
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
|
||
msgstr "@E tiene un @i @D/noutilizado. "
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
|
||
#: e2fsck/problem.c:882
|
||
msgid "@E @L to '.' "
|
||
msgstr "@E @L a '.' "
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:887
|
||
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
|
||
msgstr "@E apunta a @i (%Di) ubicado en un @b malo.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:892
|
||
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
|
||
msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:897
|
||
msgid "@E @L to the @r.\n"
|
||
msgstr "@E @L al @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:902
|
||
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene carácteres ilegales en su nombre.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Falta un '.' en el @d @i %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
|
||
msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:917
|
||
msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
|
||
msgstr "La primera @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:922
|
||
msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
|
||
msgstr "La segunda @e '%Dn' (nodo i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
|
||
|
||
#. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:927
|
||
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:932
|
||
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_file_acl @F %If, %s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:937
|
||
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:942
|
||
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:947
|
||
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
|
||
msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:952
|
||
msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo incorrecto (%Im).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:957
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
|
||
msgstr "@i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está corrupto\n"
|
||
|
||
#. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:962
|
||
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
|
||
"largo\n"
|
||
|
||
#. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.
|
||
#: e2fsck/problem.c:967
|
||
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
|
||
msgstr "El @i del @d %i tiene un @b #%B no reservado. "
|
||
|
||
#. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
|
||
msgstr "La @e al @d '..' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:982
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:987
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:992
|
||
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
|
||
msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:997
|
||
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
|
||
msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
|
||
msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1007
|
||
msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y debería ser %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A icount structure: %m\n"
|
||
msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
|
||
msgstr "Error iterando sobre los @bs del @d: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1022
|
||
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error leyendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1027
|
||
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
|
||
msgstr "Error escribiendo el @b del @d %b (@i %i): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
|
||
msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
|
||
msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: directory entry for '.' is big.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1042
|
||
msgid "@d @e for '.' is big. "
|
||
msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1047
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) tiene un FIFO @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1052
|
||
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
|
||
msgstr "El @i %i (%Q) es un socket @I.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1057
|
||
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
|
||
msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1062
|
||
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y debería ser %N).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1067
|
||
msgid "@E has filetype set.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1072
|
||
msgid "@E has a zero-length name.\n"
|
||
msgstr "La @E tiene un nombre de longitudo cero.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1077
|
||
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
|
||
msgstr "El vínculo simbólico %Q (@i #%i) no es válido.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1082
|
||
msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
|
||
msgstr "El @b del @a @F no es válido (%If).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1087
|
||
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
|
||
"el @S.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1092
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1097
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1102
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1107
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).
|
||
#: e2fsck/problem.c:1112
|
||
msgid "Invalid @h %d (%q). "
|
||
msgstr "El @h %d no es válido (%q). "
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1116
|
||
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz no es válido.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1131
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
|
||
msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite incorrecto (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1136
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un @p en el @h %d: el nodo (%b) tiene una cuenta incorrecta (%N).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1141
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1146
|
||
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una profundidad incorrecta.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1151
|
||
msgid "Duplicate @E found. "
|
||
msgstr "@E está duplicada. "
|
||
|
||
#. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
|
||
#. @-expand: Rename to %s
|
||
#: e2fsck/problem.c:1156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"@E has a non-unique filename.\n"
|
||
"Rename to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
|
||
"Se cambia el nombre a %s"
|
||
|
||
#. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
|
||
#. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
|
||
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
|
||
"\tMarcando %p (%) para ser reconstruido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1168
|
||
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
|
||
msgstr "Paso 3: revisando la conectividad del @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: root inode not allocated.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1173
|
||
msgid "@r not allocated. "
|
||
msgstr "El @r no ha sido reservado. "
|
||
|
||
#. @-expand: No room in lost+found directory.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1178
|
||
msgid "No room in @l @d. "
|
||
msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
|
||
|
||
#. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
|
||
msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
|
||
|
||
#. @-expand: /lost+found not found.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1188
|
||
msgid "/@l not found. "
|
||
msgstr "No se encontró /@l. "
|
||
|
||
#. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1193
|
||
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
|
||
msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1198
|
||
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
|
||
msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
|
||
msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
|
||
msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
|
||
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
|
||
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
|
||
msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
|
||
#. @-expand: \n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la entrada al "
|
||
"@d padre\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1253
|
||
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
|
||
msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error creando el @d raíz (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
|
||
msgstr "Error creando el @d /@l (%s): %m\n"
|
||
|
||
#. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1268
|
||
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
|
||
msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1273
|
||
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
|
||
msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
|
||
|
||
#. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
|
||
msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1290
|
||
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
|
||
msgstr "Paso 3A: optimizando directorios\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
|
||
msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1300
|
||
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
|
||
msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1305
|
||
msgid "Optimizing directories: "
|
||
msgstr "Optimizando directorios: "
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1322
|
||
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
|
||
msgstr "Paso 4: revisando las cuentas de referencia\n"
|
||
|
||
#. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1337
|
||
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
|
||
msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
|
||
|
||
#. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
|
||
#. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
|
||
#. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
|
||
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
|
||
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡CUIDADO: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN EL E2FSCK!\n"
|
||
"\tO ALGÚN TARADO (TU) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE ARCHIVOS MONTADO (VIVO).\n"
|
||
"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
|
||
"mismo!\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1351
|
||
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
|
||
msgstr "Paso 5: revisando el resumen de información del @g\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1356
|
||
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
|
||
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
|
||
|
||
#. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set.
|
||
#: e2fsck/problem.c:1361
|
||
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
|
||
msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
|
||
|
||
#. @-expand: block bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1366
|
||
msgid "@b @B differences: "
|
||
msgstr "Diferencias del @B del @b: "
|
||
|
||
#. @-expand: inode bitmap differences:
|
||
#: e2fsck/problem.c:1386
|
||
msgid "@i @B differences: "
|
||
msgstr "Diferencias del @B del @i: "
|
||
|
||
#. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1406
|
||
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta de nodos i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1411
|
||
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1416
|
||
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de nodos i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1421
|
||
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1426
|
||
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
|
||
msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
|
||
|
||
#. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
|
||
#. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
|
||
#: e2fsck/problem.c:1431
|
||
msgid ""
|
||
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
|
||
"endpoints (%i, %j)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
|
||
"coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1437
|
||
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
|
||
msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
|
||
msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/problem.c:1644
|
||
msgid "IGNORED"
|
||
msgstr "IGNORADO"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of inode=%d\n"
|
||
msgstr "tamaño del nodo i=%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:121
|
||
msgid "while starting inode scan"
|
||
msgstr "mientras se comenzaba a explorar el nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/scantest.c:132
|
||
msgid "while doing inode scan"
|
||
msgstr "mientras se exploraba el nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo i %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo i %d"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:281
|
||
msgid "Truncating"
|
||
msgstr "Truncando"
|
||
|
||
#: e2fsck/super.c:282
|
||
msgid "Clearing"
|
||
msgstr "Borrando"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:98
|
||
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:104
|
||
msgid "while calling iterator function"
|
||
msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:126
|
||
msgid "while allocating inode buffer"
|
||
msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode table (group %d)"
|
||
msgstr "mientras se leía la tabla de nodos i (grupo %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode table (group %d)"
|
||
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i (grupo %d)"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
|
||
msgstr "Paso 0: haciendo el intercambio de bytes del sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
|
||
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
|
||
"fsck y no debe estar montado antes de intentar el intercambio de bytes en "
|
||
"el.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/swapfs.c:265
|
||
msgid "Byte swap"
|
||
msgstr "Intercambio de bytes"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
|
||
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
|
||
"\t\t[-E extended-options] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b súperbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
|
||
"\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo_i]\n"
|
||
"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_malos] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
|
||
"ext]\n"
|
||
"\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Emergency help:\n"
|
||
" -p Automatic repair (no questions)\n"
|
||
" -n Make no changes to the filesystem\n"
|
||
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
|
||
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
|
||
"list\n"
|
||
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ayuda de emergencia:\n"
|
||
" -p Reparación automática (sin preguntas)\n"
|
||
" -n No hace cambios al sistema de ficheros\n"
|
||
" -y Contesta \"si\" a todas las preguntas\n"
|
||
" -c Verifica los bloques malos y luego los agrega a la\n"
|
||
" lista de bloques malos\n"
|
||
" -f Fuerza la revisión aún si el sistema de archivos \n"
|
||
" está marcado como limpio\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -v Be verbose\n"
|
||
" -b superblock Use alternative superblock\n"
|
||
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
|
||
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
|
||
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
|
||
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
|
||
" -b súperbloque Utiliza el súper bloque alternativo\n"
|
||
" -B tamañodelbloque Fuerza al tamañodelbloque cuando busca al súper "
|
||
"bloque\n"
|
||
" -j fichero-de-transacciones-externo \n"
|
||
" Indica el lugar donde está el fichero\n"
|
||
" de transacciones externo\n"
|
||
" -l fichero_de_bloques_malos \n"
|
||
" Agrega a la lista de bloques malos\n"
|
||
" -L fichero_de_bloques_malos \n"
|
||
" Pone la lista de bloques malos\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
|
||
msgstr "%s: ficheros %d/%d (%0d.%d%% no contiguos), bloques %d/%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
|
||
msgstr " # de nodos i con bloques ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
|
||
#: resize/main.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while determining whether %s is mounted."
|
||
msgstr "mientras se estaba determinando si %s está montado."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
|
||
msgstr "¡Cuidado! %s está montado.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted. "
|
||
msgstr "%s está montado. "
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot continue, aborting.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede continuar, se finaliza.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
|
||
"SEVERE filesystem damage.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"¡¡CUIDADO!! Correr e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
|
||
"puede causar GRAVES daños al sistema de archivos.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:201
|
||
msgid "Do you really want to continue"
|
||
msgstr "¿De veras quieres continuar?"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check aborted.\n"
|
||
msgstr "revisión terminada.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:266
|
||
msgid " contains a file system with errors"
|
||
msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:268
|
||
msgid " was not cleanly unmounted"
|
||
msgstr " no fue desmontado limpiamente"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has been mounted %u times without being checked"
|
||
msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " has gone %u days without being checked"
|
||
msgstr " ya lleva %u dias sin ser revisado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:289
|
||
msgid ", check forced.\n"
|
||
msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
|
||
msgstr "%s: limpio, ficheros %d/%d, bloques %d/%d\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:308
|
||
msgid " (check after next mount)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (check in %ld mounts)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
|
||
msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid EA version.\n"
|
||
msgstr "Versión de EA no válida.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
|
||
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones extendidas se separan con comas y pueden tomar un argumento,\n"
|
||
"el cual se pone con el símbolo de igual ('='). Las opciones válidas\n"
|
||
"para raid son:\n"
|
||
"\tea_ver=<versión_ea (1 o 2)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
|
||
msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:598
|
||
msgid "Invalid completion information file descriptor"
|
||
msgstr "Información de consistencia inválida en el descriptor de ficheros"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:613
|
||
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
|
||
msgstr "Sólo una de las opciones -p/-a, -n o -y puede ser especificada."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
|
||
msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los sistemas con intercambio de bytes no están compilados en esta versión de "
|
||
"e2fsck\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace intercambio de "
|
||
"bytes.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
|
||
msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
|
||
msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:841
|
||
msgid "while trying to initialize program"
|
||
msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s, %s\n"
|
||
msgstr "\tUsando %s, %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:867
|
||
msgid "need terminal for interactive repairs"
|
||
msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s trying backup blocks...\n"
|
||
msgstr "%s está intentando respaldar los bloques...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:905
|
||
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
|
||
msgstr "No se puede encontrar el súper bloque del ext2,"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:906
|
||
msgid "Group descriptors look bad..."
|
||
msgstr "Los descriptores de los grupos no se ven bien..."
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
|
||
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La revisión del sistema de ficheros es, aparentemente, muy alta para esta \n"
|
||
"versión del e2fsck. (O el súper bloque del sistema de archivos está "
|
||
"corrupto)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
|
||
msgstr "¿Podría ser esta una partición de longitud cero?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
|
||
msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
|
||
msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
|
||
"check of the device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
|
||
"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:949
|
||
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
|
||
msgstr "¡Consiga una versión más nueva de e2fsck!"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while checking ext3 journal for %s"
|
||
msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
|
||
"check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: se está saltando la recuperación del fichero de transacciones "
|
||
"debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de "
|
||
"ficheros.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
|
||
msgstr "no es posible poner las banderas de súper bloque en %s\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
|
||
msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1029
|
||
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
|
||
msgstr "Cuidado: el soporte a la compresión es experimental.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
|
||
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
|
||
"\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
|
||
msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1098
|
||
msgid "while reading bad blocks inode"
|
||
msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
|
||
msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
|
||
msgstr "Reiniciando e2fsck desde el principio...\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1111
|
||
msgid "while resetting context"
|
||
msgstr "mientras se reajusta el contexto"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
|
||
msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1123
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "finalizado"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
|
||
msgstr "%s: ***** REINICIE A LINUX *****\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/unix.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: ********** CUIDADO: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
|
||
"***********\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
|
||
msgid "yY"
|
||
msgstr "sS"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:132
|
||
msgid "nN"
|
||
msgstr "nN"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:146
|
||
msgid "<y>"
|
||
msgstr "<s>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:148
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:150
|
||
msgid " (y/n)"
|
||
msgstr " (s/n)"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:165
|
||
msgid "cancelled!\n"
|
||
msgstr "¡cancelado!\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:180
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "si\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:182
|
||
msgid "no\n"
|
||
msgstr "no\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿%s? no\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s? yes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿%s? si\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "si"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:200
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
|
||
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapa(s) de bits para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:218
|
||
msgid "reading inode and block bitmaps"
|
||
msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo i y del bloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:235
|
||
msgid "writing block bitmaps"
|
||
msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
|
||
msgstr "mientras se reintentaban escribir los mapas de bits del bloque para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:247
|
||
msgid "writing inode bitmaps"
|
||
msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos i"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"mientras se reintentaban escribir los mapas de bits de los nodos i para %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
|
||
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; CORRA fsck MANUALMENTE.\n"
|
||
"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory used: %d, "
|
||
msgstr "Memoria utilizada: %d, "
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
|
||
msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading inode %ld in %s"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo i %ld en %s"
|
||
|
||
#: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while writing inode %ld in %s"
|
||
msgstr "mientras se escribía el nodo i %ld en %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:60
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "hecho \n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
|
||
"[...]]]\n"
|
||
" device [last_block [start_block]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
|
||
" [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
|
||
"patrón_de_prueba \n"
|
||
" [...]]]\n"
|
||
" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:225
|
||
msgid "Testing with random pattern: "
|
||
msgstr "Probando con el patrón aleatorio: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:243
|
||
msgid "Testing with pattern 0x"
|
||
msgstr "Probando con el patrón 0x"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
|
||
msgid "during seek"
|
||
msgstr "durante la búsqueda"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
|
||
msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:317
|
||
msgid "during ext2fs_sync_device"
|
||
msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
|
||
msgid "while beginning bad block list iteration"
|
||
msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques malos"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
|
||
msgid "while allocating buffers"
|
||
msgstr "mientras se reservaban los búfers"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:355
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques malos en modo de sólo lectura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:364
|
||
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
|
||
msgstr "Se están revisando los bloques malos (prueba de sólo lectura):"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:444
|
||
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
|
||
msgstr "Se están revisando los bloques malos en modo de lectura-escritura\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From block %lu to %lu\n"
|
||
msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:497
|
||
msgid "Reading and comparing: "
|
||
msgstr "Leyendo y comparando: "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:593
|
||
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
|
||
msgstr "Revisando los bloques malos en modo lectura-escritura no destructivo\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:597
|
||
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Revisando los bloques malos (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Interrupt caught, cleaning up\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se interceptó una interrupción, se está limpiando todo\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "during test data write, block %lu"
|
||
msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is mounted; "
|
||
msgstr "%s está montado; "
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:788
|
||
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"bloques malos se fuerzan de todas formas. Se tiene esperanza de que /etc/"
|
||
"mtab esté incorrecto.\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:792
|
||
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
|
||
msgstr "¡No es seguro correr los bloques malos!\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad block size - %s"
|
||
msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
|
||
msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
|
||
msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:938
|
||
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
|
||
"lectura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:944
|
||
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
|
||
msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size manually\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
|
||
"el tamaño manualmente\n"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:964
|
||
msgid "while trying to determine device size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid blocks count - %s"
|
||
msgstr "cuenta de bloques malos - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:979
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid starting block - %s"
|
||
msgstr "bloque inicial malo - %s"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
|
||
msgstr "intervalo de bloques malos: %lu-%lu"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1040
|
||
msgid "creating in-memory bad blocks list"
|
||
msgstr "creando la lista de bloques malos en memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1055
|
||
msgid "adding to in-memory bad block list"
|
||
msgstr "añadiendo a la lista de bloques malos en memoria"
|
||
|
||
#: misc/badblocks.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
|
||
msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques malos.\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
|
||
msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad version - %s\n"
|
||
msgstr "versión incorrecta - %s\n"
|
||
|
||
# No me gusta esto
|
||
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to stat %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba contabilizar %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags of %s set as "
|
||
msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while reading flags on %s"
|
||
msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting flags on %s"
|
||
msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version of %s set as %lu\n"
|
||
msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while setting version on %s"
|
||
msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:255
|
||
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
|
||
msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:291
|
||
msgid "= is incompatible with - and +\n"
|
||
msgstr "= es incompatible con - y +\n"
|
||
|
||
#: misc/chattr.c:299
|
||
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
|
||
msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob súperbloque] [-oB tamañodelbloque] "
|
||
"dispositivo\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %lu: (Blocks "
|
||
msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s superblock at "
|
||
msgstr " %s súper bloque en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:127
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:127
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Respaldo"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Group descriptors at "
|
||
msgstr ", descriptores de Grupo en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Reserved GDT blocks at "
|
||
msgstr "bloques reservados"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Group descriptor at "
|
||
msgstr " Descriptor de Grupo en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:149
|
||
msgid " Block bitmap at "
|
||
msgstr " Mapa de bits de bloque en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:154
|
||
msgid ", Inode bitmap at "
|
||
msgstr ", mapa de bits de nodo i en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Inode table at "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" tabla de nodos i en "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" %d bloques libres, %d nodos i libres, % directorios\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:172
|
||
msgid " Free blocks: "
|
||
msgstr " Bloques libres: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:180
|
||
msgid " Free inodes: "
|
||
msgstr " Nodos i libres: "
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:206
|
||
msgid "while printing bad block list"
|
||
msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques malos"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad blocks: %d"
|
||
msgstr "Bloques malos: %d"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
|
||
msgid "while reading journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se leía el súper bloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:243
|
||
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden encontrar los números mágicos del súper bloque del fichero de "
|
||
"transacciones"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal block size: %d\n"
|
||
"Journal length: %d\n"
|
||
"Journal first block: %d\n"
|
||
"Journal sequence: 0x%08x\n"
|
||
"Journal start: %d\n"
|
||
"Journal number of users: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tamaño del bloque del fichero de transacciones %d\n"
|
||
"Longitud del fichero de transacciones %d\n"
|
||
"Primer bloque del fichero de transacciones %d\n"
|
||
"Secuencia del fichero de transacciones 0x%08x\n"
|
||
"Inicio del fichero de transacciones %d\n"
|
||
"Número de usuarios del fichero de transacciones %d\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUsing %s\n"
|
||
msgstr "\tUsando %s\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo encontrar un súper bloque válido para el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
|
||
msgstr "Nota: este es un sistema de archivos con intercambio de bytes\n"
|
||
|
||
#: misc/dumpe2fs.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: %s: error leyendo los mapas de bits: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] dispositivo fichero\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:62
|
||
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
|
||
msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:100
|
||
msgid "while writing superblock"
|
||
msgstr "mientras se escribía el súper bloque"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:108
|
||
msgid "while writing inode table"
|
||
msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos i"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:115
|
||
msgid "while writing block bitmap"
|
||
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
|
||
|
||
#: misc/e2image.c:122
|
||
msgid "while writing inode bitmap"
|
||
msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo i"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot open %s\n"
|
||
msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: no se puede buscar al súper bloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error reading superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: error leyendo el súper bloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
|
||
msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
|
||
msgstr "Cuidado: la etiqueta es muy larga, truncando.\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
|
||
msgstr "e2label: no se puede encontrar de nuevo al súper bloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "e2label: error writing superblock\n"
|
||
msgstr "e2label: error escribiendo el súper bloque\n"
|
||
|
||
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principioenkb]]\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "los bytesporsaltar deben ser un número, no %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
|
||
msgstr "los bytesporsaltar deben ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
|
||
msgstr "el principioenkb debe ser un número, no %s\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
|
||
msgstr "el principioenkb debe ser un positivo, no %Ld\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
|
||
msgstr "comenzando en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
|
||
msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
|
||
|
||
#: misc/findsuper.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: finished with errno %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
|
||
msgstr "CUIDADO: no se puede abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
|
||
msgstr "CUIDADO: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
|
||
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
|
||
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CUIDADO: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
|
||
"Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
|
||
"fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: %s: not found\n"
|
||
msgstr "fsck: %s: no fue encontrado\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
|
||
msgstr "%s: wait: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
|
||
msgstr "Cuidado... %s para el dispositivo %s finalizó con la señal %d.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
|
||
msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
|
||
msgstr "Finalizado con %s (estatus de salida %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
|
||
msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
|
||
"with 'no' or '!'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
|
||
"pasaron a -t deben estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:749
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
|
||
msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
|
||
msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:945
|
||
msgid "Checking all file systems.\n"
|
||
msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
|
||
msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: fsck [-ACNPRTV] [-t tipodefs] [opciones-fs] "
|
||
"[sistficheros ...]\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many devices\n"
|
||
msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
|
||
|
||
#: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many arguments\n"
|
||
msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading flags on %s"
|
||
msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
|
||
|
||
#: misc/lsattr.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "While reading version on %s"
|
||
msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
|
||
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
|
||
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
|
||
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
|
||
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-c|-t|-l nombredelfichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
|
||
"\t[-f tamaño-del fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-j] \n"
|
||
"\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
|
||
"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o so-creador]\n"
|
||
"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
|
||
"\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
|
||
" \t[-r revisión-del-fs] [-R opciones-raid]\n"
|
||
"\t[-qsSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running command: %s\n"
|
||
msgstr "Ejecutando comando: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "while trying to run '%s'"
|
||
msgstr "mientras se intentaba correr '%s'"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:276
|
||
msgid "while processing list of bad blocks from program"
|
||
msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques malos del programa"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El bloque %d en el área del descriptor primario del súper bloque/grupo está "
|
||
"mal.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los bloques del %d al %d deben estar correctos para poder construir un "
|
||
"sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:308
|
||
msgid "Aborting....\n"
|
||
msgstr "Finalizando...\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
|
||
"\tbad blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: los descriptores de respaldo del súper bloque/grupo en el bloque %"
|
||
"d\n"
|
||
"\tcontienen bloques malos.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:346
|
||
msgid "while marking bad blocks as used"
|
||
msgstr "mientras se marcaban los bloques malos como utilizados"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:404
|
||
msgid "done \n"
|
||
msgstr "terminado \n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:439
|
||
msgid "while allocating zeroizing buffer"
|
||
msgstr "mientras se reservaba el búfer con ceros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:480
|
||
msgid "Writing inode tables: "
|
||
msgstr "Mientras se escribían las tablas de nodos i: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos i al principio de %d: %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:514
|
||
msgid "while creating root dir"
|
||
msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:521
|
||
msgid "while reading root inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo i raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:530
|
||
msgid "while setting root inode ownership"
|
||
msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo i raíz"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:548
|
||
msgid "while creating /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se creaba /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:555
|
||
msgid "while looking up /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:565
|
||
msgid "while expanding /lost+found"
|
||
msgstr "mientras se expandía /lost+found"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:581
|
||
msgid "while setting bad block inode"
|
||
msgstr "mientras se ponía el nodo i de bloques malos"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
|
||
msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
|
||
msgstr "Cuidado: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
|
||
msgstr "Cuidado: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:655
|
||
msgid "while initializing journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se inicializaba el súper bloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:661
|
||
msgid "Zeroing journal device: "
|
||
msgstr "Rellenando con ceros el fichero de transacciones del dispositivo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
|
||
"dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:679
|
||
msgid "while writing journal superblock"
|
||
msgstr "mientras se escribía el súper bloque del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: %d blocks unused.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"cuidado: hay %d bloques sin usar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem label=%s\n"
|
||
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:701
|
||
msgid "OS type: "
|
||
msgstr "Tipo de SO: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
|
||
msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
|
||
msgstr "%u nodos i, %u bloques\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
|
||
msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el súper usuario\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First data block=%u\n"
|
||
msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:717
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
|
||
msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block groups\n"
|
||
msgstr "%u bloque de grupos\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u block group\n"
|
||
msgstr "%u bloque de grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
|
||
msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u inodes per group\n"
|
||
msgstr "%u nodos i por grupo\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
|
||
msgstr "Respaldo del súper bloque guardado en los bloques: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:790
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones del "
|
||
"raid!\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
|
||
msgstr "Parámetro de zancada no válido.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid raid options are:\n"
|
||
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
|
||
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones especificadas para el raid son incorrectas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones de raid deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
|
||
"\targumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones válidas para raid son:\n"
|
||
"\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:987
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid block size - %s"
|
||
msgstr "tamaño de los bloques malos - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad fragment size - %s"
|
||
msgstr "Tamaño incorrecto del fragmento - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: no están implementados los fragmentos. Se ignora la opción -f\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1021
|
||
msgid "Illegal number for blocks per group"
|
||
msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1026
|
||
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
|
||
msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
|
||
msgstr "proporción de nodos i malos %s (min %d/max %d"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1055
|
||
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
|
||
msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_malos"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
|
||
msgstr "porcentaje incorrecto de bloques malos reservados - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size - %s"
|
||
msgstr "tamaño incorrecto de los nodos i - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
|
||
msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to open journal device %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
|
||
"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
|
||
msgstr "los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: los bloques de %d-bytes son muy grandes para el sistema \n"
|
||
"(máx %d), se está forzado a continuar\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1246
|
||
msgid "filesystem"
|
||
msgstr "sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
|
||
msgid "while trying to determine filesystem size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
|
||
"the size of the filesystem\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
|
||
"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1282
|
||
msgid ""
|
||
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
|
||
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
|
||
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
|
||
"\tto re-read your partition table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
|
||
"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de partición\n"
|
||
"\tno haya sido releída después de correr fdisk debido a que una \n"
|
||
"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
|
||
"\tpara poder releer la tabla de partición.\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1300
|
||
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1322
|
||
msgid "while trying to determine hardware sector size"
|
||
msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1341
|
||
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1350
|
||
msgid "blocks per group count out of range"
|
||
msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
|
||
msgstr "tamaño del nodo i incorrecto %d (mín %d/máx %d)"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado: los nodos i de %d-bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1416
|
||
msgid "while setting up superblock"
|
||
msgstr "mientras se ajustaba el súper bloque"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown os - %s"
|
||
msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1504
|
||
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
|
||
msgstr "mientras se intentaban reservar las tablas del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "while reserving blocks for online resize"
|
||
msgstr "mientras se leían los bloques malos del nodo i"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
|
||
msgid "journal"
|
||
msgstr "fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding journal to device %s: "
|
||
msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to add journal to device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done\n"
|
||
msgstr "hecho\n"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal (%d blocks): "
|
||
msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1603
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning, had trouble writing out superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cuidado, se tuvo un problema al escribir en los súper bloques."
|
||
|
||
#: misc/mke2fs.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"hecho\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/mklost+found.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: mklost+found\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed for %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s falló para %s: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
|
||
"A common way to use this program is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
|
||
"dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s /dev/hda?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:55
|
||
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
|
||
|
||
#: misc/partinfo.c:62
|
||
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:77
|
||
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
|
||
msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
|
||
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
|
||
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
|
||
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
|
||
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
|
||
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
|
||
"\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
|
||
"\t[-j] [-J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
|
||
"\t[-l] [-s bandera-esparcida] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
|
||
"\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
|
||
"\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
|
||
"\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
|
||
"\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:141
|
||
msgid "while trying to open external journal"
|
||
msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a journal device.\n"
|
||
msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:160
|
||
msgid "Journal superblock not found!\n"
|
||
msgstr "¡No se encontró el súper bloque del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:172
|
||
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
|
||
"transacciones del dispositivo.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:193
|
||
msgid "Journal NOT removed\n"
|
||
msgstr "NO se ha eliminado al fichero de transacciones\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:199
|
||
msgid "Journal removed\n"
|
||
msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:231
|
||
msgid "while reading journal inode"
|
||
msgstr "mientras se leía el nodo i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:238
|
||
msgid "while reading bitmaps"
|
||
msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:245
|
||
msgid "while clearing journal inode"
|
||
msgstr "mientras se borraba el nodo i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:256
|
||
msgid "while writing journal inode"
|
||
msgstr "mientras se escribía el nodo i del fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
|
||
msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
|
||
"unmounted or mounted read-only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera has_journal sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
|
||
"ficheros no está montada o lo está, pero en modo de sólo lectura.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
|
||
"the has_journal flag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bandera needs_recovery está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
|
||
"de limpiar la bandera has_journal.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:382
|
||
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
|
||
msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to open journal on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating journal on device %s: "
|
||
msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:417
|
||
msgid "Creating journal inode: "
|
||
msgstr "Creando el nodo i del fichero de transacciones: "
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\twhile trying to create journal file"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mounts count - %s"
|
||
msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad error behavior - %s"
|
||
msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad gid/group name - %s"
|
||
msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad interval - %s"
|
||
msgstr "intervalo incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved block ratio - %s"
|
||
msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:642
|
||
msgid "-o may only be specified once"
|
||
msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:652
|
||
msgid "-O may only be specified once"
|
||
msgstr "-O sólo puede ser especificado una vez"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad reserved blocks count - %s"
|
||
msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad uid/user name - %s"
|
||
msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting current mount count to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting error behavior to %d\n"
|
||
msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:822
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
|
||
msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
|
||
msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
|
||
msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de ficheros ya tiene súper bloques dispersos.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag set. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bandera de súper bloques dispersos está puesta. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:860
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de ficheros ya tiene los súper bloques dispersos deshabilitados.\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sparse superblock flag cleared. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La bandera de súper bloques dispersos ha sido borrada. %s"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
|
||
msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
|
||
msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
|
||
|
||
#: misc/tune2fs.c:914
|
||
msgid "Invalid UUID format\n"
|
||
msgstr "Formato del UUID no válido\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:72
|
||
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
|
||
msgstr "¿Se continúa de todas formas? (s,n) "
|
||
|
||
#: misc/util.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
|
||
msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a block special device.\n"
|
||
msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
|
||
msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:160
|
||
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fuerza de todas formas mke2fs. Se espera que /etc/mtab esté incorrecta.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not make a %s here!\n"
|
||
msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:177
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
|
||
"del fichero de transacciones!\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bad journal options specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
|
||
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid journal options are:\n"
|
||
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
|
||
"\tdevice=<journal device>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
|
||
"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
|
||
"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
|
||
" device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
|
||
"bloques del sistema de ficheros.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Filesystem too small for a journal\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
|
||
"transacciones\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
|
||
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques; y "
|
||
"debería\n"
|
||
"estar entre 1024 y 102400 bloques. Finalizando.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Journal size too big for filesystem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
|
||
"ficheros.\n"
|
||
|
||
#: misc/util.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
|
||
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d meses o\n"
|
||
"%g dias, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
|
||
|
||
#: misc/uuidgen.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
|
||
msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:196
|
||
msgid "# Extent dump:\n"
|
||
msgstr "# Vaciado extenso:\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
|
||
msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
|
||
|
||
#: resize/extent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
|
||
msgstr "# %u -> %u (%d)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:34
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
|
||
"\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:56
|
||
msgid "Extending the inode table"
|
||
msgstr "Extendiendo la tabla de nodos i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:59
|
||
msgid "Relocating blocks"
|
||
msgstr "Reubicando bloques"
|
||
|
||
#: resize/main.c:62
|
||
msgid "Scanning inode table"
|
||
msgstr "Revisando la tabla de nodos i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:65
|
||
msgid "Updating inode references"
|
||
msgstr "Actualizando las referencias a los nodos i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:68
|
||
msgid "Moving inode table"
|
||
msgstr "Moviendo la tabla de nodos i"
|
||
|
||
#: resize/main.c:71
|
||
msgid "Unknown pass?!?"
|
||
msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
|
||
|
||
#: resize/main.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
|
||
msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
|
||
"montado!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad filesystem size - %s"
|
||
msgstr "tamaño del sistema de ficheros malo - %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
|
||
"You requested a new size of %d blocks.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %d (%dk) bloques.\n"
|
||
"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %d bloques.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema de ficheros ya mide %d bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor corra primero 'e2fsck -f %s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/main.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while trying to resize %s"
|
||
msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
|
||
|
||
#: resize/main.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El sistema de ficheros en %s mide ahora %d bloques.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:579
|
||
msgid "reserved blocks"
|
||
msgstr "bloques reservados"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:584
|
||
msgid "blocks to be moved"
|
||
msgstr "bloques por ser movidos"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:589
|
||
msgid "meta-data blocks"
|
||
msgstr "bloques de meta-datos"
|
||
|
||
#: resize/resize2fs.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
|
||
#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
|
||
#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
#~ msgstr "Traducción de nodo i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
|
||
#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
|
||
#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
|
||
#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
|
||
#~ "de prueba en etapa beta)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown os)"
|
||
#~ msgstr "(so desconocido)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inode used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d nodo i utilizado (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d nodo i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d bad block\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d bloque malo\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d bloques malos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d large file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d large files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular file\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d regular files\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d fichero regular\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%8d ficheros regulares\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d directory\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d directories\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d character device file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d character device files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo carácter\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo carácter\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d block device file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d block device files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d fichero de dispositivo tipo bloque\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d ficheros de dispositivo tipo bloque\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d fifo\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d fifos\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d link\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d links\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d symbolic link"
|
||
#~ msgid_plural "%8d symbolic links"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d vínculo simbólico"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d vínculos simbólicos"
|
||
|
||
#~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
|
||
#~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
|
||
#~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
|
||
#~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d socket\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d sockets\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d socket\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%8d file\n"
|
||
#~ msgid_plural "%8d files\n"
|
||
#~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
|
||
#~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
|
||
#~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
|
||
#~ "to read it back in again.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Esta inconsistencia no puede ser arreglada con e2fsck; para \n"
|
||
#~ "arreglarla utilice dumpe2fs -b para eliminar la lista de @bs dañados\n"
|
||
#~ "y posteriormente use e2fsck -L fichero para leerla de nuevo.\n"
|