e2fsprogs/po/da.po
Theodore Ts'o 40e66e2e8b Update release notes, etc., for the 1.44.4 release
Signed-off-by: Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>
2018-08-18 22:26:58 -04:00

8288 lines
229 KiB
Plaintext

# E2fsprogs translation template file
# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
# 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
# by Theodore Ts'o
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2012.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
#.
#. %b <blk> block number
#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_size_high
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %It <str> file type
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-12 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Ugyldig blok %u uden for interval; ignoreret\n"
#: e2fsck/badblocks.c:46
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "under tilregnelighedskontrol af de ugyldige blokkes iknude"
#: e2fsck/badblocks.c:58
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "under læsning af de ugyldige blokkes iknude"
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "under åbning af %s"
#: e2fsck/badblocks.c:83
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "under popen af »%s«"
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "under læsning i liste over ødelagte blokke fra fil"
#: e2fsck/badblocks.c:105
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "under opdatering af ødelagt blok-iknude"
#: e2fsck/badblocks.c:133
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr "Advarsel: Ugyldig blok %u fundet i ødelagt blok-iknude. Ryddet.\n"
#: e2fsck/dirinfo.c:331
msgid "while freeing dir_info tdb file"
msgstr "under frigørelse af dir_info-fil"
#: e2fsck/ehandler.c:55
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fejl ved læsning af blok %lu (%s) mens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:58
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Fejl ved læsning af blok %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
msgid "Ignore error"
msgstr "Ignorer fejl"
#: e2fsck/ehandler.c:67
msgid "Force rewrite"
msgstr "Fremtving genskrivning"
#: e2fsck/ehandler.c:109
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fejl ved skrivning af blok %lu (%s) mens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:112
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Fejl ved skrivning af blok %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:57
msgid "empty dirblocks"
msgstr "tomme mappeblokke"
#: e2fsck/emptydir.c:62
msgid "empty dir map"
msgstr "tomt mappekort"
#: e2fsck/emptydir.c:98
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Tom mappeblok %u (#%d) i iknude %u\n"
#: e2fsck/extend.c:22
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s filnavn nblockes blokstørrelse\n"
#: e2fsck/extend.c:44
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Ugyldigt antal blokke!\n"
#: e2fsck/extend.c:50
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Kunne ikke allokere blokmellemlager (size=%d)\n"
#: e2fsck/extents.c:42
msgid "extent rebuild inode map"
msgstr "udvid genbygning af fil-iknudekort"
#: e2fsck/flushb.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Brug: %s disk\n"
#: e2fsck/flushb.c:64
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF ioctl er ikke understøttet! Kan ikke tømme mellemlagre.\n"
#: e2fsck/iscan.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Brug: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] enhed\n"
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "under åbning af %s for tømning"
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "under forsøg på at tømme %s"
#: e2fsck/iscan.c:110
#, c-format
msgid "while trying to open '%s'"
msgstr "under åbning af »%s«"
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
msgid "while opening inode scan"
msgstr "under åbing af iknudeskanning"
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
msgid "while getting next inode"
msgstr "under indhentelse af tekstiknude"
#: e2fsck/iscan.c:136
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "%u iknuder skannet.\n"
#: e2fsck/journal.c:597
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "læsning af journal superblok\n"
#: e2fsck/journal.c:670
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: ingen gyldig journal superblok fundet\n"
#: e2fsck/journal.c:679
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journal for kort\n"
#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: genskaber journal\n"
#: e2fsck/journal.c:974
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: udfører ikke journalgendannelse når skrivebeskyttet\n"
#: e2fsck/journal.c:1001
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "under forsøg på at genåbne %s"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "aextended attribute"
msgstr "audvidet attribut"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Afejlallokering"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "bblock"
msgstr "bblok"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmap"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "ccompress"
msgstr "ckomprimer"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Cer i konflikt med nogle andre filsystemblokke"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "ddirectory"
msgstr "dmappe"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dslettet"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "eentry"
msgstr "epost"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e »%Dn« i %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "ffilesystem"
msgstr "ffilsystem"
#: e2fsck/message.c:127
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Ffor @i %i (%Q) er"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ggroup"
msgstr "ggruppe"
#: e2fsck/message.c:129
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "hHTREE @d @i"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "iinode"
msgstr "iiknude"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "Iillegal"
msgstr "Iillegal"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "jjournal"
msgstr "jjournal"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "llost+found"
msgstr "ltabt+fundet"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "Lis a link"
msgstr "Ler en henvisning"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mmultiplicere-krævet"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "ninvalid"
msgstr "nugyldig"
#: e2fsck/message.c:137
msgid "oorphaned"
msgstr "oforældreløs"
#: e2fsck/message.c:138
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblem i"
#: e2fsck/message.c:139
msgid "qquota"
msgstr "qkvota"
#: e2fsck/message.c:140
msgid "rroot @i"
msgstr "rroot @i"
#: e2fsck/message.c:141
msgid "sshould be"
msgstr "sbør være"
#: e2fsck/message.c:142
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"
# kunne måske også være: løstliggende
#: e2fsck/message.c:143
msgid "uunattached"
msgstr "uikke forbundet"
#: e2fsck/message.c:144
msgid "vdevice"
msgstr "venhed"
#: e2fsck/message.c:145
msgid "xextent"
msgstr "xudvid"
#: e2fsck/message.c:146
msgid "zzero-length"
msgstr "znul-længde"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<NULL-iknuden>"
#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<De ugyldige blokkes iknude>"
#: e2fsck/message.c:160
msgid "<The user quota inode>"
msgstr "<Brugerkvotaens iknude>"
#: e2fsck/message.c:161
msgid "<The group quota inode>"
msgstr "<Gruppekvotaens iknude>"
#: e2fsck/message.c:162
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<Opstartsindlæserens iknude>"
#: e2fsck/message.c:163
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<Fortryd mappe-iknuden"
#: e2fsck/message.c:164
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<Gruppebeskriver-iknuden>"
#: e2fsck/message.c:165
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<Journalens iknude>"
#: e2fsck/message.c:166
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<Reserveret iknude 9>"
#: e2fsck/message.c:167
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<Reserveret iknude 10>"
#: e2fsck/message.c:327
msgid "regular file"
msgstr "regulær fil"
#: e2fsck/message.c:329
msgid "directory"
msgstr "mappe"
#: e2fsck/message.c:331
msgid "character device"
msgstr "tegnenhed"
#: e2fsck/message.c:333
msgid "block device"
msgstr "blokenhed"
#: e2fsck/message.c:335
msgid "named pipe"
msgstr "navngivet datakanal"
#: e2fsck/message.c:337
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk henvisning"
#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
msgid "socket"
msgstr "sokkel"
#: e2fsck/message.c:341
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "ukendt filtype med tilstand 0%o"
#: e2fsck/message.c:412
msgid "indirect block"
msgstr "indirekte blok"
#: e2fsck/message.c:414
msgid "double indirect block"
msgstr "dobbelt indirekte blok"
#: e2fsck/message.c:416
msgid "triple indirect block"
msgstr "tredobbelt indirekte blok"
#: e2fsck/message.c:418
msgid "translator block"
msgstr "oversættterblok"
#: e2fsck/message.c:420
msgid "block #"
msgstr "blok #"
#: e2fsck/message.c:482
msgid "user"
msgstr "bruger"
#: e2fsck/message.c:485
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: e2fsck/message.c:488
msgid "project"
msgstr "projekt"
#: e2fsck/message.c:491
msgid "unknown quota type"
msgstr "ukendt kvotatype"
#: e2fsck/pass1b.c:222
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "forøg hævdede iknudekort"
#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
msgstr "intern fejl: kan ikke finde dup_blk for %llu\n"
#: e2fsck/pass1b.c:952
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "returneret fra clone_file_block"
#: e2fsck/pass1b.c:976
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
msgstr "intern fejl: kunne ikke slå EA-blokpost op for %llu"
#: e2fsck/pass1b.c:988
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "intern fejl: kunne ikke slå EA-iknudepost op for %u"
#: e2fsck/pass1.c:356
#, c-format
msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
msgstr "under hashing af post med e_Value_inum = %u"
#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
msgid "reading directory block"
msgstr "læser mappeblok"
#: e2fsck/pass1.c:1223
msgid "in-use inode map"
msgstr "i brug-iknudekort"
#: e2fsck/pass1.c:1234
msgid "directory inode map"
msgstr "mappe-iknudekort"
#: e2fsck/pass1.c:1244
msgid "regular file inode map"
msgstr "regulær fil-iknudekort"
#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
msgid "in-use block map"
msgstr "i brug-blokkort"
#: e2fsck/pass1.c:1262
msgid "metadata block map"
msgstr "metadatablokkort"
#: e2fsck/pass1.c:1324
msgid "opening inode scan"
msgstr "åbner iknudeskanning"
#: e2fsck/pass1.c:1362
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "henter næste iknude fra skanning"
#: e2fsck/pass1.c:2066
msgid "Pass 1"
msgstr "Gennemløb 1"
#: e2fsck/pass1.c:2127
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "læser indirekte blokke for iknude %u"
#: e2fsck/pass1.c:2178
msgid "bad inode map"
msgstr "ugyldig iknudekort"
#: e2fsck/pass1.c:2218
msgid "inode in bad block map"
msgstr "iknude i ugyldig blokkort"
#: e2fsck/pass1.c:2238
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic-iknudekort"
#: e2fsck/pass1.c:2269
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "forøg hævdet blokkort"
#: e2fsck/pass1.c:2394
msgid "ext attr block map"
msgstr ""
#: e2fsck/pass1.c:3637
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): forventer %6lu fik phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
#: e2fsck/pass1.c:4054
msgid "block bitmap"
msgstr "blok-bitmap"
#: e2fsck/pass1.c:4060
msgid "inode bitmap"
msgstr "iknude-bitmap"
#: e2fsck/pass1.c:4066
msgid "inode table"
msgstr "iknudetabel"
#: e2fsck/pass2.c:307
msgid "Pass 2"
msgstr "Gennemløb 2"
#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
msgid "Can not continue."
msgstr "Kan ikke fortsætte."
#: e2fsck/pass3.c:77
msgid "inode done bitmap"
msgstr "iknude færdig bitmap"
#: e2fsck/pass3.c:86
msgid "Peak memory"
msgstr "Tophukommelse"
#: e2fsck/pass3.c:149
msgid "Pass 3"
msgstr "Gennemløb 3"
#: e2fsck/pass3.c:344
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "iknude-loopdetektionsbitmap"
#: e2fsck/pass4.c:277
msgid "Pass 4"
msgstr "Gennemløb 4"
#: e2fsck/pass5.c:79
msgid "Pass 5"
msgstr "Gennemløb 5"
#: e2fsck/pass5.c:102
msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Hukommelsesallokeringsfejl"
#: e2fsck/pass5.c:156
msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
msgstr "check_block_bitmap_checksum: Hukommelsesallokeringsfejl"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "(no prompt)"
msgstr "(ingen prompt)"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Fix"
msgstr "Ret"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Relocate"
msgstr "Realloker"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Allocate"
msgstr "Alloker"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Forbind til /mistet+fundet"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Salvage"
msgstr "Red"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Truncate"
msgstr "Afkort"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Clear inode"
msgstr "Ryd iknude"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Klon blokke krævet af flere"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Delete file"
msgstr "Slet fil"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Suppress messages"
msgstr "Undertryk beskeder"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Unlink"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Ryd HTree-indeks"
#: e2fsck/problem.c:70
msgid "Recreate"
msgstr "Genskab"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "(NONE)"
msgstr "(INGEN)"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "FIXED"
msgstr "RETTET"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "CLEARED"
msgstr "RYDDET"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "RELOCATED"
msgstr "REALLOKERET"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "ALLOCATED"
msgstr "ALLOKERET"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "EXPANDED"
msgstr "UDVIDET"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "RECONNECTED"
msgstr "GENFORBUNDET"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "CREATED"
msgstr "OPRETTET"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "SALVAGED"
msgstr "REDDET"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "TRUNCATED"
msgstr "AFKORTET"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "IKNUDE RYDDET"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "ABORTED"
msgstr "AFBRUDT"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "SPLIT"
msgstr "OPDEL"
#: e2fsck/problem.c:92
msgid "CONTINUING"
msgstr "FORTSÆTTER"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "BLOKKE EJET AF FLERE KLONET"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "FILE DELETED"
msgstr "FIL SLETTET"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "UNDERTRYKT"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "UNLINKED"
msgstr "HENVISNING FJERNET"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE-INDEKS RYDDET"
#: e2fsck/problem.c:98
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "VIL GENSKABE"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:112
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "blokbitmap for gruppe %g er ikke i gruppe. (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:116
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "iknude-bitmap for gruppe %g er ikke i gruppe. (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:121
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"iknude-tabel for gruppe %g er ikke i gruppe. (blok %b)\n"
"ADVARSEL: ALVORLIG DATATAB KAN OPSTÅ.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
#. @-expanded: or\n
#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:127
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" or\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Superblokken kunne ikke læses eller beskriver ikke et gyldigt ext2/ext3/"
"ext4-\n"
"filsystem. Hvis enheden er gyldig og den indeholder et ext2/ext3/ext4-"
"filsystem\n"
"(og ikke swap eller ufs eller noget andet), så er superblokken korrupt,\n"
"og du kan forsøge at køre e2fsck med en alternativ superblok:\n"
" e2fsck -b 8193 <@v>\n"
" eller\n"
" e2fsck -b 32768 <@v>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:138
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Filsystemets størrelse (jævnfør superblokken) er %b blokke\n"
"Den fysiske størrelse for enheden er %c blokke\n"
"Sandsynligvis er enten superblokken eller partitionstabellen ødelagt!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:145
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"superblok blok_størrelse = %b, fragstr. = %c.\n"
"Denne version af e2fsck understøtter ikke fragmentstørrelser, der er\n"
"forskellige fra blokstørrelsen.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:152
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblok blokke_per_gruppe = %b, skulle have været %c\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:157
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "@S first_data_@b = %b, skulle have været %c\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:162
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f havde ikke en UUID; oprette en.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:167
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bemærk: Hvis flere iknude- eller blok-bitmapblokke eller dele\n"
"af iknude-tabellen kræver ny placering, så kan du prøve at\n"
"køre e2fsck med tilvalget »-b %S« først. Problemet er måske\n"
"kun i den prmære blokgruppes beskrivere, og sikkerhedskopiens\n"
"blokgruppebeskrivere kan være o.k.\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:176
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Korruption fundet i @S. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:181
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fejl under bestemmelse af størrelsen på den fysiske @v: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:186
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "iknude-antal i superblok er %i, skal være %j.\n"
#: e2fsck/problem.c:190
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd'en understøtter ikke filtypefunktionen.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:195
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "superblokken har en ugyldig journal (iknude %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:200
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Ekstern journal har flere filsystembrugere (ikke understøttet).\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:205
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Kan ikke finde @j\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:210
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Ekstern @j har ugyldig @S\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:215
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Ekstern @j understøtter ikke dette @f\n"
#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:228
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "@j @S er ødelagt.\n"
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:233
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
msgstr "superbloks has_journal-flag er ryddet, men en journal er til stede.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:238
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr ""
"superbloks needs_recovery-flag er angivet, men ingen journal er til stede.\n"
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:243
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "superbloks needs_recovery-flag er ryddet, men journal har data.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:248
msgid "Clear @j"
msgstr "Ryd @j"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr "filsytem har funktionsflag angivet, men er et revision 0-filsystem."
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:258
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr ""
"%s forældreløs iknude %i (uid=%Iu, gid=%Ig, tilstand=%Im, størrelse=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:263
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "illegal %B (%b) fundet i forældreløs iknude %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:268
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Allerede ryddet %b (%b) fundet i forældreløs iknude %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:273
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "Illegal forældeløs iknude %i i superblok.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:278
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Illegal iknude %i i forældreløs iknudeliste.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:283
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Journalsuperblok har et ukendt skrivebeskyttet funktionsflag angivet.\n"
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:288
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Journalsuperblok har et ukendt og ikke kompatibelt funktionsflag angivet.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:293
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Journalversion er ikke understøttet af denne e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:298
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Flytter @j fra /%s til skjult @i.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:303
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fejl under flytning af journal: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:308
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Fandt ugyldig V2-journalsuperblokfelter (fra V1-journal).\n"
"Rydder felter efter V1-journalsuperblokken ...\n"
"\n"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:314
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Kør journal alligevel"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:319
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Gendannelsesflag er ikke angivet i sikkerhedskopien superblok, så kører "
"journal alligevel.\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:324
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr "Laver sikkerhedskopi af journalens iknude-blokinformation.\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:330
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"Filsystemet har ikke resize_inode aktiveret, men s_reserved_gdt_blocks\n"
"er %N; skal være nul."
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:336
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr "Resize_inode er ikke aktiveret, men resize-iknude er non-zero. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:341
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Resize-iknude er ikke gyldig. "
#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:346
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Superbloks sidste monteringstidspunkt (%t,\n"
"\tnu = %T) er i fremtiden.\n"
#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
msgstr "Superblok-fif for ekstern superblok skal være %X."
#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:361
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tilføjer dirhash-fif til filsystemet.\n"
"\n"
#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
#: e2fsck/problem.c:366
msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
msgstr "Gruppebeskriver %g's kontrolsum er %04x, skal være %04y. "
#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:371
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr ""
"Gruppebeskriver %g markeret som ikke initialiseret uden funktionssæt.\n"
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
msgstr "gruppebeskriver %g har ugyldig ubrugt iknudeantal %b. "
#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
#: e2fsck/problem.c:381
msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
msgstr "Sidste gruppeblokbitmap er ikke initialiseret. "
#: e2fsck/problem.c:386
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Journaltransaktion %i var ødelagt, genafspilning blev afbrudt.\n"
#: e2fsck/problem.c:391
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
msgstr "Flaget test_fs er angivet (og ext2 er tilgængelig). "
#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:396
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
#. @-expanded: set)\n
#: e2fsck/problem.c:402
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
"set)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
msgstr "En eller flere blokgruppebeskriveres kontrolsummer er ugyldige. "
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
msgstr "Angiver frit iknudeantal til %j (var %i)\n"
#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
msgstr "Angiver frit blokantal til %c (var %b)\n"
#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
msgstr "Skjuler %U kvota-iknude %i (%Q).\n"
#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
#: e2fsck/problem.c:428
msgid "@S has invalid MMP block. "
msgstr "@S har ugyldig MMP-blok. "
#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
#: e2fsck/problem.c:433
msgid "@S has invalid MMP magic. "
msgstr "superblok har ugyldig MMP-magi. "
#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "ext2fs_open2: %m\n"
msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:443
#, c-format
msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
#. @-expanded: simultaneously.
#: e2fsck/problem.c:449
msgid ""
"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
"simultaneously."
msgstr ""
"superblok metadata_csum efterfølger uninit_bg; begge funktionsbit kan ikke "
"være angivet samtidig."
#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
#: e2fsck/problem.c:455
msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
msgstr "superblok MMP-blokkens kontrolsum matcher ikke. "
#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
#: e2fsck/problem.c:460
msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
msgstr ""
"superblok 64-bit filsystemer kræver udvidelser for at tilgå hele disken. "
#: e2fsck/problem.c:465
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
msgstr "First_meta_bg er for stor. (%N, maks. værdi %g). "
#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
#: e2fsck/problem.c:470
msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
msgstr "Ekstern kontrolsum for journalsuperblok matcher ikke superblok. "
#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
#: e2fsck/problem.c:475
msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
msgstr "superblok metadata_csum_seed er ikke nødvendig uden metadata_csum."
#: e2fsck/problem.c:480
#, c-format
msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
msgstr ""
"Fejl under initialisering af kvotakontekst i understøttelsesbibliotek: %m\n"
#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:485
msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
msgstr "Ugyldig krævet ekstra isize i superblok (%N). "
#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
#: e2fsck/problem.c:490
msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
msgstr "Ugyldig ønsket ekstra isize i superblok (%N). "
#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
#: e2fsck/problem.c:495
msgid "Invalid %U @q @i %i. "
msgstr "Ugyldig %U kvota iknude %i. "
#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
#: e2fsck/problem.c:500
msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
msgstr "superblok ville have for mange iknuder (%N).\n"
#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
#: e2fsck/problem.c:505
msgid ""
"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
"not compatible. Resize @i should be disabled. "
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Gennemløb 1: Kontrollerer iknuder, blokke og størrelser\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:517
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "rod-iknude er ikke en mappe. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:522
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"rot-iknude har dtime angivet (sandsynligvis på grund af gammel mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:527
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Reserveret iknude %i (%Q) har ugyldig tilstand. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:532
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "slettet iknude %i har nul dtime. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:537
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "iknude %i er i brug, men har dtime angivet. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:542
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "iknude %i er en nulængde mappe. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"gruppe %g's blok-bitmap på %b er i konflikt med nogle andre fs-blokke.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:552
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"gruppe %g's iknude-bitmap på %b er i konflikt med nogle andre fs-blokke.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:557
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""
"gruppe %g's iknude-tabel på %b er i konflikt med nogle andre fs-blokke.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:562
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "gruppe %g's blok-bitmap (%b) er ugyldig. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:567
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "gruppe %g's iknude-bitmap (%b) er ugyldig. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:572
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "iknude %i, i_size er %Is, skal være %N. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:577
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "iknude %i, i_blocks er %Ib, skal være %N. "
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:582
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
msgstr "Illegal %B (%b) i iknude %i."
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:587
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "%B (%b) overlapper filsystemmetadata i iknude %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:592
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "iknude %i har illegale blokke. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:597
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "For mange illegale blokke i iknude %i.\n"
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:602
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "illegal %B (%b) i ugyldig blok-iknude. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:607
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Ugyldig blok-iknude har illegale blokke. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:612
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:617
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:622
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:629
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:634
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:640
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:645
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Blok %b i de primære gruppebeskrivere er på listen med ugyldige blokke\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:651
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Advarsel: Gruppe %gs superblok (%b) er ugyldig.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:657
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Advarsel: Gruppe %gs kopi af gruppebeskriverne har en ugyldig blok (%b).\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:663
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Programmeringsfejl? blok #%b reserveret uden årsag i process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:674
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Flytter gruppen %g's %s fra %b til %c ...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:684
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Flytter gruppen %g's %s til %c ...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Advarsel: kunne ikke læse blok %b for %s: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:694
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Advarsel: kunne ikke skrive blok %b for %s: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "der opstod en fejl under allokering af iknude-bitmap (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:704
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "der opstod en fejl under allokering af blok-bitmap (%n): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:709
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:714
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:719
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:724
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:729
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:734
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:740
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af iknude %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:748
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "iknude %i har magisk flag angivet. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:753
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Speciel (enhed/sokkel/fifo/symbolsk_henvisning) fil (iknude %i) har "
"uforanderlig\n"
"eller tilføj-kun flag angivet. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:759
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr ""
"Speciel (enhed/sokkel/fifo) iknude %i har en størrelse forskellig fra nul. "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:769
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "journal-iknude er ikke i brug, men indeholder data. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:774
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "journal er ikke en normal fil. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:779
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "iknude %i var en del af den forældreløse iknudeliste. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:785
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"iknuder som var del af en ødelagt forældeløs lænket liste blev fundet. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:790
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "der opstod en fejl under allokering af refcount-struktur (%N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:795
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr ""
"Der opstod en fejl under læsning af udvidet attributblok %b for iknude %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:800
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "iknude %i har en ugyldig udvidet attributblok %b. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af udvidet attributblok %b (%m)."
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
msgstr "udvidet attributblok %b har referenceantal %r, skal være %N. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:815
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Der opstod en fejl under skrivning af udvidet attributblok %b (%m). "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "udvidet attributblok %b har h_blokke > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:825
msgid "@A @a region allocation structure. "
msgstr ""
"der opstod en fejl under allokering af udvidet attributstruktur for "
"regionallokering. "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:830
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr "udvidet attributblok %b er ødelagt (allokeringskollision). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:835
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "udvidet attributblok %b er ødelagt (ugyldigt navn). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:840
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "udvidet attributblok %b er ødelagt (ugyldig værdi). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:845
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "iknude %i er for stor. "
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:849
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "%B (%b) medfører at mappe er for stor."
#: e2fsck/problem.c:854
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "%B (%b) medfører at fil er for stor. "
#: e2fsck/problem.c:859
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "%B (%b) medfører at symbolsk henvisning er for stor. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:864
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"iknude %i har flaget INDEX_FL angivet på filsystem uden htree-"
"understøttelse.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:869
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "iknude %i har flaget INDEX-FL angivet, men er ikke en mappe.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:874
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "HTREE-mappe-iknude %i har en ugyldig root-knde.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:879
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "HTREE-mappe-iknude %i har en ikke understøttet hash-version (%N)\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:884
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "HTREE-mappe-iknude %i har en trædybde (%N) som er for stor\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:895
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Ugyldig blok-iknude har en indirekte blok (%b) som er i konflikt med\n"
"filsystemets metadata."
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:901
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Ændring af størrelse for iknude (gen)skabelse mislykkedes: %m."
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:906
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "iknude %i har en ekstra størrelse (%IS) som er ugyldig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:911
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "udvidet attribut i iknude %i har en namelen (%N) som er ugyldig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:916
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"udvidet attribut i iknude %i har en værdiforskydning (%N) som er ugyldig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:921
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr ""
"udvidet attribut i iknude %i har en værdiblok (%N) som er ugyldig (skal være "
"o)\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:926
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"udvidet attribut i iknude %i har en værdistørrelse (%N) som er ugyldig\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:931
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:936
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "iknude %i er en %It men ligner egentlig en mappe.\n"
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:941
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:946
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:952
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:957
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:962
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:967
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:972
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:977
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:982
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:986
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:991
#, c-format
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
msgstr "Der opstod en fejl under konvertering af underklyngeblokbitmap: %m\n"
#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
#: e2fsck/problem.c:996
msgid "@q @i is not a regular file. "
msgstr "kvotaiknude er ikke en normal fil. "
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:1001
msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
msgstr "kvotaiknude er ikke i brug, men indehoder data. "
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
#: e2fsck/problem.c:1006
msgid "@q @i is visible to the user. "
msgstr "Iknudens kvota er synlig for brugeren. "
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
#: e2fsck/problem.c:1011
msgid "The bad @b @i looks @n. "
msgstr "Den ugyldige blok-iknude virker invalid. "
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:1016
msgid ""
"@i %i has zero length extent\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
msgstr ""
"iknude %i har nullængdeomfang\n"
"\t(ugyldig logisk blok %c, fysisk blok %b)\n"
#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
#: e2fsck/problem.c:1021
#, c-format
msgid "@i %i seems to contain garbage. "
msgstr "iknude %i ser ud til at indhold bras. "
#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
#: e2fsck/problem.c:1026
#, c-format
msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
msgstr "Iknude %i består kontroller, men kontrolsum matcher ikke iknude. "
#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:1031
#, c-format
msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
msgstr "iknuden %i's udvidet attribut er ødelagt (allokeringskollision). "
#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1039
msgid ""
"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
#: e2fsck/problem.c:1048
msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
msgstr ""
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
#: e2fsck/problem.c:1053
msgid ""
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
"Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1059
msgid ""
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
#: e2fsck/problem.c:1064
#, c-format
msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
#: e2fsck/problem.c:1069
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
msgstr ""
"iknude %i har flaget INLINE_DATA_FL angivet på filsystem uden indlejret "
"dataunderstøttelse.\n"
#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
#: e2fsck/problem.c:1076
msgid ""
"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1081
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
msgstr ""
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
#: e2fsck/problem.c:1086
#, c-format
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
#: e2fsck/problem.c:1091
msgid ""
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
"Will fix in pass 1B.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
#: e2fsck/problem.c:1096
#, c-format
msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
msgstr ""
"iknude %i har flaget INLINE_DATA_FL angivet, men udvidet attribut blev ikke "
"fundet. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
#. @-expanded: or inline-data flag set.
#: e2fsck/problem.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
"or inline-data flag set. "
msgstr ""
"Speciel (enhed/sokkel/fifo) fil (iknude %i) har extents\n"
"eller indlejret-data flag angivet. "
#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1108
#, c-format
msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1113
#, c-format
msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
#: e2fsck/problem.c:1118
#, c-format
msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
#: e2fsck/problem.c:1123
#, c-format
msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
#: e2fsck/problem.c:1128
msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
msgstr ""
#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
#: e2fsck/problem.c:1133
msgid "@A @x region allocation structure. "
msgstr ""
"der opstod en fejl under allokering af extent-struktur for "
"regionallokering. "
#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:1138
msgid ""
"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
#: e2fsck/problem.c:1143
msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
msgstr ""
"der opstod en fejl under allokering af hukommelse for krypteret mappeliste\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
#: e2fsck/problem.c:1148
msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
#: e2fsck/problem.c:1153
#, c-format
msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
#: e2fsck/problem.c:1158
#, c-format
msgid "@i %i has corrupt @x header. "
msgstr "iknude %i har et ødelagt extent-teksthoved. "
#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
#: e2fsck/problem.c:1163
#, c-format
msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1168
msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
msgstr "iknude %i har en illegal udvidet attributværdi-iknude %N\n"
#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
#: e2fsck/problem.c:1174
msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
msgstr ""
"iknude %i har ugyldig udvidet attribut. EA-iknude %N mangler EA_INODE-flag.\n"
#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
#. @-expanded:
#: e2fsck/problem.c:1179
msgid ""
"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
" "
msgstr ""
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1187
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:1193
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1208
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1213
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1218
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1233
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:1239
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr ""
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:1250
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:1255
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr ""
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1260
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1265
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Kunne ikke klone fil: %m\n"
#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
#: e2fsck/problem.c:1284
msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
msgstr "Gennemløb 1E: Optimerer extent-træer\n"
#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
msgstr "Kunne ikke optimere extent-træ %p (%i): %m\n"
#. @-expanded: Optimizing extent trees:
#: e2fsck/problem.c:1294
msgid "Optimizing @x trees: "
msgstr "Optimerer extent-træer: "
#: e2fsck/problem.c:1309
msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
msgstr "Intern fejl: maks. extent-trædybde er for stor (%b; forventede=%c).\n"
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
#: e2fsck/problem.c:1314
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
msgstr "iknude %i extent-træ (på niveau %b) kunne være kortere. "
#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
#: e2fsck/problem.c:1319
msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
msgstr "iknude %i extent-træ (på niveau %b) kunne være smallere. "
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:1326
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Gennemløb 2: Kontrollerer mappestruktur\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1331
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "ugyldig iknudenummer for ».« i mappeiknude %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1336
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) har ugyldig iknude #: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:1341
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) har slettet/ubrugt iknude %Di."
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:1346
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) er en henvisning til ».«"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1351
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr ""
"posten »%Dn« i %p (%i) peger på iknude (%Di) placeret i en ugyldig blok.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1356
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) er en henvisning til mappen %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1361
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) er en henvisning til root-iknuden.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1366
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) har illegale tegn i sit navn.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1371
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Mangler ».« i mappe-iknude %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1376
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Mangler »..« i mappe-iknude %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1381
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Første post »%Dn« (iknude=%Di) i mappe-iknude %i (%p) skal være ».«\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1386
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Anden post »%Dn« (iknude=%Di) i mappe-iknude %i skal være ».«\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1391
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr for iknude %i (%Q) er %IF, skal være nul.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1396
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl for iknude %i (%Q) er %If, skal være nul.\n"
#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1401
msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_size_high for iknude %i (%Q) er %Id, skal være nul.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1406
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag for iknude %i (%Q) er %N, skal være nul.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1411
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize for iknude %i (%Q) er %N, skal være nul.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1416
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "iknude %i (%Q) har ugyldig tilstand (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1421
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "mappe-iknude %i, %B, forskydning %N: mappe ødelagt\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1426
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "mappe-iknude %i, %B, forskydning %N: filnavn er for langt\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
#: e2fsck/problem.c:1431
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
msgstr "mappe-iknude %i har en uallokeret %B."
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1436
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "».«-mappepost i mappe-iknude %i er ikke NUL-afsluttet\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1441
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "»..«-mappepost i mappeiknude %i er ikke NUl-afsluttet\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1446
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "iknude %i (%Q) er en illegal tegnenhed.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1451
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "iknude %i (%Q) er en illegal blokenhed.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1456
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) er en duplikeret ».«-post.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1461
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) er en duplieret »..«-post\n"
#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Intern fejl: kunne ikke finde dir_info for %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1471
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) har rec_len for %Dr, skal være %N.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1476
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "der opstod en fejl under allokering af icount-struktur: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1481
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Der opstod en fejl under gennemløb over mappeblokke: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1486
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappeblok %b (iknude %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1491
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Der opstod en fejl under skrivning af mappeblok %b (iknude %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1496
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under allokering af ny mappeblok for iknude %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1501
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Der opstod en fejl under deallokering af iknude %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1506
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "mappepost for ».« i %p (%i) er stor.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1511
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "iknude %i (%Q) er en illegal FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1516
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "iknude %i (%Q) er en illegal sokkel.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1521
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Angiver filtype for posten »%Dn« i %p (%i) til %N.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1526
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr ""
"posten »%Dn« i %p (%i) har en forkert filtype (var %Dt, skal være %N).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1531
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) har filtypesæt.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1536
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "posten »%Dn« i %p (%i) har et nullængde navn.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1541
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symbolsk henvisning %Q (iknude #%i) er ugyldig.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1546
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1551
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1556
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1561
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1566
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1571
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr ""
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1576
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1580
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1590
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1595
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1600
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "problem i HTREE-mappens iknude %d: %B har ugyldigt antal (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1605
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "problem i HTREE-amappens iknude %d: %B har en uordnet hashtabel\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1610
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1615
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr ""
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1620
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1625
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1630
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1635
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1639
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1644
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1649
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1654
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1659
#, c-format
msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1664
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
msgstr "mappe-iknude %i, %B, forskydning %N: mappe har ingen kontrolsum.\n"
#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:1669
msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
#: e2fsck/problem.c:1674
msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
#: e2fsck/problem.c:1679
#, c-format
msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
msgstr "Rettelse af størrelsen for indlejret mappe-iknude %i mislykkedes.\n"
#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
#: e2fsck/problem.c:1684
msgid "Encrypted @E is too short.\n"
msgstr "Krypteret post »%Dn« i %p (%i) er for kort.\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1691
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Gennemløb 3: Kontrollerer mappeforbindelse\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1696
msgid "@r not allocated. "
msgstr "Root-iknude er ikke allokeret. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1701
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Ingen plads i mappen lost+found."
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1706
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1711
msgid "/@l not found. "
msgstr ""
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1716
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1721
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1726
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Kunne ikke udvide /lost+found: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1731
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Kunne ikke genforbinde %i: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1736
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Der opstod en fej under forsøget på at finde /lost+found: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1741
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_ny_blok: %m under forsøg på at oprette mappen /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1746
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr ""
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1751
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m under oprettelse af ny mappeblok\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1756
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr ""
"ext2fs_write_dir_block: %m under skrivning af mappeblokken for /lost+found\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1761
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fejl under justering af iknude-antal på iknude %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1781
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Der opstod en fejl under oprette af rodmappe (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1786
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fejl under oprettelse af /@l @d (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1791
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r er ikke en @d; afbryder.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1796
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Kan ikke fortsætte uden en @r.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1806
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l er ikke en @d (ino=%i)\n"
#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
#: e2fsck/problem.c:1811
msgid "/@l has inline data\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
#: e2fsck/problem.c:1816
msgid ""
"Cannot allocate space for /@l.\n"
"Place lost files in root directory instead"
msgstr ""
#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1821
msgid ""
"Insufficient space to recover lost files!\n"
"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
"\n"
msgstr ""
#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
#: e2fsck/problem.c:1826
msgid "/@l is encrypted\n"
msgstr "/lost+found er krypteret\n"
#: e2fsck/problem.c:1833
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Gennemløb 3A: Optimerer mapper\n"
#: e2fsck/problem.c:1838
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Kunne ikke oprette dirs_to_hash-iterator: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1843
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Kunne ikke optimere mappe %q (%d): %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1848
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimerer mapper: "
#: e2fsck/problem.c:1865
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Gennemløb 4: Kontrollerer referenceantal\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1870
#, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "ikke forbundet nullængde iknude %i. "
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1875
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "ikke forbundet iknude %i\n"
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1880
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "iknude %i ref-antal er %Il, skal være %n. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1884
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
#: e2fsck/problem.c:1891
msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
msgstr "udvidet attribut-iknude %i ref-antal er %N, skal være %n. "
#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1896
msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
msgstr ""
"mappe overstiger maks. henvisninger, men ingen DIR_NLINK-funktion er "
"superblok.\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1903
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Gennemløb 5: Kontrollerer resumeinformation for gruppe\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1908
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr ""
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1913
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr ""
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1918
msgid "@b @B differences: "
msgstr "forskelle på blokbitmap: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1938
msgid "@i @B differences: "
msgstr "forskelle på iknude-bitmap: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1958
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1963
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1968
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1973
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1978
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr ""
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1983
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1989
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1994
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Fejl under kopiering af erstatningsiknude-bitmap: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1999
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Fejl under kopiering af erstatningsblok-bitmap: %m\n"
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2024
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "gruppe %g blokke i brug men grupper er markeret BLOCK_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:2029
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "gruppe %g iknuder i brug men gruppe er markeret INODE_UNINIT\n"
#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2034
#, c-format
msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
#: e2fsck/problem.c:2039
#, c-format
msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
msgstr ""
#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:2046
msgid "Recreate @j"
msgstr "Genskab journal"
#: e2fsck/problem.c:2051
msgid "Update quota info for quota type %N"
msgstr "Opdater kvotainfo for kvotatype %N"
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
#: e2fsck/problem.c:2056
#, c-format
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
msgstr "Fejl ved angivelse af blokgruppens kontrolsumsinfo: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2061
#, c-format
msgid "Error writing file system info: %m\n"
msgstr "Fejl under skrivning af filsysteminfo: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2066
#, c-format
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:2071
msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
msgstr "Fejl under skrivning af kvotainfo for kvotatype %N: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:2194
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Uhåndteret fejlkode (ox%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORERET"
#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
msgid "in move_quota_inode"
msgstr "i move_quota-inode"
#: e2fsck/scantest.c:79
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Anvendt hukommselse: %d, forløbet tid: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:98
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "størrelse på iknude=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:119
msgid "while starting inode scan"
msgstr "under start af iknudeskanning"
#: e2fsck/scantest.c:130
msgid "while doing inode scan"
msgstr "under udførsel af iknudeskanning"
#: e2fsck/super.c:224
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
msgstr "under kald af ext2fs_block_iterate for iknude %u"
#: e2fsck/super.c:249
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
msgstr "under kald af ext2fs_adjust_ea_refcount2 for iknude %u"
#: e2fsck/super.c:374
msgid "Truncating"
msgstr "Beskærer"
#: e2fsck/super.c:375
msgid "Clearing"
msgstr "Rydder"
#: e2fsck/unix.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:82
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:88
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
" -z undo_file Create an undo file\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:136
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u iknude brugt (%2.2f%%, ud af %u)\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u iknuder brugt (%2.2f%%, ud af %u)\n"
#: e2fsck/unix.c:166
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u ikketilgrænsende fil (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u ikketilgrænsende filer (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:171
#, c-format
msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
msgstr[0] "%12u ikketilgrænsende mappe (%0d.%d%%)\n"
msgstr[1] "%12u ikketilgrænsende mapper (%0d.%d%%)\n"
#: e2fsck/unix.c:176
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr " # af iknuder med ind/dind/tind-blokke: %u/%u/%u\n"
#: e2fsck/unix.c:184
msgid " Extent depth histogram: "
msgstr " Udvid dybdehistogram: "
#: e2fsck/unix.c:193
#, c-format
msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
msgstr[0] "%12llu blok brugt (%2.2f%%, ud af %llu)\n"
msgstr[1] "%12llu blokke brugt (%2.2f%%, ud af %llu)\n"
#: e2fsck/unix.c:197
#, c-format
msgid "%12u bad block\n"
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
msgstr[0] "%12u ugyldig blok\n"
msgstr[1] "%12u ugyldige blokke\n"
#: e2fsck/unix.c:199
#, c-format
msgid "%12u large file\n"
msgid_plural "%12u large files\n"
msgstr[0] "%12u stor fil\n"
msgstr[1] "%12u store filer\n"
#: e2fsck/unix.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%12u regular file\n"
msgid_plural ""
"\n"
"%12u regular files\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"%12u normal fil\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"%12u normale filer\n"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "%12u directory\n"
msgid_plural "%12u directories\n"
msgstr[0] "%12u mappe\n"
msgstr[1] "%12u mapper\n"
#: e2fsck/unix.c:205
#, c-format
msgid "%12u character device file\n"
msgid_plural "%12u character device files\n"
msgstr[0] "%12u tegnenhedsfil\n"
msgstr[1] "%12u tegnenhedsfiler\n"
#: e2fsck/unix.c:208
#, c-format
msgid "%12u block device file\n"
msgid_plural "%12u block device files\n"
msgstr[0] "%12u blokenhedsfil\n"
msgstr[1] "%12u blokenhedsfiler\n"
#: e2fsck/unix.c:210
#, c-format
msgid "%12u fifo\n"
msgid_plural "%12u fifos\n"
msgstr[0] "%12u fifo\n"
msgstr[1] "%12u fifo'er\n"
#: e2fsck/unix.c:212
#, c-format
msgid "%12u link\n"
msgid_plural "%12u links\n"
msgstr[0] "%12u henvisning\n"
msgstr[1] "%12u henvisninger\n"
#: e2fsck/unix.c:214
#, c-format
msgid "%12u symbolic link"
msgid_plural "%12u symbolic links"
msgstr[0] "%12u symbolsk henvisning"
msgstr[1] "%12u symbolske henvisninger"
#: e2fsck/unix.c:216
#, c-format
msgid " (%u fast symbolic link)\n"
msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
msgstr[0] " (%u hurtig symbolsk henvisning)\n"
msgstr[1] " (%u hurtige symbolske henvisninger)\n"
#: e2fsck/unix.c:220
#, c-format
msgid "%12u socket\n"
msgid_plural "%12u sockets\n"
msgstr[0] "%12u sokkel\n"
msgstr[1] "%12u sokler\n"
#: e2fsck/unix.c:224
#, c-format
msgid "%12u file\n"
msgid_plural "%12u files\n"
msgstr[0] "%12u fil\n"
msgstr[1] "%12u filer\n"
#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
#: resize/main.c:354
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "under bestemmelse af hvorvidt %s er monteret."
#: e2fsck/unix.c:258
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "Advarsel! %s er monteret.\n"
#: e2fsck/unix.c:261
#, c-format
msgid "Warning! %s is in use.\n"
msgstr "Advarsel! %s er i brug.\n"
#: e2fsck/unix.c:267
#, c-format
msgid "%s is mounted.\n"
msgstr "%s er monteret.\n"
#: e2fsck/unix.c:269
#, c-format
msgid "%s is in use.\n"
msgstr "%s er i brug.\n"
#: e2fsck/unix.c:271
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan ikke fortsætte, afbryder.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:273
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ADVARSEL!!! Filsystemet er monteret. Hvis du fortsætter så ***VIL***\n"
"du påføre ***ALVORLIG*** skade på filsystemet.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:278
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ønsker du virkelig at fortsætte"
#: e2fsck/unix.c:280
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kontrol afbrudt.\n"
#: e2fsck/unix.c:374
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " indeholder et filsytem med fejl"
#: e2fsck/unix.c:376
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " var ikke ordenlig afmonteret"
#: e2fsck/unix.c:378
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " primære superblokfunktioner er forskellige fra sikkerhedskopi"
#: e2fsck/unix.c:382
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " er blevet monteret %u gange uden at blive kontrolleret"
#: e2fsck/unix.c:389
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " har datoen for sidste kontrol af filsystemet ude i fremtiden"
#: e2fsck/unix.c:395
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " er ikke blevet kontrolleret i %u dage"
#: e2fsck/unix.c:403
msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:409
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", tvungen kontrol.\n"
#: e2fsck/unix.c:442
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
msgstr "%s: ren, %u/%u filer, %llu/%llu blokke"
#: e2fsck/unix.c:462
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (kontrol udskudt; på batteri)"
#: e2fsck/unix.c:465
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (kontrol efter næste montering)"
#: e2fsck/unix.c:467
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (kontroller om %ld monteringer)"
#: e2fsck/unix.c:617
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne /dev/null (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:688
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ugyldig EA-version.\n"
#: e2fsck/unix.c:701
msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:750
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Ukendt udvidet tilvalg: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:758
msgid ""
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:762
msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:771
msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:783
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaksfejl i e2fsck-konfigurationsfilen (%s, linje #%d)\n"
"\t%s\n"
#: e2fsck/unix.c:856
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl under validering af filbeskriver %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:860
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ugyldig filbeskriver for fuldførelsesinformation"
#: e2fsck/unix.c:875
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Kun en af tilvalgene -p/-a, -n eller -y må angives."
#: e2fsck/unix.c:896
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Tilvalget -t er ikke understøttet på denne version af e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Kan ikke løse »%s«"
#: e2fsck/unix.c:984
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Tilvalgene -n og -D er ikke kompatible."
#: e2fsck/unix.c:989
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Tilvalgene -n og -D er ikke kompatible."
#: e2fsck/unix.c:994
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Tilvalgene -n og -l/-L er ikke kompatible."
#: e2fsck/unix.c:1018
msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
msgstr "Tilvalgene -D og -E fixes_only er ikke kompatible."
#: e2fsck/unix.c:1024
msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
msgstr "Tilvalgene -E bmap2extent og fixes_only er ikke kompatible."
#: e2fsck/unix.c:1088
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Tilvalgene -c og -l/-L må ikke bruges på samme tid.\n"
#: e2fsck/unix.c:1135
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG »%s« er ikke et heltal\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldig ikke-numerisk argument for -%c (»%s«)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1235
#, c-format
msgid ""
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
"wait...\n"
msgstr ""
"MMP-interval er %u sekunder og samlet ventetid er %u sekunder. Vent "
"venligst ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
msgid "while checking MMP block"
msgstr "under kontrol af MMP-blok"
#: e2fsck/unix.c:1259
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
msgstr ""
"Hvis du er sikker på, at filsystemet ikke er i brug på nogen knude, så kør:\n"
"»tune2fs -f -E clear_mmp %s«\n"
#: e2fsck/unix.c:1275
msgid "while reading MMP block"
msgstr "under læsning af MMP-blok"
#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Overskrivning af eksisterende filsystem; dette kan fortrydes via "
"kommandoen:\n"
" e2undo %s %s\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
#: resize/main.c:222
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "under forsøg på at slette %s"
#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
msgid "while trying to setup undo file\n"
msgstr "under forsøg på at opsætte undo-filen\n"
#: e2fsck/unix.c:1405
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fejl: ext2fs-biblioteksversionen er forældet!\n"
#: e2fsck/unix.c:1412
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "under forsøg på at intialisere program"
#: e2fsck/unix.c:1435
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tBruger %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1447
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "kræver terminal for interaktive reparationer"
#: e2fsck/unix.c:1508
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s tester sikkerhedskopiblokke ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1510
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblok ugyldig,"
#: e2fsck/unix.c:1511
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Gruppebeskrivere ser ugyldige ud ..."
#: e2fsck/unix.c:1521
#, c-format
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
msgstr "%s: %s under brug af sikkerhedskopiblokkene"
#: e2fsck/unix.c:1525
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: går tilbage til original superblok\n"
#: e2fsck/unix.c:1554
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemrevisionen er tilsyneladende for høj for denne version af e2fsck.\n"
"(Eller filsystemets superblok er ødelagt)\n"
#: e2fsck/unix.c:1561
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Kunne dette være en partition med nullængde?\n"
#: e2fsck/unix.c:1563
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Du skal have %s-adgang til filsystemet eller være root\n"
#: e2fsck/unix.c:1569
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Muligvis ikkeeksisterende eller swapenhed?\n"
#: e2fsck/unix.c:1571
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "Filsystem monteret eller åbnes eksklusivt af et andet program?\n"
#: e2fsck/unix.c:1575
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Muligvis ikkeeksisterende enhed?\n"
#: e2fsck/unix.c:1578
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Disk skrivebeskyttet; brug tilvalget -n for at udføre en\n"
"skrivebeskyttet kontrol af enheden.\n"
#: e2fsck/unix.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
msgstr ""
#: e2fsck/unix.c:1667
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Hent en nyere version af e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:1711
#, c-format
msgid "while checking journal for %s"
msgstr "under kontrol af journal for %s"
#: e2fsck/unix.c:1714
msgid "Cannot proceed with file system check"
msgstr "Kan ikke fortsætte uden kontrol af filsystem"
#: e2fsck/unix.c:1725
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Udelader journalgendannelse da der kun udføres en skrivebeskyttet "
"kontrol\n"
"af filsystemet.\n"
#: e2fsck/unix.c:1737
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "kan ikke angive superblokflag på %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1743
#, c-format
msgid "Journal checksum error found in %s\n"
msgstr "Kontrolsumfejl for journal fundet i %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1747
#, c-format
msgid "Journal corrupted in %s\n"
msgstr "Journal ødelagt i %s\n"
#: e2fsck/unix.c:1751
#, c-format
msgid "while recovering journal of %s"
msgstr "under gendannelse af journal for %s"
#: e2fsck/unix.c:1773
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s har funktioner der ikke er understøttet:"
#: e2fsck/unix.c:1832
#, c-format
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
msgstr "%s: %s under læsning af ugyldig blok-iknude\n"
#: e2fsck/unix.c:1835
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Dette tyder ikke godt, men vi forsøger at fortsætte ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1875
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Opretter journal (%d blokke): "
#: e2fsck/unix.c:1885
msgid " Done.\n"
msgstr " Færdig.\n"
#: e2fsck/unix.c:1887
msgid ""
"\n"
"*** journal has been regenerated ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** journal har blevet genskabt ***\n"
#: e2fsck/unix.c:1893
msgid "aborted"
msgstr "afbrudt"
#: e2fsck/unix.c:1895
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck afbrudt.\n"
#: e2fsck/unix.c:1922
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Genstarter e2fsck fra begyndelsen ...\n"
#: e2fsck/unix.c:1926
msgid "while resetting context"
msgstr "under nulstilling af kontekst"
#: e2fsck/unix.c:1985
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** FILSYSTEMFEJL BLEV RETTET *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1987
#, c-format
msgid "%s: File system was modified.\n"
msgstr "%s: Filsystem blev ændret.\n"
#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** FILSYSTEMET BLEV ÆNDRET *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1996
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
msgstr "%s: ***** GENSTART SYSTEM *****\n"
#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** ADVARSEL: Filsystemet har stadig fejl **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: e2fsck/util.c:197
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:198
msgid "aA"
msgstr "aA"
#: e2fsck/util.c:202
msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
msgstr " (»a« aktiverer »yes« (ja) for alle) "
#: e2fsck/util.c:219
msgid "<y>"
msgstr "<j>"
#: e2fsck/util.c:221
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:223
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"
#: e2fsck/util.c:246
msgid "cancelled!\n"
msgstr "afbrudt!\n"
#: e2fsck/util.c:279
msgid "yes to all\n"
msgstr "ja til alle\n"
#: e2fsck/util.c:281
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
#: e2fsck/util.c:283
msgid "no\n"
msgstr "nej\n"
#: e2fsck/util.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nej\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:301
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: e2fsck/util.c:301
msgid "no"
msgstr "nej"
#: e2fsck/util.c:317
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ulovlige bitmap-blokke for %s"
#: e2fsck/util.c:322
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "læser iknude og blok-bitmap"
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "under forsøg på at læse bitmap igen for %s"
#: e2fsck/util.c:346
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "skriver blok- og iknudebitmap"
#: e2fsck/util.c:351
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "under genskrivning af blok- og iknudebitmap for %s"
#: e2fsck/util.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: UVENTET UOVERENSSTEMMELSE; KØR fsck MANUELT.\n"
"\t(dvs., uden tilvalgene -a eller -p)\n"
#: e2fsck/util.c:444
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Hukommelse brugt: %luk/%luk (%luk/%luk), "
#: e2fsck/util.c:448
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Hukommelse brugt: %lu, "
#: e2fsck/util.c:455
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "tid: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:460
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "forløbet tid: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "under læsning af iknude %lu i %s"
#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "under skrivning af iknude %lu i %s"
#: e2fsck/util.c:792
msgid ""
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
"running.\n"
msgstr "UVENTET UOVERENSSTEMMELSE: filsystemet ændres mens fsck kører.\n"
#: misc/badblocks.c:75
msgid "done \n"
msgstr "færdig \n"
#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
"max_bad_blocks]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-b blokstørrelse] [-i inddatafil] [-o uddatafil] [-svwnfBX]\n"
" [-c blokke_på_en_gang] [-d forsinkelsesfaktor_mellem_læsninger] [-e "
"maks_ugyldige_blokke]\n"
" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
" enhed [sidste_blok [første_blok]]\n"
#: misc/badblocks.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Tilvalgene -n og -w udelukker hinanden.\n"
"\n"
#: misc/badblocks.c:229
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
msgstr "%6.2f%% færdig, %s forløbet. (%d/%d/%d fejl)"
#: misc/badblocks.c:337
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Test med vilkårligt mønster: "
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Tester med mønster 0x"
#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
msgid "during seek"
msgstr "under søgning"
#: misc/badblocks.c:398
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Mærkelig værdi (%ld) i do_read\n"
#: misc/badblocks.c:485
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "under ext2fs_sync_device"
#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "under begyndelsen af gennemløb af listen med ugyldige blokke"
#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
msgid "while allocating buffers"
msgstr "under allokering af mellemlagre"
#: misc/badblocks.c:524
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Kontroller blokke %lu til %lu\n"
#: misc/badblocks.c:529
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Kontrollerer for ugyldige blokke i skrivebeskyttet tilstand\n"
#: misc/badblocks.c:538
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Kontrollerer for ugyldige blokke (skrivebeskyttet test): "
#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
#: misc/badblocks.c:841
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "For mange ugyldige blokke, afbryder test\n"
#: misc/badblocks.c:627
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Kontrollerer for ugyldige blokke i læs-skriv tilstand\n"
#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Fra blok %lu til %lu\n"
#: misc/badblocks.c:684
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Læser og sammenligner: "
#: misc/badblocks.c:790
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Kontroller for ugyldige blokke i ikkedestruktiv læs-skriv tilstand\n"
#: misc/badblocks.c:796
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Kontroller for ugyldige blokke (ikkedestruktiv læs-skriv test)\n"
#: misc/badblocks.c:803
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:886
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "under testdataskrivning, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s er monteret; "
#: misc/badblocks.c:1009
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1014
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "det er ikke sikkert at køre badblocks!\n"
#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s er øjensynlig i brug af systemet; "
#: misc/badblocks.c:1022
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1042
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "ugyldig %s - %s"
#: misc/badblocks.c:1136
#, c-format
msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1163
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "kan ikke allokere hukommelse for test_pattern - %s"
#: misc/badblocks.c:1193
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "Kun en test_pattern kan angives i skrivebeskyttet tilstand"
#: misc/badblocks.c:1199
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "Vilkårlig test_pattern er ikke tilladt i skrivebeskyttet tilstand"
#: misc/badblocks.c:1213
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Kunne ikke bestemme enhedsstørrelse; du må angive\n"
"størrelsen manuelt\n"
#: misc/badblocks.c:1219
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "under forsøg på at bestemme enhedsstørrelse"
#: misc/badblocks.c:1224
msgid "last block"
msgstr "sidste blok"
#: misc/badblocks.c:1230
msgid "first block"
msgstr "første blok"
#: misc/badblocks.c:1233
#, c-format
msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1240
#, c-format
msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
msgstr "ugyldig slutblok (%llu): skal være en 32-bit værdi"
#: misc/badblocks.c:1296
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1305
msgid "input file - bad format"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:1347
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
msgstr "Gennemløb færdig, %u ugyldige blokke fundet. (%d/%d/%d fejl)\n"
#: misc/chattr.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
msgstr "Brug: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] filer ...\n"
#: misc/chattr.c:159
#, c-format
msgid "bad project - %s\n"
msgstr "ugyldigt projekt - %s\n"
#: misc/chattr.c:173
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "ugyldig version - %s\n"
#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "under forsøg på at køre stat %s"
#: misc/chattr.c:226
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr ""
#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr ""
#: misc/chattr.c:252
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr ""
#: misc/chattr.c:260
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Version for %s sat som %lu\n"
#: misc/chattr.c:264
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "under angivelse af version på %s"
#: misc/chattr.c:271
#, c-format
msgid "Project of %s set as %lu\n"
msgstr "Projekt for %s angivet som %lu\n"
#: misc/chattr.c:275
#, c-format
msgid "while setting project on %s"
msgstr "under angivelse af projekt på %s"
#: misc/chattr.c:297
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Kunne ikke allokere stivariabel i chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:337
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= er inkompatibel med - og +\n"
#: misc/chattr.c:345
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Skal bruge »-v«, =, - eller +\n"
#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
#, c-format
msgid "while reading inode %u"
msgstr "under læsning af iknude %u"
#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
#: misc/create_inode.c:390
msgid "while expanding directory"
msgstr "under udvidelse af mappe"
#: misc/create_inode.c:96
#, c-format
msgid "while linking \"%s\""
msgstr "under oprettelse af forbindelse for »%s«"
#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
#, c-format
msgid "while writing inode %u"
msgstr "under skrivning af iknude %u"
#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
#, c-format
msgid "while listing attributes of \"%s\""
msgstr "under visning af attributter for »%s«"
#: misc/create_inode.c:162
#, c-format
msgid "while opening inode %u"
msgstr "under åbning af iknude %u"
#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
#: misc/mke2fs.c:359
msgid "while allocating memory"
msgstr "under allokering af hukommelse"
#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
#, c-format
msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
msgstr "under læsning af attribut »%s« for »%s«"
#: misc/create_inode.c:213
#, c-format
msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
msgstr "under skrivning af attribut »%s« til iknude %u"
#: misc/create_inode.c:223
#, c-format
msgid "while closing inode %u"
msgstr "under lukning af iknude %u"
#: misc/create_inode.c:274
#, c-format
msgid "while allocating inode \"%s\""
msgstr "under allokering af iknude »%s«"
#: misc/create_inode.c:293
#, c-format
msgid "while creating inode \"%s\""
msgstr "under oprettelse af iknude »%s«"
#: misc/create_inode.c:359
#, c-format
msgid "while creating symlink \"%s\""
msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »%s«"
#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
#, c-format
msgid "while looking up \"%s\""
msgstr "under opslag af »%s«"
#: misc/create_inode.c:397
#, c-format
msgid "while creating directory \"%s\""
msgstr "under oprettelse af mappe »%s«"
#: misc/create_inode.c:625
#, c-format
msgid "while opening \"%s\" to copy"
msgstr "under åbning af »%s« til kopi"
#: misc/create_inode.c:739
#, c-format
msgid "while changing working directory to \"%s\""
msgstr "under ændring af arbejdsmappe til »%s«"
#: misc/create_inode.c:747
#, c-format
msgid "while opening directory \"%s\""
msgstr "under åbning af mappe »%s«"
#: misc/create_inode.c:757
#, c-format
msgid "while lstat \"%s\""
msgstr "under forsøg på at køre lstat for %s"
#: misc/create_inode.c:808
#, c-format
msgid "while creating special file \"%s\""
msgstr "under oprettelse af speciel fil »%s«"
#: misc/create_inode.c:817
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc mislykkedes"
#: misc/create_inode.c:825
#, c-format
msgid "while trying to read link \"%s\""
msgstr "under forsøg på at læse henvisning »%s«"
#: misc/create_inode.c:832
msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
msgstr "symbolsk henvisning øget i størrelse mellem lstat() og readlink()"
#: misc/create_inode.c:843
#, c-format
msgid "while writing symlink\"%s\""
msgstr "under skrivning af symbolsk henvisning »%s«"
#: misc/create_inode.c:854
#, c-format
msgid "while writing file \"%s\""
msgstr "under skrivning af fil »%s«"
#: misc/create_inode.c:867
#, c-format
msgid "while making dir \"%s\""
msgstr "under udarbejdelse af mappe »%s«"
#: misc/create_inode.c:885
msgid "while changing directory"
msgstr "under ændring af mappe"
#: misc/create_inode.c:891
#, c-format
msgid "ignoring entry \"%s\""
msgstr "ignorerer post »%s«"
#: misc/create_inode.c:904
#, c-format
msgid "while setting inode for \"%s\""
msgstr "under angivelse af iknude for »%s«"
#: misc/create_inode.c:911
#, c-format
msgid "while setting xattrs for \"%s\""
msgstr "under angivelse af xattrs for »%s«"
#: misc/create_inode.c:937
msgid "while saving inode data"
msgstr "under lagring af iknude-data"
#: misc/dumpe2fs.c:56
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] enhed\n"
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid "blocks"
msgstr "blokke"
#: misc/dumpe2fs.c:168
msgid "clusters"
msgstr "klynger"
#: misc/dumpe2fs.c:219
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Gruppe %lu: (Blokke "
#: misc/dumpe2fs.c:226
#, c-format
msgid " csum 0x%04x"
msgstr " csum 0x%04x"
#: misc/dumpe2fs.c:228
#, c-format
msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
msgstr " (FORVENTEDE 0x%04x)"
#: misc/dumpe2fs.c:233
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok ved "
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: misc/dumpe2fs.c:234
msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhedskopi"
#: misc/dumpe2fs.c:238
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Gruppebeskrivere på "
#: misc/dumpe2fs.c:242
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Reserveret GDT-blokke på "
#: misc/dumpe2fs.c:249
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Gruppebeskrivere på "
#: misc/dumpe2fs.c:255
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Blokbitmap på "
#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
#, c-format
msgid ", csum 0x%08x"
msgstr " csum 0x%08x"
#: misc/dumpe2fs.c:263
msgid ","
msgstr ","
#: misc/dumpe2fs.c:265
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#: misc/dumpe2fs.c:266
msgid " Inode bitmap at "
msgstr " Iknude-bitmap ved "
#: misc/dumpe2fs.c:273
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:279
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:286
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:289
msgid " Free blocks: "
msgstr " Frie blokke: "
#: misc/dumpe2fs.c:304
msgid " Free inodes: "
msgstr " Frie iknuder: "
#: misc/dumpe2fs.c:340
msgid "while printing bad block list"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:346
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Ugyldige blokke: %u"
#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
msgid "while reading journal inode"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:379
msgid "while opening journal inode"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:385
msgid "while reading journal super block"
msgstr "under læsning af journals superblok"
#: misc/dumpe2fs.c:392
msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
msgstr "Journals magiske numre for superblok er ugyldige!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "under læsning af journalsuperblok"
#: misc/dumpe2fs.c:417
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Kunne ikke finde journals magiske numre for superblok"
#: misc/dumpe2fs.c:468
msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
msgstr "mislykkedes i at allokere MMP-mellemlager\n"
#: misc/dumpe2fs.c:479
#, c-format
msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
msgstr "læser MMP-blok %llu fra »%s«\n"
#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til at fortolke tilvalg!\n"
#: misc/dumpe2fs.c:533
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Ugyldig superblokparameter: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:548
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Ugyldig blokstørrelseparameter: %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:559
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tBruger %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
#: resize/main.c:416
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kunne ikke finde gyldig filsystemsuperblok.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:716
#, c-format
msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
msgstr "%s: MMP-funktioner er ikke aktiveret.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:747
#, c-format
msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
msgstr "under forsøg på at læse »%s«-bitmap\n"
#: misc/dumpe2fs.c:756
msgid ""
"*** Run e2fsck now!\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Kør e2fsck nu!\n"
"\n"
#: misc/e2image.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
msgstr "Brug: %s [ -r|Q ] [ -f ] enhedsaftryksfil\n"
#: misc/e2image.c:109
#, c-format
msgid " %s -I device image-file\n"
msgstr " %s -I enhedsaftryksfil\n"
#: misc/e2image.c:110
#, c-format
msgid ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
"[ dest_fs ]\n"
msgstr ""
" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_forskydning ] [ -O dest_forskydning ] "
"src_fs [ dest_fs ]\n"
#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
msgid "while allocating buffer"
msgstr "under allokering af mellemlager"
#: misc/e2image.c:180
#, c-format
msgid "Writing block %llu\n"
msgstr "Skriver blok %llu\n"
#: misc/e2image.c:194
#, c-format
msgid "error writing block %llu"
msgstr "fejl ved skrivning af blok %llu"
#: misc/e2image.c:197
msgid "error in generic_write()"
msgstr "fejl i generic_write()"
#: misc/e2image.c:214
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
msgstr "Fejl: teksthovedstørrelse er større end wrt_size\n"
#: misc/e2image.c:219
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:247
msgid "while writing superblock"
msgstr "under skrivning af superblok"
#: misc/e2image.c:256
msgid "while writing inode table"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:264
msgid "while writing block bitmap"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:272
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:506
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
msgstr "Ødelagt mappeblok %llu: ugyldig rec_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:518
#, c-format
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
msgstr "Ødelagt mappeblok %llu: ugydlig name_len (%d)\n"
#: misc/e2image.c:559
#, c-format
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
msgstr "%llu / %llu blokke (%d%%)"
#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
msgid "Copying "
msgstr "Kopierer "
#: misc/e2image.c:627
msgid ""
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
msgstr ""
"Hvis du stopper nu, vil filsystemet blive ødelagt, afbryd igen hvis du er "
"sikker\n"
#: misc/e2image.c:653
#, c-format
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
#, c-format
msgid "error reading block %llu"
msgstr "fejl ved læsning af blok %llu"
#: misc/e2image.c:719
#, c-format
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
msgstr "Kopierede %llu / %llu blokke (%d%%) i %s "
#: misc/e2image.c:723
#, c-format
msgid "at %.2f MB/s"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:759
msgid "while allocating l1 table"
msgstr "under allokering af l1-tabel"
#: misc/e2image.c:804
msgid "while allocating l2 cache"
msgstr "under allokering af l2-cache"
#: misc/e2image.c:827
msgid ""
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
"will be lost so the image may not be valid.\n"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:1152
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
msgstr "under allokering af ext2_qcow2_image"
#: misc/e2image.c:1159
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
msgstr ""
#: misc/e2image.c:1276
msgid "while allocating block bitmap"
msgstr "under allokering af blokbitmap"
#: misc/e2image.c:1285
msgid "while allocating scramble block bitmap"
msgstr "under allokering af scramble blokbitmap"
#: misc/e2image.c:1292
msgid "Scanning inodes...\n"
msgstr "Skanner iknuder ...\n"
#: misc/e2image.c:1304
msgid "Can't allocate block buffer"
msgstr "Kan ikke allokere blokbuffer"
#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
#, c-format
msgid "while iterating over inode %u"
msgstr "under gennemløb over iknude %u"
#: misc/e2image.c:1389
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
msgstr "Rå og qcow2-aftryk kan ikke installeres"
#: misc/e2image.c:1411
msgid "error reading bitmaps"
msgstr "der opstod en fejl under læsning af bitmap"
#: misc/e2image.c:1423
msgid "while opening device file"
msgstr "under åbning af enhedsfil"
#: misc/e2image.c:1434
msgid "while restoring the image table"
msgstr "under gendannelse af billedtabellen"
#: misc/e2image.c:1531
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
msgstr "-a tilvalg kan kun bruges med rå eller QCOW2-billeder."
#: misc/e2image.c:1537
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
msgstr "Forskydninger er kun tilladte med rå billeder."
#: misc/e2image.c:1542
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
msgstr "Flyttilstand er kun tilladt med rå billeder."
#: misc/e2image.c:1547
msgid "Move mode requires all data mode."
msgstr "Flyttilstand kræver alle datatilstand."
#: misc/e2image.c:1557
msgid "checking if mounted"
msgstr "kontrollerer om monteret"
#: misc/e2image.c:1564
msgid ""
"\n"
"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
"Use -f option if you really want to do that.\n"
msgstr ""
"\n"
"Afvikling af e2image på et læs/skriv monteret filsystem kan resultere\n"
"i et inkonsistent billede, som ikke vil være nyttigt til fejlsøgning.\n"
"Brug tilvalget -f hvis du virkelig ønsker dette.\n"
#: misc/e2image.c:1618
msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
msgstr "QCOW2-billede kan ikke skrives til standardud!\n"
#: misc/e2image.c:1624
msgid "Can not stat output\n"
msgstr "Kan ikke køre stat på uddata\n"
#: misc/e2image.c:1634
#, c-format
msgid "Image (%s) is compressed\n"
msgstr "Billedet (%s) er komprimeret\n"
#: misc/e2image.c:1637
#, c-format
msgid "Image (%s) is encrypted\n"
msgstr "Billedet (%s) er krypteret\n"
#: misc/e2image.c:1640
#, c-format
msgid "Image (%s) is corrupted\n"
msgstr "Billedet (%s) er ødelagt\n"
#: misc/e2image.c:1644
#, c-format
msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
msgstr ""
"under forsøg på at konvertere qcow2-billedet (%s) til et rå billede (%s)"
#: misc/e2image.c:1654
msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
msgstr "Tilvalget -c er kun understøttet i raw-tilstand\n"
#: misc/e2image.c:1659
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
msgstr "Tilvalget -c er ikke understøttet under skrivning til standardud\n"
#: misc/e2image.c:1666
msgid "while allocating check_buf"
msgstr "under allokering af check_buf"
#: misc/e2image.c:1672
msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
msgstr "Tilvalget -p er kun understøttet i rå tilstand\n"
#: misc/e2image.c:1682
#, c-format
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
msgstr "%d blokke indeholdt allerede dataene til kopiering\n"
#: misc/e2initrd_helper.c:68
#, c-format
msgid "Usage: %s -r device\n"
msgstr "Brug: %s -r enhed\n"
#: misc/e2label.c:58
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: kan ikke åbne %s\n"
#: misc/e2label.c:63
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: kan ikke søge til superblok\n"
#: misc/e2label.c:68
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: fejl under læsningaf superblok\n"
#: misc/e2label.c:72
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: ikke et ext2-filsystem\n"
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Advarsel: etiket er for lang, afkorter.\n"
#: misc/e2label.c:100
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: kan ikke søge til superblok igen\n"
#: misc/e2label.c:105
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: der opstod en fejl under skrivning af superblok\n"
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Brug: e2label enhed [nyetiket]\n"
#: misc/e2undo.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
"<filesystem>\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-f] [-h] [-n] [-o forskydning] [-v] [-z fortryd_fil] "
"<transaktionsfil> <filsystem>\n"
#: misc/e2undo.c:149
msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
msgstr "Filsystemets superblok matcher ikke genskabfilen.\n"
#: misc/e2undo.c:152
msgid "UUID does not match.\n"
msgstr "UUID matcher ikke.\n"
#: misc/e2undo.c:154
msgid "Last mount time does not match.\n"
msgstr "Sidste monteringstidspunkt matcher ikke.\n"
#: misc/e2undo.c:156
msgid "Last write time does not match.\n"
msgstr "Sidste skrivetidspunkt matcher ikke.\n"
#: misc/e2undo.c:158
msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
msgstr ""
#: misc/e2undo.c:172
msgid "while reading filesystem superblock."
msgstr "under læsning af filsystemets superblok."
#: misc/e2undo.c:188
msgid "while fetching superblock"
msgstr "under indhentelse af superblok"
#: misc/e2undo.c:201
#, c-format
msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
msgstr "Superblokkens kontrolsum for genskab matcher ikke superblok.\n"
#: misc/e2undo.c:340
#, c-format
msgid "illegal offset - %s"
msgstr "ugyldig forskydning - %s"
#: misc/e2undo.c:364
#, c-format
msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
msgstr "Vil ikke skrive til en gendanfil under afspilning af den.\n"
#: misc/e2undo.c:373
#, c-format
msgid "while opening undo file `%s'\n"
msgstr "under åbning af genskabfilen »%s«\n"
#: misc/e2undo.c:380
msgid "while reading undo file"
msgstr "under læsning af genskabfil"
#: misc/e2undo.c:385
#, c-format
msgid "%s: Not an undo file.\n"
msgstr "%s: Ikke en genskabfil.\n"
#: misc/e2undo.c:396
#, c-format
msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
msgstr "%s: Teksthovedets kontrolsum matcher ikke.\n"
#: misc/e2undo.c:403
#, c-format
msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
msgstr "%s: Ødelagt teksthoved for genskabfil.\n"
#: misc/e2undo.c:407
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too large.\n"
msgstr "%s: Genskabblokkens størrelse er for stor.\n"
#: misc/e2undo.c:412
#, c-format
msgid "%s: Undo block size too small.\n"
msgstr "%s: Genskabblokkens størrelse er for lille.\n"
#: misc/e2undo.c:425
#, c-format
msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
msgstr "%s: Ukendt funktionssæt for genskabfilen.\n"
#: misc/e2undo.c:433
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted."
msgstr "Der opstod en fejl under bestemmelse af om %s er monteret."
#: misc/e2undo.c:439
msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
msgstr "e2undo skal kun køres på filsystemer, der ikke er monteret"
#: misc/e2undo.c:455
#, c-format
msgid "while opening `%s'"
msgstr "under åbning af »%s«"
#: misc/e2undo.c:466
msgid "specified offset is too large"
msgstr "angivet forskydning er for stor"
#: misc/e2undo.c:507
msgid "while reading keys"
msgstr "under læsning af nøgler"
#: misc/e2undo.c:519
#, c-format
msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
msgstr "%s: forkert nøglemagi ved %llu\n"
#: misc/e2undo.c:529
#, c-format
msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
msgstr "%s: kontrolsumfejl for nøgleblok ved %llu.\n"
#: misc/e2undo.c:552
#, c-format
msgid "%s: block %llu is too long."
msgstr "%s: blok %llu er for lang."
#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
#, c-format
msgid "while fetching block %llu."
msgstr "under indhentelse af blok %llu."
#: misc/e2undo.c:576
#, c-format
msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
msgstr "kontrolsumfejl i filsystemblok %llu (genskab blk %llu)\n"
#: misc/e2undo.c:615
#, c-format
msgid "while writing block %llu."
msgstr "under skrivning af blok %llu."
#: misc/e2undo.c:621
#, c-format
msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "Ødelæggelse i genskabfil; kør e2fsck NU!\n"
#: misc/e2undo.c:623
#, c-format
msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
msgstr "IO-fejl under genafspilning; kør e2fsck NU!\n"
#: misc/e2undo.c:626
#, c-format
msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
msgstr "Ufuldstændig genskabpost; kør e2fsck.\n"
#: misc/findsuper.c:110
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Brug: findsuper-enhed [skipbytes [startkb]]\n"
#: misc/findsuper.c:155
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "skipbytes bør være et nummer, ikke %s\n"
#: misc/findsuper.c:162
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr "skipbytes skal gå op i sektorstørrelsen\n"
#: misc/findsuper.c:169
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "startkb skal være et nummer, ikke %s\n"
#: misc/findsuper.c:175
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
msgstr "startkb skal være positiv, ikke %llu\n"
#: misc/findsuper.c:186
#, c-format
msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
msgstr "startende ved %llu, med %u byte stigninger\n"
#: misc/findsuper.c:188
#, c-format
msgid ""
"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
"\tso start/end/grp wrong\n"
msgstr ""
"[*] sandsynligvis superblok skrevet i ext3-journalsuperblokken,\n"
"\tså start/end/grp er forkert\n"
#: misc/findsuper.c:190
#, c-format
msgid ""
"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
"mount_time sb_uuid label\n"
msgstr ""
"byte_forsk. byte_start byte_slut fs_blokke blksz grp mkfs/"
"mont_tid sb_uuid etiket\n"
#: misc/findsuper.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%11Lu: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%11Lu: afsluttedes med errno %d\n"
#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "ADVARSEL: kunne ikke åbne %s: %s\n"
#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "ADVARSEL: ugyldigt format på linje %d af %s\n"
#: misc/fsck.c:370
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Din /etc/fstab indeholder ikke fsck passno-\n"
"\tfeltet. Jeg vil lave en lappeløsning for dig, men du\n"
"\tbør rette din /etc/fstab-fil så snart som muligt.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:485
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: ikke fundet\n"
#: misc/fsck.c:601
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: vent: Ikke flere underprocesser?!?\n"
#: misc/fsck.c:623
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Advarsel ... %s for enhed %s afsluttedes med signal %d.\n"
#: misc/fsck.c:629
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status er %x, bør aldrig ske.\n"
#: misc/fsck.c:668
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Færdig med %s (afslutningsstatus %d)\n"
#: misc/fsck.c:728
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fejl %d under kørsel af fsck.%s for %s\n"
#: misc/fsck.c:749
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Enten alle eller ingen af filsystemtyperne videresendt til -t må være\n"
"foranstillet med »no« eller »!«.\n"
#: misc/fsck.c:768
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for filsystemstyper\n"
#: misc/fsck.c:891
#, c-format
msgid ""
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
"number\n"
msgstr ""
"%s: udelader ugyldig linje i /etc/fstab: bind mount med fsck-"
"gennemløbsnummer forskellig fra nul\n"
#: misc/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kan ikke kontrollere %s: fsck.%s blev ikke fundet\n"
#: misc/fsck.c:974
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Kontrollerer alle filsystemer.\n"
#: misc/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--waiting-- (gennemløb %d)\n"
#: misc/fsck.c:1085
msgid ""
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Brug: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-tilvalg] [filsyst ...]\n"
#: misc/fsck.c:1127
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: for mange enheder\n"
#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: for mange argumenter\n"
#: misc/fuse2fs.c:3739
msgid "Mounting read-only.\n"
msgstr "Monterer skrivebeskyttet.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3763
#, c-format
msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
msgstr "%s: Tillader brugere at allokere alle blokke. Dette er farligt!\n"
#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
#, c-format
msgid "%s: %s.\n"
msgstr "%s: %s.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
#, c-format
msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
msgstr "Kør venligst e2fsck -f %s.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3798
msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
msgstr ""
"Journal kræver gendannelse; kørsel af »e2fsck -E journal_only« er krævet.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3806
#, c-format
msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
msgstr "%s: Skrivning til journalen er ikke understøttet.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3821
msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Montering af ukontrolleret fs, det anbefales at køre e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3825
msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Maksimalt antal monteringer er nået, det anbefales at køre "
"e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3830
msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr "Advarsel: Kontroltid er nået; det anbefales at køre e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3834
msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
msgstr "Forældreløse registreret; det anbefales at køre e2fsck.\n"
#: misc/fuse2fs.c:3838
msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
msgstr "Fejl registreret; kørsel af e2fsck er krævet.\n"
#: misc/lsattr.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
msgstr "Brug: %s [-RVadlpv] [filer ...]\n"
#: misc/lsattr.c:86
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Under læsning af flag på %s"
#: misc/lsattr.c:93
#, c-format
msgid "While reading project on %s"
msgstr "Under læsning af projekt på %s"
#: misc/lsattr.c:102
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Under læsning af version på %s"
#: misc/mke2fs.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
"undo_file]\n"
"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-c|-l filnavn] [-b blokstørrelse] [-C klyngestørrelse]\n"
"\t[-i byte-per-iknude] [-I iknudestørrelse] [-J journaltilvalg]\n"
"\t[-G flex-gruppestørrelse] [-N antal-iknuder] [-d rodmappe]\n"
"\t[-m reserveret-blokprocent] [-o oprettet-os]\n"
"\t[-g blokke-per-gruppe] [-L diskenhedsetiket] [-M sidst-monteret-mappe]\n"
"\t[-O funktion[,...]] [-r fs-revision] [-E udvidet-tilvalg[,...]]\n"
"\t[-t fs-type] [-T brug-type ] [-U UUID] [-e fejlopførsel][-z genskabfil]\n"
"\t[-jnqvDFSV] enhed [blokantal]\n"
#: misc/mke2fs.c:261
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Kører kommando: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "under forsøg på at køre »%s«"
#: misc/mke2fs.c:272
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "under behandling af liste med ugyldige blokke fra program"
#: misc/mke2fs.c:299
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Blok %d i primær superblok/gruppebeskriver område ugyldig.\n"
#: misc/mke2fs.c:301
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Blokkene %u til %u skal være i god stand for at bygge et filsystem.\n"
#: misc/mke2fs.c:304
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Afbryder ...\n"
#: misc/mke2fs.c:324
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Advarsel: Sikkerhedskopibeskriverne for superblok/gruppe ved blok %u\n"
"\tindeholder ugyldige blokke.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:343
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "mens markerende ugyldige blokke som brugt"
#: misc/mke2fs.c:368
msgid "while writing reserved inodes"
msgstr "under skrivning af reserverede iknuder"
#: misc/mke2fs.c:420
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Skriver iknudetabeller: "
#: misc/mke2fs.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kunne ikke skrive %d blokke i iknude-tabel startende ved %llu: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
msgid "done \n"
msgstr "færdig \n"
#: misc/mke2fs.c:471
msgid "while creating root dir"
msgstr "under oprettelse af rodmappe"
#: misc/mke2fs.c:478
msgid "while reading root inode"
msgstr "under læsning af rod-iknude"
#: misc/mke2fs.c:490
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "under opsætning af ejerskab for rod-iknude"
#: misc/mke2fs.c:508
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "under oprettelse af /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:515
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "under opslag af /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:528
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "under udvidelse af /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:543
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "under indstilling af ugyldig blok-iknude"
#: misc/mke2fs.c:570
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Ikke nok hukommelse under sletning af sektorerne %d-%d\n"
#: misc/mke2fs.c:580
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kunne ikke læse blok 0: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:596
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Advarsel: kunne ikke slette sektor %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:612
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "under initialisering af journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:620
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Nulstiller journalenhed: "
#: misc/mke2fs.c:632
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
msgstr "under nulstilling af journalenhed (blok %llu, antal %d)"
#: misc/mke2fs.c:650
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "under skrivning af journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:665
#, c-format
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
msgstr "Opretter filsystem med %llu %dk blokke og %u iknuder\n"
#: misc/mke2fs.c:673
#, c-format
msgid ""
"warning: %llu blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"advarsel: %llu ubrugte blokke.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:678
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Filsystemetiket=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:681
#, c-format
msgid "OS type: %s\n"
msgstr "OS-type: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:683
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blokstørrelse=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:686
#, c-format
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Klyngestørrelse=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:690
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentstørrelse%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:692
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:694
#, c-format
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
msgstr "%u iknuder, %llu blokke\n"
#: misc/mke2fs.c:696
#, c-format
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%llu blokke (%2.2f%%) reserveret for superbrugeren\n"
#: misc/mke2fs.c:699
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Første datablok=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:701
#, c-format
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
msgstr "Rodmappeejer=%u:%u\n"
#: misc/mke2fs.c:703
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maksimum filsystemblokke=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:707
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blokgrupper\n"
#: misc/mke2fs.c:709
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blokgruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:711
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
msgstr "%u blokke per gruppe, %u klynger per gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:714
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blokke per gruppe, %u fragmenter per gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:716
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u iknuder per gruppe\n"
#: misc/mke2fs.c:725
#, c-format
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
msgstr "Filsystem UUID: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:726
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:820
#, c-format
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
msgstr "%s kræver »-O 64bit«\n"
#: misc/mke2fs.c:826
#, c-format
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
msgstr "»%s« skal komme før »resize=%u«\n"
#: misc/mke2fs.c:839
#, c-format
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
msgstr "Ugyldig beskrivelsesstørrelse: »%s«\n"
#: misc/mke2fs.c:853
#, c-format
msgid "Invalid hash seed: %s\n"
msgstr "Ugyldig hash-seed: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:865
#, c-format
msgid "Invalid offset: %s\n"
msgstr "ugyldig forskydning: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
#, c-format
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
msgstr "Ugyldig mmp_update_interval: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:896
#, c-format
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
msgstr "Ugyldig # for sikkerhedskopisuperblokke: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:918
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:933
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:956
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ugyldig resize-parameter: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:963
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:987
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
msgstr "Ugyldig rod_ejer: »%s«\n"
#: misc/mke2fs.c:1065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\toffset=<offset to create the file system>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: RAID stripe-bredde %u ikke et lige multiplum af stride %u.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Syntaksfejl i mke2fs-konfigurationsfilen (%s, linje #%d)\n"
"\t%s\n"
#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ugyldig filsystemtilvalg angivet: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ugyldig monteringstilvalg angivet: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Din mke2fs.conf-fil definerer ikke %s-filsystemtypen.\n"
#: misc/mke2fs.c:1300
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du skal sandsynligvis installere en opdateret mke2fs.conf-fil.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1304
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Afbryder ...\n"
#: misc/mke2fs.c:1345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: fs_type %s er ikke defineret i mke2fs.conf\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1527
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for ny STI (PATH).\n"
#: misc/mke2fs.c:1564
#, c-format
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:1597
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "ugyldig blokstørrelse - %s"
#: misc/mke2fs.c:1601
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Advarsel: blokstørrelse %d kan ikke bruges på de fleste systemer.\n"
#: misc/mke2fs.c:1617
#, c-format
msgid "invalid cluster size - %s"
msgstr "ugyldig klyngestørrelse - %s"
#: misc/mke2fs.c:1630
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
msgstr "»-R« er forældet, brug »-E« i stedet for"
#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "ugyldig fejlopførsel - %s"
#: misc/mke2fs.c:1656
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Ulovligt antal for blokke per gruppe"
#: misc/mke2fs.c:1661
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "blokke per gruppe skal være multiplum af 8"
#: misc/mke2fs.c:1669
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Ugyldigt nummer for flex_bg-størrelse"
#: misc/mke2fs.c:1675
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "flex_bg-størrelsen skal være en potens af 2"
#: misc/mke2fs.c:1680
#, c-format
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
msgstr "flex_bg-størrelsen (%lu) skal være mindre end eller lig med 2^31"
#: misc/mke2fs.c:1690
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "ugyldig iknudeforhold %s (min %d/maks %d)"
#: misc/mke2fs.c:1700
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "ugyldig iknudestørrelse - %s"
#: misc/mke2fs.c:1713
msgid ""
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
"nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr ""
"Advarsel: Tilvalget -K er forældet og bør ikke bruges længere. Brug det "
"udvidede tilvalg »-E nodiscard« i stedet!\n"
#: misc/mke2fs.c:1724
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "i malloc for bad_blocks_filename"
#: misc/mke2fs.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Advarsel: etiket er for lang, afkorter til »%s«.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:1742
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "ugyldig reserveret blokprocent - %s"
#: misc/mke2fs.c:1757
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "ugyldige num-iknuder - %s"
#: misc/mke2fs.c:1770
msgid "while allocating fs_feature string"
msgstr "under allokering af fs_feature-streng"
#: misc/mke2fs.c:1787
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "ugyldig revisionsniveau - %s"
#: misc/mke2fs.c:1792
#, c-format
msgid "while trying to create revision %d"
msgstr "under forsøg på at oprette revision %d"
#: misc/mke2fs.c:1806
msgid "The -t option may only be used once"
msgstr "Tilvalget -t kan kun bruges en gang"
#: misc/mke2fs.c:1814
msgid "The -T option may only be used once"
msgstr "Tilvalget -T kan kun bruges en gang"
#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "under forsøg på at åbne journalenheden %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1876
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"Journal dev-blokstørrelsen (%d) er mindre end minimumblokstørrelsen %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1882
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Bruger journalenhedens blokstørrelse: %d\n"
#: misc/mke2fs.c:1893
#, c-format
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
msgstr "ugyldige blokke »%s« på enheden »%s«"
#: misc/mke2fs.c:1923
msgid "filesystem"
msgstr "filsystem"
#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "under forsøget på at bestemme filsystemstørrelsen"
#: misc/mke2fs.c:1947
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Kunne ikke bestemme enhedstørrelsen; du skan angive\n"
"størrelsen på filsystemet\n"
#: misc/mke2fs.c:1954
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Enhedsstørrelse blev rapporteret til nul. Ugyldig partition specificeret,\n"
"eller partitionstabel blev ikke genlæst efter kørsel af fdisk, på grund\n"
"af at en ændret partition var optaget eller i brug. Du skal måske genstarte\n"
"for at kunne genlæse din partitionstabel.\n"
#: misc/mke2fs.c:1971
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Filsystem er større end tilsyneladende enhedsstørrelse."
#: misc/mke2fs.c:1991
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke fs-typeliste\n"
#: misc/mke2fs.c:2040
msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
msgstr "HURD'en understøtter ikke filtypefunktionen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2045
msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
msgstr "HURD'en understøtter ikke huge_file-funktionen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2050
msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
msgstr "HURD'en understøtter ikke metadata_csum-funktionen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2055
msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
msgstr "HURD'en understøtter ikke ea_inode-funktionen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2065
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "under forsøg på at bestemme sektorstørrelse for udstyr"
#: misc/mke2fs.c:2071
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "under forsøg på at bestemme fysisk sektorstørrelse"
#: misc/mke2fs.c:2103
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "under forsøg på at angive blokstørrelse; for lille for enhed\n"
#: misc/mke2fs.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr ""
"Advarsel: specificeret blokstørrelse %d er mindre end enhedens fysiske "
"sektorstørrelse %d\n"
#: misc/mke2fs.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Størrelse for enhed (0x%llx blokke) %s for stor til at blive udtrykt\n"
"\ti 32-bit via en blokstørrelse på %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Størrelse for enhed (0x%llx blokke) %s for stor til at oprette\n"
"\ta filsystem via en blokstørrelse på %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:2166
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "fs_types for mke2fs.conf-opløsning: "
#: misc/mke2fs.c:2173
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Filsystemfunktioner er ikke understøttet med revision 0-filsystemer\n"
#: misc/mke2fs.c:2181
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Tynde superblokke er ikke understøttet med revision 0-filsystemer\n"
#: misc/mke2fs.c:2191
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Journaler er ikke understøttet med revision 0-filsystemer\n"
#: misc/mke2fs.c:2204
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
msgstr "ugyldig reserveret blokkeprocent - %lf"
#: misc/mke2fs.c:2221
msgid ""
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
"rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2241
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
msgstr "Klyngestørrelsen må ikke være mindre end blokstørrelsen.\n"
#: misc/mke2fs.c:2247
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
msgstr "angivelse af en klyngestørrelse kræver bigalloc-funktionen"
#: misc/mke2fs.c:2267
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "advarsel: Kan ikke indhente enhedsgeometri for %s\n"
#: misc/mke2fs.c:2270
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "%s-justering forskydes med %lu byte.\n"
#: misc/mke2fs.c:2272
#, c-format
msgid ""
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr ""
"Dette kan medføre meget dårlig ydelse, (ny) partitionering anbefales.\n"
#: misc/mke2fs.c:2293
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-byteblokke er for store for systemet (maks %d)"
#: misc/mke2fs.c:2297
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Advarsel: %d-byteblokke er for store for systemet (maks %d), tvunget til at "
"fortsætte\n"
#: misc/mke2fs.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
"and journal checksum features.\n"
msgstr ""
"Forslag: Brug Linuxkerner >= 3.18 for forbedret stabilitet af metadata og "
"journalkontrolsummens funktioner.\n"
#: misc/mke2fs.c:2360
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
"not be what you want.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: forskydning specificeret uden en eksplicit filsystemstørrelse.\n"
"Oprettelse af et filsystem med %llu blokke er måske ikke\n"
"det du ønsker.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2375
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2397
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
msgstr "Kan ikke understøtte bigalloc-funkton uden extents-funktion"
#: misc/mke2fs.c:2404
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Funktionerne resize_inode og meta_bg er ikke kompatible.\n"
"De kan ikke begge være aktiveret på samme tidspunkt.\n"
#: misc/mke2fs.c:2412
msgid ""
"\n"
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: funktionen bigalloc er stadig under udvikling\n"
"Se https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for yderligere "
"information\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:2424
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"reserverede online ændringsblokke er ikke understøttet på ikke-tyndt "
"filsystem"
#: misc/mke2fs.c:2433
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "bloks per gruppe-antal uden for interval"
#: misc/mke2fs.c:2455
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr ""
"Flex_bg-funktion er ikke aktiveret, så flex_bg-størrelse kan ikke angives"
#: misc/mke2fs.c:2467
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ugyldig iknudestørrelse %d (min %d/maks %d)"
#: misc/mke2fs.c:2482
#, c-format
msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2497
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "for mange iknuder (%llu), hæv iknudeforhold?"
#: misc/mke2fs.c:2504
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "for mange iknuder (%llu), specificer < 2^32 iknuder"
#: misc/mke2fs.c:2518
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"iknude_størrelse(%u) * iknuder_antal (%u) er for stor for et\n"
"\tfilsystem med %llu blokke, specificer højere iknude_forhold (-i)\n"
"\teller lavere iknudeantal (-N).\n"
#: misc/mke2fs.c:2705
msgid "Discarding device blocks: "
msgstr "Fjerner enhedsblokke: "
#: misc/mke2fs.c:2721
msgid "failed - "
msgstr "mislykkedes - "
#: misc/mke2fs.c:2780
msgid "while initializing quota context"
msgstr "under initialisering af kvotakontekst"
#: misc/mke2fs.c:2787
msgid "while writing quota inodes"
msgstr "under skrivning af kvota-iknuder"
#: misc/mke2fs.c:2812
#, c-format
msgid "bad error behavior in profile - %s"
msgstr "ugyldig fejlopførsel i profil - %s"
#: misc/mke2fs.c:2888
msgid "in malloc for android_sparse_params"
msgstr "i malloc for android_sparse_params"
#: misc/mke2fs.c:2902
msgid "while setting up superblock"
msgstr "under opsætning af superblok"
#: misc/mke2fs.c:2918
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:2925
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
msgstr ""
"64-bit filsystemunderstøttelse er ikke aktiveret. De større felter ydet af "
"denne funktion aktiverer fuld styrke i kontrolsummer. Send -O 64bit for at "
"rette.\n"
#: misc/mke2fs.c:2933
msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
msgstr "Funktionen metadata_csum_seed kræver funktionen metadata_csum.\n"
#: misc/mke2fs.c:2957
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
msgstr ""
"Fjernelse lykkedes og vil returnere 0s - udelader iknudetabelfjernelse\n"
#: misc/mke2fs.c:3056
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "ukendt os - %s"
#: misc/mke2fs.c:3119
msgid "Allocating group tables: "
msgstr "Allokerer gruppetabeller: "
#: misc/mke2fs.c:3127
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "under forsøg på at allokere filsystemtabeller"
#: misc/mke2fs.c:3136
msgid ""
"\n"
"\twhile converting subcluster bitmap"
msgstr ""
"\n"
"\tunder konvertering af underklynge-bitmap"
#: misc/mke2fs.c:3142
#, c-format
msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
msgstr ""
#: misc/mke2fs.c:3183
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
msgstr "under nulstilling af blok %llu i slutningen af filsystemet"
#: misc/mke2fs.c:3196
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "under reservering af blokke for online ændring af størrelse"
#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
msgid "journal"
msgstr "journal"
#: misc/mke2fs.c:3220
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Tilføjer journal til enheden %s: "
#: misc/mke2fs.c:3227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tunder forsøg på at tilføje journal til enheden %s"
#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
msgid "done\n"
msgstr "færdig\n"
#: misc/mke2fs.c:3238
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Udelader journaloprettelse i super-only-tilstand\n"
#: misc/mke2fs.c:3248
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Opretter journal (%u blokke): "
#: misc/mke2fs.c:3257
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tunder forsøg på at oprette journal"
#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
msgid ""
"\n"
"Error while enabling multiple mount protection feature."
msgstr ""
"\n"
"Der opstod en fejl under aktivering af funktionen for flere "
"monteringsbeskyttelser."
#: misc/mke2fs.c:3274
#, c-format
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
msgstr ""
"Flere monteringsbeskyttelser er aktiveret med opdateringsinterval %d "
"sekunder.\n"
#: misc/mke2fs.c:3290
msgid "Copying files into the device: "
msgstr "Kopierer filer ned på enheden: "
#: misc/mke2fs.c:3296
msgid "while populating file system"
msgstr "under udfyldelse af filsystem"
#: misc/mke2fs.c:3303
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Skriver superblokke og filsystemets registreringsinformation: "
#: misc/mke2fs.c:3310
msgid "while writing out and closing file system"
msgstr "under skrivning ud og lukning af filsystem"
#: misc/mke2fs.c:3313
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"færdig\n"
"\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:339
#, c-format
msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
msgstr "under nulstilling af blok %llu for hugefile"
#: misc/mk_hugefiles.c:514
#, c-format
msgid ""
"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
msgstr ""
"Partitionforskyning på %llu (%uk) blokke er ikke kompatibel med "
"klyngestørrelsen %u.\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:581
msgid "Huge files will be zero'ed\n"
msgstr "Store filer vil blive nulstillet\n"
#: misc/mk_hugefiles.c:582
#, c-format
msgid "Creating %lu huge file(s) "
msgstr "Opretter %lu store filer"
#: misc/mk_hugefiles.c:584
#, c-format
msgid "with %llu blocks each"
msgstr "med %llu blokke hver"
#: misc/mk_hugefiles.c:593
#, c-format
msgid "while creating huge file %lu"
msgstr "under oprettelse af stor fil %lu"
#: misc/mklost+found.c:50
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Brug: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:43
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s enhed...\n"
"\n"
"Udskriver partitionsinformation for hver enhed.\n"
"For eksempel: %s /dev/hda\n"
"\n"
#: misc/partinfo.c:53
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s: %s"
#: misc/partinfo.c:59
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Kan ikke indhente geometri for %s: %s"
#: misc/partinfo.c:67
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Kan ikke indhente størrelse på %s: %s"
#: misc/partinfo.c:73
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d str=%8lu slut=%8d\n"
#: misc/tune2fs.c:119
msgid ""
"\n"
"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne operation kræver et nyligt kontrolleret filsystem.\n"
#: misc/tune2fs.c:121
msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
msgstr "Kør venligst e2fsck -f på filsystemet.\n"
#: misc/tune2fs.c:123
msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
msgstr "Kør venligst e2fsck -fD på filsystemet.\n"
#: misc/tune2fs.c:136
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-c maks_monteringsantal] [-e fejl_opførsel] [-f] [-g gruppe]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_tilvalg] [-l]\n"
"\t[-m reserverede_blokke_procent] [-o [^]monteringstilvalg[,...]]\n"
"\t[-r reserverede_blokke_antal] [-u bruger] [-C monteringsantal]\n"
"\t[-L diskenhedsetiket] [-M sidst_monteret_mappe]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q kvote_tilvalg]\n"
"\t[-E udvidet-tilvalg[,...]] [-T sidste_kontroltidspunkt] [-U UUID]\n"
"\t[-I ny_iknude_størrelse] [-z genskab_fil] enhed\n"
#: misc/tune2fs.c:223
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Journalsuperblok blev ikke fundet!\n"
#: misc/tune2fs.c:281
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "under forsøg på at åbne ekstern journal"
#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s er ikke en journalenhed.\n"
#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "Filsystemets UUID blev ikke fundet på journalenhed.\n"
#: misc/tune2fs.c:321
msgid ""
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
msgstr ""
"Kan ikke finde journalenhed. Den blev IKKE fjernet\n"
"Brug tilvalget -f til at fjerne manglende journalenhed.\n"
#: misc/tune2fs.c:330
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal fjernet\n"
#: misc/tune2fs.c:374
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "under læsning af bitmaps"
#: misc/tune2fs.c:382
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "under rydning af journaliknude"
#: misc/tune2fs.c:393
msgid "while writing journal inode"
msgstr "under skrivning af journaliknude"
#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(og genstart efterfølgende!)\n"
#: misc/tune2fs.c:480
#, c-format
msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:483
#, c-format
msgid "Please run `resize2fs %s %s"
msgstr "Kør venligst »resize2fs %s %s"
#: misc/tune2fs.c:487
#, c-format
msgid " -z \"%s\""
msgstr " -z »%s«"
#: misc/tune2fs.c:489
#, c-format
msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
msgstr "' for at aktivere 64-bit tilstand.\n"
#: misc/tune2fs.c:491
#, c-format
msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
msgstr "' for at deaktivere 64-bit tilstand.\n"
#: misc/tune2fs.c:1087
msgid ""
"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
" This requires Linux >= v4.4.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Kunne ikke bekræfte kerneunderstøttelse for metadata_csum_seed.\n"
" Dette kræver Linux >= v4.4.\n"
#: misc/tune2fs.c:1123
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Funktionen for rydning af filsystem »%s« er ikke understøttet.\n"
#: misc/tune2fs.c:1129
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Funktionen for opsætning af filsystem »%s« er ikke understøttet.\n"
#: misc/tune2fs.c:1138
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Funktionen has_journal kan kun ryddes, når filsystemet er umonteret\n"
"eller monteret som skrivebeskyttet.\n"
#: misc/tune2fs.c:1146
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Flaget needs_recovery er angivet. Kør venligst e2fsck før rydning\n"
"af flaget has_journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1164
msgid ""
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"Angivelse af filsystemfunktionen »sparse_super« er ikke understøttet\n"
"for filsystemer med funktionen meta_bg aktiveret.\n"
#: misc/tune2fs.c:1177
msgid ""
"The multiple mount protection feature can't\n"
"be set if the filesystem is mounted or\n"
"read-only.\n"
msgstr ""
"Funktionen for flere monteringsbeskyttelser kan\n"
"ikke angives hvis filsystemet er monteret eller\n"
"skrivebeskyttet.\n"
#: misc/tune2fs.c:1195
#, c-format
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1204
msgid ""
"The multiple mount protection feature cannot\n"
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1212
msgid "Error while reading bitmaps\n"
msgstr "Der opstod en fejl under læsning af bitmap\n"
#: misc/tune2fs.c:1221
#, c-format
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
msgstr "Magisk nummer i MMP-blok matcher ikke. forventede: %x, faktisk %x\n"
#: misc/tune2fs.c:1226
msgid "while reading MMP block."
msgstr "under læsning af MMP-blok."
#: misc/tune2fs.c:1258
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr ""
"Rydning af flaget flex_bg vil medføre at filsystemet bliver\n"
"inkonsistent.\n"
#: misc/tune2fs.c:1269
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1280
msgid "Enabling checksums could take some time."
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1282
msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1288
msgid ""
"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1295
msgid ""
"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
"rectify.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1321
msgid "Disabling checksums could take some time."
msgstr "Deaktivering af kontrolsummer kan tage lidt tid."
#: misc/tune2fs.c:1323
msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
msgstr "Kan ikke deaktivere metadata_csum på et monteret filsystem!\n"
#: misc/tune2fs.c:1386
#, c-format
msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "Kan ikke aktivere 64-bit tilstand mens monteret!\n"
#: misc/tune2fs.c:1396
#, c-format
msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
msgstr "Kan ikke deaktivere 64-bit tilstand mens monteret!\n"
#: misc/tune2fs.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1447
msgid ""
"\n"
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1465
msgid ""
"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
msgstr ""
"Angivelse af funktionen »metadata_csum_seed« er kun understøttet\n"
"på filsystemer med funktionen metadata_csum aktiveret.\n"
#: misc/tune2fs.c:1483
msgid ""
"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
"unmounted \n"
"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1489
msgid "Recalculating checksums could take some time."
msgstr "Genberegning af kontrolsummer kan tage lidt tid."
#: misc/tune2fs.c:1531
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Filsystemet har allerede en journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:1551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tunder forsøg på at åbne journal på %s\n"
#: misc/tune2fs.c:1555
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Opretter journal på enhed %s: "
#: misc/tune2fs.c:1563
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "under tilføjelse af filsystem til journal på %s"
#: misc/tune2fs.c:1569
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Opretter journaliknude: "
#: misc/tune2fs.c:1583
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tunder forsøg på at oprette journalfil"
#: misc/tune2fs.c:1621
#, c-format
msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1634
msgid "while initializing quota context in support library"
msgstr "under initialisering af kvotakontekst i understøttelsesbibliotek"
#: misc/tune2fs.c:1649
#, c-format
msgid "while updating quota limits (%d)"
msgstr "under opdatering af kvotabegrænsninger (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1657
#, c-format
msgid "while writing quota file (%d)"
msgstr "under skrivning af kvotafil (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1675
#, c-format
msgid "while removing quota file (%d)"
msgstr "under fjernelse af kvotafil (%d)"
#: misc/tune2fs.c:1718
msgid ""
"\n"
"Bad quota options specified.\n"
"\n"
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
"comma):\n"
"\t[^]usr[quota]\n"
"\t[^]grp[quota]\n"
"\t[^]prj[quota]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:1776
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke dato/tids-angiveren: %s"
#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "ugyldigt monteringsantal - %s"
#: misc/tune2fs.c:1857
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "ugyldig gid/gruppenavn - %s"
#: misc/tune2fs.c:1890
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "ugyldig interval - %s"
#: misc/tune2fs.c:1919
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "ugyldigt reserveret blokforhold - %s"
#: misc/tune2fs.c:1934
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o kan kun angives en gang"
#: misc/tune2fs.c:1943
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O kan kun angives en gang"
#: misc/tune2fs.c:1960
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "ugyldigt reserveret blokantal - %s"
#: misc/tune2fs.c:1989
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "ugyldig uid/brugernavn - %s"
#: misc/tune2fs.c:2006
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "ugylding iknude-størrelse - %s"
#: misc/tune2fs.c:2013
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Iknude-størrelse skal være en potens af to - %s"
#: misc/tune2fs.c:2110
#, c-format
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
msgstr "mmp_update_interval er for stort: %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2115
#, c-format
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
msgid_plural ""
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: misc/tune2fs.c:2138
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Ugyldig RAID stride: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2153
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Ugyldig RAID stripe-bredde: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2168
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Ugyldig hashalgoritme: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:2174
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Angiver standardhashalgoritmen til %s (%d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2193
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tclear_mmp\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:2663
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
msgstr "Kunne ikke læse iknude-bitmap\n"
#: misc/tune2fs.c:2668
msgid "Failed to read block bitmap\n"
msgstr "Kunne ikke læse blok-bitmap\n"
#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blokke der skal flyttes"
#: misc/tune2fs.c:2688
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Kunne ikke allokere blok-bitmap da iknudestørrelsen blev øget\n"
#: misc/tune2fs.c:2694
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Ikke nok plads til at øge iknudestørrelsen \n"
#: misc/tune2fs.c:2699
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Kunne ikke relokere blokke under ændring af størrelsen for iknude \n"
#: misc/tune2fs.c:2731
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:2936
msgid ""
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
msgstr ""
"Hvis du er sikker på, at filsystemet ikke er i brug på nogen knude, så kør:\n"
"»tune2fs -f -E clear_mmp {device}«\n"
#: misc/tune2fs.c:2943
#, c-format
msgid ""
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
"'e2fsck -f %s'\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:2955
msgid "Cannot modify a journal device.\n"
msgstr "Kan ikke ændre en journalenhed.\n"
#: misc/tune2fs.c:2968
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Iknudestørrelsen er allerede %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:2975
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
msgstr "Formindskelse af iknudestørrelse er ikke understøttet\n"
#: misc/tune2fs.c:2980
#, c-format
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
msgstr "Ugyldig iknudestørrelse %lu (maks %d)\n"
#: misc/tune2fs.c:2986
msgid "Resizing inodes could take some time."
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3034
#, c-format
msgid ""
"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
"by journal recovery.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Denne journal er beskidt. Du kan genafspille journalen således:\n"
"\n"
"\te2fsck -E journal_only %s\n"
"\n"
"kør så denne kommando igen. Ellers vil eventuelle ændringer blive "
"overskrevet\n"
"af journal-gendannelse.\n"
#: misc/tune2fs.c:3045
#, c-format
msgid "Recovering journal.\n"
msgstr "Genskaber journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:3063
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3069
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Sætter nuværende monteringsantal til %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3074
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Sætter fejlopførsel til %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3079
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3084
#, c-format
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3091
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3098
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3104
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3111
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
msgstr ""
#: misc/tune2fs.c:3116
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Filsystemet har allerede tynde superblokke.\n"
#: misc/tune2fs.c:3119
msgid ""
"\n"
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Angivelse af det tynde superblokflag er ikke understøttet\n"
"for filsystemer med funktionen meta_bg aktiveret.\n"
#: misc/tune2fs.c:3129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"Tyndt superblokflag angivet. %s"
#: misc/tune2fs.c:3134
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rydning af det tynde superblokflag er ikke understøttet.\n"
#: misc/tune2fs.c:3142
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Angiver tidspunkt for filsystemets sidste kontrol til %s\n"
#: misc/tune2fs.c:3148
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Angiver reserveret blokke-uid til %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3180
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
msgstr "fejl i brugen af clear_mmp. Den skal bruges med -f\n"
#: misc/tune2fs.c:3198
msgid ""
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Kvotafunktionen kan kun ændres når filsystemer er afmonteret.\n"
#: misc/tune2fs.c:3222
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "UUID'en kan kun ændres når filsystemet er afmonteret.\n"
#: misc/tune2fs.c:3225
msgid ""
"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
"and re-run this command.\n"
msgstr ""
"Hvis du kun bruger kerner nyere end version 4.4, så kør »tune2fs -O "
"metadata_csum_seed« og kør denne kommando igen.\n"
#: misc/tune2fs.c:3234
msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
msgstr "Angivelse af UUID på et filsystem med kontrolsummer kan tage lang tid."
#: misc/tune2fs.c:3259
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Ugyldigt UUID-format\n"
#: misc/tune2fs.c:3275
msgid "Need to update journal superblock.\n"
msgstr "Skal opdatere journalsuperblok.\n"
#: misc/tune2fs.c:3301
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Iknudens størrelse kan kun ændres når filsystemet er afmonteret.\n"
#: misc/tune2fs.c:3308
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Ændring af iknudens størrelse er ikke understøttet på filsystemer med\n"
"funktionen flex_bg aktiveret.\n"
#: misc/tune2fs.c:3326
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Sætter iknudestørrelse %lu\n"
#: misc/tune2fs.c:3330
msgid "Failed to change inode size\n"
msgstr "Kunne ikke ændre iknudestørrelse\n"
# eng. tastefejl = stride kontra stripe
#: misc/tune2fs.c:3344
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Sætter stridestørrelse til %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3349
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Sætter stripebredde til %d\n"
#: misc/tune2fs.c:3356
#, c-format
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
msgstr "Sætter udvidede monteringsindstillinger til »%s«\n"
#: misc/util.c:100
msgid "<proceeding>\n"
msgstr "<i_gang>\n"
#: misc/util.c:104
#, c-format
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
msgstr "Fortsæt alligevel (eller vent %d sekunder for at fortsætte) ? (j,N) "
#: misc/util.c:108
msgid "Proceed anyway? (y,N) "
msgstr "Fortsæt alligevel? (j,N) "
#: misc/util.c:133
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs tvunget alligevel. Håb at /etc/mtab er forkert.\n"
#: misc/util.c:138
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "vil ikke lave en %s her!\n"
#: misc/util.c:145
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs tvunget alligevel.\n"
#: misc/util.c:161
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til at fortolke journalindstillinger!\n"
#: misc/util.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kunne ikke finde journal-enhed der matcher %s\n"
#: misc/util.c:213
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\tlocation=<journal location>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ugyldige journaltilvalg er angivet.\n"
"\n"
"Journaltilvalg er adskilt af komma, og kan bruge et argument som sendes\n"
"\tafsted med et lig med-tegn (»=«).\n"
"\n"
"Gyldige journaltilvalg er:\n"
"\tsize=<journalstørrelse i megabyte>\n"
"\tdevice=<journalenhed>\n"
"\tlocation=<journalplacering>\n"
"\n"
"Journalstørrelsen skal være mellem 1024 og 10240000 filsystemblokke.\n"
"\n"
#: misc/util.c:244
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Filsystem er for lille for en journal\n"
#: misc/util.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den anmodt journalstørrelse er på %d blokke; størrelsen\n"
"skal være mellem 1024 og 10240000 blokke. Afbryder.\n"
#: misc/util.c:259
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Journalstørrelse er for stor for filsystemet.\n"
#: misc/util.c:273
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Dette filsystem vil automatisk blive kontrolleret efter hver %d montering\n"
"eller efter %g dage. Brug tune2fs -c eller -i for at annullere.\n"
#: misc/uuidd.c:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
msgstr "Brug: %s [-d] [-p pid-fil] [-s sokkelsti] [-T tidsudløb]\n"
#: misc/uuidd.c:51
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s sokkelsti]\n"
#: misc/uuidd.c:53
#, c-format
msgid " %s -k\n"
msgstr " %s -k\n"
#: misc/uuidd.c:155
msgid "bad arguments"
msgstr "ugyldige parametre"
#: misc/uuidd.c:173
msgid "connect"
msgstr "forbind"
#: misc/uuidd.c:192
msgid "write"
msgstr "skriv"
#: misc/uuidd.c:200
msgid "read count"
msgstr ""
#: misc/uuidd.c:206
msgid "bad response length"
msgstr "ugyldig svarlængde"
#: misc/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "uuidd-dæmon kører allerede på pid %s\n"
#: misc/uuidd.c:279
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette unix-strømsokkel: %s"
#: misc/uuidd.c:308
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke binde unix-sokkel %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lytte på unix-sokkel %s: %s\n"
#: misc/uuidd.c:354
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Fejl ved læsning fra klient, len = %d\n"
#: misc/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operation %d, indgående num = %d\n"
#: misc/uuidd.c:381
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Oprettet tids-UUID: %s\n"
#: misc/uuidd.c:391
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Oprettet vilkårlig UUID: %s\n"
#: misc/uuidd.c:400
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "Oprettet tids UUID %s og efterfølgende UUID\n"
msgstr[1] "Oprettet tids UUID %s og %d efterfølgende UUID'er\n"
#: misc/uuidd.c:421
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
msgstr "Oprettet %d UUID'er:\n"
#: misc/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Ugyldig operation %d\n"
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Ugyldigt tal: %s\n"
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
msgstr "Der opstod en fejl ved kald til uuidd-dæmon (%s): %s\n"
#: misc/uuidd.c:544
#, c-format
msgid "%s and subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
msgstr[0] "%s og efterfølgende UUID\n"
msgstr[1] "%s og efterfølgende %d UUID'er\n"
#: misc/uuidd.c:548
msgid "List of UUID's:\n"
msgstr "Liste over UUID'er:\n"
#: misc/uuidd.c:569
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
msgstr "Uventet svarlængde fra server %d\n"
#: misc/uuidd.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke dræbe uuidd der kører på pid %d: %s\n"
#: misc/uuidd.c:592
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Dræbte uuidd der kører på pid %d\n"
#: misc/uuidgen.c:32
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Brug: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:202
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr ""
#: resize/extent.c:203
#, c-format
msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
msgstr ""
#: resize/main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-d fejlsøgningsflag] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] enhed [-b|-s|"
"ny_størrelse] [-S RAID-stride] [-z genskabfil]\n"
"\n"
#: resize/main.c:73
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Udvider iknude-tabellen"
#: resize/main.c:76
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Omallokerer blokke"
#: resize/main.c:79
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Skanner iknude-tabel"
#: resize/main.c:82
msgid "Updating inode references"
msgstr "Opdaterer iknude-referencer"
#: resize/main.c:85
msgid "Moving inode table"
msgstr "Flytter iknude-tabel"
#: resize/main.c:88
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Ukendt gennemløb?!?"
#: resize/main.c:91
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Begynd gennemløb %d (maks. = %lu)\n"
#: resize/main.c:163
msgid ""
"\n"
"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ændring af størrelsen på bigalloc-filsystemer er ikke testet fuldt ud.\n"
"Fortsæt på egen risiko! Brug tilvalget force hvis du ønsker at fortsætte.\n"
"\n"
#: resize/main.c:366
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "under åbning af %s"
#: resize/main.c:374
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "under indhentelse af stat-information for %s"
#: resize/main.c:451
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"kør venligst »e2fsck -f %s« først.\n"
"\n"
#: resize/main.c:470
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
msgstr "Estimeret minimumsstørrelse for filsystemet: %llu\n"
#: resize/main.c:507
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Ugyldig ny størrelse: %s\n"
#: resize/main.c:526
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
msgstr "Ny størrelse for stor til at blive udtryk ti 32-bit\n"
#: resize/main.c:534
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
msgstr "Ny størrelse er mindre end minimum (%llu)\n"
#: resize/main.c:540
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Ugyldig stride-længde"
#: resize/main.c:564
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Den indeholdte partition (eller enhed) er kun på %llu (%dk) blokke.\n"
"Du anmodte om en størrelse på %llu blokke.\n"
"\n"
#: resize/main.c:571
#, c-format
msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
msgstr "Kan ikke sætte eller fjerne 64-bit funktion.\n"
#: resize/main.c:575
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
"blocks.\n"
msgstr ""
"Kan ikke ændre 64-bit funktionen på et filsystem som er større end 2^32 "
"blokke.\n"
#: resize/main.c:581
#, c-format
msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
msgstr "Kan ikke ændre 64-bit funktionen mens filsystemet er monteret.\n"
#: resize/main.c:587
#, c-format
msgid ""
"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
"feature.\n"
msgstr ""
"Aktiver extents-funktionen med tune2fs før aktivering af 64-bit funktionen.\n"
#: resize/main.c:593
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemet er allerede %llu (%dk( blokke langt. Intet at gøre!\n"
"\n"
#: resize/main.c:600
#, c-format
msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
msgstr "Filsystemet er allerede 64-bit.\n"
#: resize/main.c:605
#, c-format
msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
msgstr "Filsystemet er allerede 32-bit.\n"
#: resize/main.c:613
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
msgstr "Konverterer filsystemet til 64-bit.\n"
#: resize/main.c:615
#, c-format
msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
msgstr "Konverterer filsystemet til 32-bit.\n"
#: resize/main.c:617
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr "Ændrer størrelse på filsystemet på %s til %llu (%dk) blokke.\n"
#: resize/main.c:626
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "under forsøg på at ændre størrelse på %s"
#: resize/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Kør venligst »e2fsck -fy %s« for at rette filsystemet\n"
"efter den afbrudte ændring af størrelse-operation.\n"
#: resize/main.c:635
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Filsystemet på %s er nu %llu (%dk) blokke langt.\n"
"\n"
#: resize/main.c:650
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "under forsøg på at forkorte %s"
#: resize/online.c:81
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
msgstr "kerne understøtter ikke ny størrelse når aktiv med sparse_super2"
#: resize/online.c:86
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr ""
"Filsystemet på %s er monteret på %s; aktiv (tændt) ændring af størrelse er "
"krævet\n"
#: resize/online.c:90
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Aktiv (tændt) formindskelse er ikke understøttet"
#: resize/online.c:114
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "Filsystemet understøtter ikke aktiv (når tændt) ændring af størrelsen"
#: resize/online.c:122
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
msgstr "Ikke nok reserverede gdt-blokke for ændring af størrelse"
#: resize/online.c:129
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
msgstr "Kerne understøtter ikke ændring af så stor størrelse for filsystemet"
#: resize/online.c:137
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "under forsøg på at åbne monteringspunkt %s"
#: resize/online.c:142
#, c-format
msgid "Old resize interface requested.\n"
msgstr "Der blev anmodt om gammel grænseflade til ændring af størrelse.\n"
#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Tilladelse til at ændre filsystemets størrelse nægtet"
#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Under kontrol for aktiv (tændt) understøttelse af størrelsesændring"
#: resize/online.c:181
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Kerne understøtter ikke aktiv (tændt) ændring af størrelse"
#: resize/online.c:220
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
msgstr ""
"Udfører en aktiv (tændt) ændring af størrelsen af %s til %llu (%dk) blokke.\n"
#: resize/online.c:230
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Under forsøg på at udvide den sidste gruppe"
#: resize/online.c:277
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Under forsøg på at tilføje gruppe #%d"
#: resize/online.c:288
#, c-format
msgid ""
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
"this system.\n"
msgstr ""
"Filsystemet på %s er monteret på %s, og aktiv (tændt) størrelsesændring er "
"ikke understøttet på dette system.\n"
#: resize/resize2fs.c:759
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
msgstr "iknuder (%llu) skal være mindre end %u\n"
#: resize/resize2fs.c:1038
msgid "reserved blocks"
msgstr "reserverede blokke"
#: resize/resize2fs.c:1282
msgid "meta-data blocks"
msgstr "metadatablokke"
#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
msgid "new meta blocks"
msgstr "nye metablokke"
#: resize/resize2fs.c:2698
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
msgstr "Bør aldrig ske! Ingen sb i sidste super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2703
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
msgstr "Bør aldrig ske! Uventet old_desc i super_sparse bg?\n"
#: resize/resize2fs.c:2776
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Bør aldrig ske: ændring af størrelse for iknude er ødelagt!\n"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
#, fuzzy
msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
msgstr "EXT2FS-biblioteksversion 1.44.3"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for ext2_filsys-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for badblocks_list-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for badblocks_iterate-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
msgstr "Forkert magisk nummer inode_scan-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for io_channel-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for unix io_channel-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for io_manager-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for block_bitmap-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for inode_bitmap-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for generic_bitmap-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for test io_channel-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for mappebloklistestruktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
msgid "Wrong magic number for icount structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for icount-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for Powerquest io_channel-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for ext2-filstruktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
msgstr "Forkert magisk nummer for Ext2-aftryksteksthoved"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for inode io_channel-struktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
msgstr "Forkert magisk nummer for ext4 extent-håndtag"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
msgid "Bad magic number in super-block"
msgstr "Ugyldig magisk nummer i superblok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
msgid "Filesystem revision too high"
msgstr "Filsystemets revision er for høj"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
msgstr "Forsøg på at skrive til filsystem åbnet i skrivebeskyttet tilstand"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
msgid "Can't read group descriptors"
msgstr "Kan ikke læse gruppebeskrivere"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
msgid "Can't write group descriptors"
msgstr "Kan ikke skrive gruppebeskrivere"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
msgstr "Ødelagt gruppebeskriver: ugyldig blok for blokbitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
msgstr "Ødelagt gruppebeskriver: ugyldig blok for iknude-bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
msgstr "Ødelagt gruppe-beskriver: ugyldig blok for iknude-tabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
msgid "Can't write an inode bitmap"
msgstr "Kan ikke skrive en iknude-bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
msgid "Can't read an inode bitmap"
msgstr "Kan ikke læse en iknude-bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
msgid "Can't write a block bitmap"
msgstr "Kan ikke skrive en blokbitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
msgid "Can't read a block bitmap"
msgstr "Kan ikke læse en blokbitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
msgid "Can't write an inode table"
msgstr "Kan ikke skrive en iknude-tabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
msgid "Can't read an inode table"
msgstr "Kan ikke læse en iknude-tabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
msgid "Can't read next inode"
msgstr "Kan ikke læse næste iknude"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
msgid "Filesystem has unexpected block size"
msgstr "Filsystem har uventet blokstørrelse"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
msgid "EXT2 directory corrupted"
msgstr "EXT2-mappe ødelagt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
msgstr "Forsøg på at læse blok fra filsystem resulterede i kort læsning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
msgstr "Forsøg på at skrive blok til filsystem resulterede i kort skrivning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
msgid "No free space in the directory"
msgstr "Ingen ledig plads i mappen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
msgid "Inode bitmap not loaded"
msgstr "Iknude-bitmap er ikke indlæst"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
msgid "Block bitmap not loaded"
msgstr "Blok-bitmap er ikke indlæst"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
msgid "Illegal inode number"
msgstr "Ugyldigt iknude-antal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
msgid "Illegal block number"
msgstr "Ugyldigt blokantal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
msgstr "Intern fejl i ext2fs_expand_dir"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
msgstr "Ikke nok plads til at bygge foreslået filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
msgstr "Ugyldigt blokantal videresendt til ext2fs_mark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
msgstr "Ugyldigt blokantal videresendt til ext2fs_unmark_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
msgstr "Ugyldigt blokantal videresendt til ext2fs_test_block_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
msgstr "Ugyldigt iknudeantal videresendt til ext2fs_mark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
msgstr "Ugyldigt iknudeantal videresendt til ext2fs_unmark_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
msgstr "Ugyldigt iknudeantal videresendt til ext2fs_test_inode_bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
msgid "Illegal indirect block found"
msgstr "Ugyldig indirekte blok fundet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
msgid "Illegal doubly indirect block found"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
msgid "Illegal triply indirect block found"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
msgid "Block bitmaps are not the same"
msgstr "Blok-bitmap er ikke ens"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
msgid "Inode bitmaps are not the same"
msgstr "Iknude-bitmap er ikke ens"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
msgid "Illegal or malformed device name"
msgstr "Ugyldigt eller forkert udformet enhedsnavn"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
msgid "A block group is missing an inode table"
msgstr "En blokgruppe mangler en iknudetabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
msgid "Too many symbolic links encountered."
msgstr ""
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
msgid "The callback function will not handle this case"
msgstr "Tilbagekaldsfunktionen vil ikke håndtere dette tilfælde"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
msgstr "Iknuden er fra en ugyldig blok i iknudetabellen"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
msgstr "Filsystemet har funktioner der ikke er understøttet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
msgstr "Filsystemet har skrivebeskyttede funktioner der ikke er understøttet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
msgstr "IO-kanal kunne ikke søge på læs eller skriv"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Hukommelsesallokering mislykkedes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
msgstr "Ugyldigt argument sendt til ext2-bibliotek"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
msgstr "Kunne ikke allokere blok i ext2-filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
msgstr "Kunne ikke allokere iknude i ext2-filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
msgid "Ext2 inode is not a directory"
msgstr "Ext2-iknude er ikke en mappe"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
msgid "Too many references in table"
msgstr "For mange referencer i tabel"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
msgid "File not found by ext2_lookup"
msgstr "Fil ikke fundet af ext2_loopup"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
msgid "File open read-only"
msgstr "Fil åbn er skrivebeskyttet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
msgid "Ext2 directory block not found"
msgstr "Ext2-mappeblok blev ikke fundet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
msgid "Ext2 directory already exists"
msgstr "Ext2-mappe findes allerede"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
msgid "Unimplemented ext2 library function"
msgstr "Ext2-biblioteksfunktion er ikke implementeret"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
msgid "User cancel requested"
msgstr "Der blev anmodt om brugerafbrydelse"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
msgid "Ext2 file too big"
msgstr "Ext2-fil er for stor"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
msgid "Supplied journal device not a block device"
msgstr "Indeholdt journalenhed er ikke en blokenhed"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
msgid "Journal superblock not found"
msgstr "Journalsuperblok blev ikke fundet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
msgstr "Journal skal være på mindst 1024 blokke"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
msgid "Unsupported journal version"
msgstr "Ikke understøttet journalversion"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
msgid "Error loading external journal"
msgstr "Fejl under indlæsning af ekstern journal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
msgid "Journal not found"
msgstr "Journal blev ikke fundet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
msgid "Directory hash unsupported"
msgstr "Mappehash er ikke understøttet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
msgid "Illegal extended attribute block number"
msgstr "Illegal udvidet attributblokantal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
msgstr "Kan ikke oprette filsystem med det anmodte antal iknuder"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
msgid "E2image snapshot not in use"
msgstr "E2image-øjebliksbillede er ikke i brug"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
msgstr "For mange reserverede gruppebeskriverblokke"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
msgid "Resize inode is corrupt"
msgstr "Ændring af størrelse for iknude er ødelagt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
msgstr "Prøvede at sætte blok-bmap med manglende indirekte blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
msgid "TDB: Success"
msgstr "TDB: Succes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
msgid "TDB: Corrupt database"
msgstr "TDB: Ødelagt database"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
msgid "TDB: IO Error"
msgstr "TDB: IO-fejl"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
msgid "TDB: Locking error"
msgstr "TDB: Låsefejl"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
msgid "TDB: Out of memory"
msgstr "TDB: Ikke nok hukommelse"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
msgid "TDB: Record exists"
msgstr "TDB: Post findes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
msgstr "TDB: Lås findes på andre nøgler"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
msgid "TDB: Invalid parameter"
msgstr "TDB: Ugyldig parameter"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
msgid "TDB: Record does not exist"
msgstr "TDB: Post findes ikke"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
msgid "TDB: Write not permitted"
msgstr "TDB: Skrivning ikke tilladt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
msgstr "Ext2fs-mappeblokliste er tom"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
msgstr ""
"Forsøg på at ændre en blokoversættelse via en skrivebeskyttet blokiterator"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
msgstr "Forkert magi-nummer for ext4-udstrækningens gemte sti"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
msgstr "Forkert magi-nummer for 64-bit generisk bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
msgstr "Forkert magi-nummer for 64-bit blok-bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
msgstr "Forkert magi-nummer for 64-bit iknude-bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
msgstr "Forkert magi-nummer --- RESERVED_13"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
msgstr "Forkert magi-nummer --- RESERVED_14"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
msgstr "Forkert magi-nummer --- RESERVED_15"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
msgstr "Forkert magi-nummer --- RESERVED_16"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
msgstr "Forkert magi-nummer --- RESERVED_17"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
msgstr "Forkert magi-nummer --- RESERVED_18"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
msgstr "Forkert magi-nummer --- RESERVED_19"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
msgid "Corrupt extent header"
msgstr "Ødelagt områdehoved"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
msgid "Corrupt extent index"
msgstr "Ødelagt områdeindeks"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
msgid "Corrupt extent"
msgstr "Ødelagt område"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
msgid "No free space in extent map"
msgstr "Ingen ledig plads i områdekort"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
msgid "Inode does not use extents"
msgstr "Iknude bruger ikke områder"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
msgid "No 'next' extent"
msgstr "Intet »næste« område"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
msgid "No 'previous' extent"
msgstr "Intet »forrige« område"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
msgid "No 'up' extent"
msgstr "Intet »up« område"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
msgid "No 'down' extent"
msgstr "Intet »down« område"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
msgid "No current node"
msgstr "Ingen aktuel knude"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
msgid "Ext2fs operation not supported"
msgstr "Ext2fs-operation er ikke understøttet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
msgid "No room to insert extent in node"
msgstr "Ingen plads til at indsætte område i knude"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
msgid "Splitting would result in empty node"
msgstr "Opdeling vil medføre en tom knude"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
msgid "Extent not found"
msgstr "Område blev ikke fundet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
msgstr "Operation er ikke understøttet for iknuder, der indeholder områder"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
msgid "Extent length is invalid"
msgstr "Områdelænge er ugyldig"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
msgstr "I/O-kanal understøtter ikke 64-bit bloknumre"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
msgstr ""
"Kan ikke kontrollere om filsytem er monteret på grund af en manglende mtab-"
"fil"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
msgstr "Filsystem er for stort til at kunne bruge forældede bitmap'er"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
msgid "MMP: invalid magic number"
msgstr "MMP: ugyldigt magi-antal"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
msgid "MMP: device currently active"
msgstr "MMP: enhed aktiv i øjeblikket"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
msgid "MMP: e2fsck being run"
msgstr "MMP: e2fsck køres"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
msgstr "MMP: bloknummer er udover filsystemets interval"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
msgstr "MMP: undergår en ukendt operation"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
msgid "MMP: filesystem still in use"
msgstr "MMP: filsystemet er stadig i brug"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
msgstr "MMP: åb nmed O_DIRECT mislykkedes"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
msgid "Block group descriptor size incorrect"
msgstr "Størrelse for blokgruppebeskriver er ikke korrekt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
msgid "Inode checksum does not match inode"
msgstr "Iknudens kontrolsum matcher ikke iknude"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Iknude-bitmapens kontrolsum matcher ikke bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
msgstr "Extentblokkens kontrolsum matcher ikke extent-blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
msgid "Directory block does not have space for checksum"
msgstr "Mappeblok har ikke plads for kontrolsum"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
msgstr "Mappeblokkens kontrolsum matcher ikke mappeblok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
msgstr "Den udvidede attributbloks kontrolsum matchter ikke blok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
msgstr "Superblokkens kontrolsum matcher ikke superblok"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
msgid "Unknown checksum algorithm"
msgstr "Ukendt kontrolsumalgoritme"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
msgid "MMP block checksum does not match"
msgstr "MMP-blokkens kontrolsum matcher ikke"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
msgid "Ext2 file already exists"
msgstr "Ext2-fil findes allerede"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
msgstr "Blok-bitmapens kontrolsum matcher ikke bitmap"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
msgstr "Kan ikke gentage datablokke for en iknude indeholdende indlejrede data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
msgid "Extended attribute has an invalid name length"
msgstr "Udvidede attribut har en ugyldig navnelængde"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
msgid "Extended attribute has an invalid value length"
msgstr "Udvidede attribut har en ugyldig værdilængde"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
msgstr "Udvidede attribut har en forkert hash"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
msgid "Extended attribute block has a bad header"
msgstr "Udvidede attributblok har et ugyldigt teksthoved"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
msgid "Extended attribute key not found"
msgstr "Udvidedede attributnøgle blev ikke fundet"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
msgstr "Utilstrækkelig plads til at lagre udvidede attributdata"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
msgstr "Filsystem mangler funktionen ext_attr eller inline_data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
msgid "Inode doesn't have inline data"
msgstr "Iknude har ikke indlejrede data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
msgid "No block for an inode with inline data"
msgstr "Ingen blok for en iknude med indlejrede data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
msgid "No free space in inline data"
msgstr "Ingen ledig plads i indlejrede data"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
msgstr "Forkert magisk nummer for udvidet attributstruktur"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
msgid "Inode seems to contain garbage"
msgstr "Iknude ser ud til at indeholde bras"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
msgstr "Udvidet attribut har en ugyldig værdiforskydning"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
msgid "Journal flags inconsistent"
msgstr "Journalflag er inkonsistente"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
msgid "Undo file corrupt"
msgstr "Genskab fil ødelagt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
msgid "Wrong undo file for this filesystem"
msgstr "Forkert genskab fil for dette filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
msgid "File system is corrupted"
msgstr "Filsystem er ødelagt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
msgid "Bad CRC detected in file system"
msgstr "Ugyldig CRC detekteret i filsystem"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
msgid "The journal superblock is corrupt"
msgstr "Journalsuperblokken er ødelagt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
msgid "Inode is corrupted"
msgstr "Iknude er ødelagt"
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
msgstr ""
#: lib/support/prof_err.c:11
msgid "Profile version 0.0"
msgstr "Profil version 0.0"
#: lib/support/prof_err.c:12
msgid "Bad magic value in profile_node"
msgstr "Ugyldig magisk værdi i profile_node"
#: lib/support/prof_err.c:13
msgid "Profile section not found"
msgstr "Profilsektion blev ikke fundet"
#: lib/support/prof_err.c:14
msgid "Profile relation not found"
msgstr "Profilrelation blev ikke fundet"
#: lib/support/prof_err.c:15
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
msgstr "Forsøg på at tilføje en relation til knude som ikke er en sektion"
#: lib/support/prof_err.c:16
msgid "A profile section header has a non-zero value"
msgstr "Et profilsektionhoved har en værdi forskellig fra nul"
#: lib/support/prof_err.c:17
msgid "Bad linked list in profile structures"
msgstr "Ugyldig lænket liste i profilstrukturer"
#: lib/support/prof_err.c:18
msgid "Bad group level in profile structures"
msgstr "Ugyldig gruppeniveau i profilstrukturer"
#: lib/support/prof_err.c:19
msgid "Bad parent pointer in profile structures"
msgstr "Ugyldig overpeger i profilstrukturer"
#: lib/support/prof_err.c:20
msgid "Bad magic value in profile iterator"
msgstr "Ugyldig magisk værdi i profiliterator"
#: lib/support/prof_err.c:21
msgid "Can't set value on section node"
msgstr "Kan ikke angive værdi på sektionknude"
#: lib/support/prof_err.c:22
msgid "Invalid argument passed to profile library"
msgstr "Ugyldigt argument videresendt til profilbibliotek"
#: lib/support/prof_err.c:23
msgid "Attempt to modify read-only profile"
msgstr "Forsøg på at ændre en skrivebeskyttet profil"
#: lib/support/prof_err.c:24
msgid "Profile section header not at top level"
msgstr "Profils sektionsteksthoved er ikke på topniveau"
#: lib/support/prof_err.c:25
msgid "Syntax error in profile section header"
msgstr "Syntaksfejl i profils sektionsteksthoved"
#: lib/support/prof_err.c:26
msgid "Syntax error in profile relation"
msgstr "Syntaksfejl i profilrelation"
#: lib/support/prof_err.c:27
msgid "Extra closing brace in profile"
msgstr "Ekstra lukkeparentes i profil"
#: lib/support/prof_err.c:28
msgid "Missing open brace in profile"
msgstr "Manglende åben parentes i profil"
#: lib/support/prof_err.c:29
msgid "Bad magic value in profile_t"
msgstr "Ugyldig magisk værdi i profile_t"
#: lib/support/prof_err.c:30
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
msgstr "Ugyldig magisk værdi i profile_section_t"
#: lib/support/prof_err.c:31
msgid "Iteration through all top level section not supported"
msgstr "Iteration via alle topniveausektioner er ikke understøttet"
#: lib/support/prof_err.c:32
msgid "Invalid profile_section object"
msgstr "Ugyldig profile_section-objekt"
#: lib/support/prof_err.c:33
msgid "No more sections"
msgstr "Ikke flere afsnit"
#: lib/support/prof_err.c:34
msgid "Bad nameset passed to query routine"
msgstr "Ugyldigt navnesæt sendt til forespørgselsrutine"
#: lib/support/prof_err.c:35
msgid "No profile file open"
msgstr "Ingen profilfil er åben"
#: lib/support/prof_err.c:36
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
msgstr "Ødelagt magisk værdi i profile_file_t"
#: lib/support/prof_err.c:37
msgid "Couldn't open profile file"
msgstr "Kunne ikke åbne profilfil"
#: lib/support/prof_err.c:38
msgid "Section already exists"
msgstr "Sektion findes allerede"
#: lib/support/prof_err.c:39
msgid "Invalid boolean value"
msgstr "Ugyldig boolesk værdi"
#: lib/support/prof_err.c:40
msgid "Invalid integer value"
msgstr "Ugyldigt heltal"
#: lib/support/prof_err.c:41
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
msgstr "Ødelagt magisk værdi i profile_file_data_t"
#: lib/support/plausible.c:118
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
msgstr "\tsidst monteret på %s den %s"
#: lib/support/plausible.c:121
#, c-format
msgid "\tlast mounted on %s"
msgstr "\tsidst monteret på %s"
#: lib/support/plausible.c:124
#, c-format
msgid "\tcreated on %s"
msgstr "\toprettet den %s"
#: lib/support/plausible.c:127
#, c-format
msgid "\tlast modified on %s"
msgstr "\tsidst ændret den %s"
#: lib/support/plausible.c:161
#, c-format
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
msgstr "Fandt en %s-partitionstabel i %s\n"
#: lib/support/plausible.c:191
#, c-format
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
msgstr "Filen %s findes ikke og ingen størrelse blev angivet.\n"
#: lib/support/plausible.c:199
#, c-format
msgid "Creating regular file %s\n"
msgstr "Opretter normal fil %s\n"
#: lib/support/plausible.c:202
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
#: lib/support/plausible.c:205
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Enheden findes åbenbart ikke; specificerede du den korrekt?\n"
#: lib/support/plausible.c:227
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s er ikke en blokspeciel enhed.\n"
#: lib/support/plausible.c:249
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
msgstr "%s indeholder et %s-filsystem med navnet »%s«\n"
#: lib/support/plausible.c:252
#, c-format
msgid "%s contains a %s file system\n"
msgstr "%s indeholder et %s-filsystem\n"
#: lib/support/plausible.c:276
#, c-format
msgid "%s contains `%s' data\n"
msgstr "%s indeholder »%s«-data\n"