From 7dbe7f6aa1f7716cdcddeff53951be60fcfe2053 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Tr=E1=BA=A7n=20Ng=E1=BB=8Dc=20Qu=C3=A2n?= Date: Wed, 9 Jul 2014 23:13:31 -0400 Subject: [PATCH] po: update vi.po (from translationproject.org) Signed-off-by: Theodore Ts'o --- po/vi.po | 326 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 105 insertions(+), 221 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 91d32d2c..d3dff37f 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -70,10 +70,10 @@ #. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n" +"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.11-rc0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-26 09:10+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-07 07:45+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -123,9 +123,7 @@ msgstr "trong khi cập nhật nút thông tin khối hỏng" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" -msgstr "" -"Cảnh báo: tìm thấy khối %u không hợp lệ trong nút thông tin khối hỏng nên bị " -"xoá.\n" +msgstr "Cảnh báo: tìm thấy khối %u không hợp lệ trong nút thông tin khối hỏng nên bị xoá.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format @@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "%s: %s tên tập tin số khối cỡ khối\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" -msgstr "Không cho phép số khối đó!\n" +msgstr "Số khối không hợp lệ!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format @@ -191,8 +189,7 @@ msgstr "Cách dùng: %s đĩa\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" -msgstr "" -"BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ. Không thể đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa.\n" +msgstr "BLKFLSBUF ioctl không được hỗ trợ. Không thể đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format @@ -931,13 +928,11 @@ msgstr "@j bên ngoài không hỗ trợ @f này\n" #: e2fsck/problem.c:215 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" -"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " -"format.\n" +"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "@S @j @f có kiểu lạ %N (không được hỗ trợ).\n" -"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j " -"này.\n" +"Rất có thể là bạn có một bản sao e2fsck cũ mà/hay không hỗ trợ định dạng @j này.\n" "Cũng có thể là @S @j bị hỏng.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n @@ -947,9 +942,8 @@ msgstr "@S @j bị hỏng.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:228 -#, fuzzy msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" -msgstr "Cờ @S has_@j vẫn tốt, nhưng lại có một @j %s hiện diện ở đây.\n" +msgstr "Cờ @S has_@j vẫn tốt, nhưng lại có một @j hiện diện ở đây.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:233 @@ -1158,8 +1152,7 @@ msgstr "Cờ “test_fs” được đặt (và ext4 sẵn sàng)" #: e2fsck/problem.c:388 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" -"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " -"set) " +"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " msgstr "" "Giờ gắn kết @S cuối cùng nằm trong tương lai\n" "\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)." @@ -1170,8 +1163,7 @@ msgstr "" #: e2fsck/problem.c:394 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" -"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " -"set). " +"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " msgstr "" "Giờ ghi nhớ @S cuối cùng nằm trong tương lai\n" "\t(theo ít nhất một ngày, rất có thể do đồng hồ phần cứng bị sai lập)." @@ -1219,8 +1211,7 @@ msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:440 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " -msgstr "" -"hệ thống tập tin @S 64bit cần mở rộng để có thể truy cập toàn bộ đĩa. " +msgstr "hệ thống tập tin @S 64bit cần mở rộng để có thể truy cập toàn bộ đĩa. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:447 @@ -1383,8 +1374,7 @@ msgstr "@S chính (%b) nằm trên danh sách các @b sai.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:579 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" -msgstr "" -"Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n" +msgstr "Khối %b trong những mô tả @g chính có nằm trong danh sách các @b sai.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:585 @@ -1399,8 +1389,7 @@ msgstr "Cảnh báo: bản sao các mô tả @g của nhóm %g có một @b sai #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:596 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" -msgstr "" -"Lỗi lập trình? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n" +msgstr "Lỗi lập trình? @b %b được tuyên bố, không có lý do, trong process_bad_@b\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:602 @@ -1740,8 +1729,7 @@ msgstr "@i %i đặt cờ EXTENTS_FL trên @f mà không hỗ trợ phạm vi.\n #: e2fsck/problem.c:904 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" -msgstr "" -"@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n" +msgstr "@i %i theo định dạng phạm vi, còn @S thiếu tính năng phạm vi (EXTENTS)\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:909 @@ -2265,9 +2253,7 @@ msgstr "@E tham chiếu đến @i %Di trong @g %g ở vị trí đặt _INODE_UN #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1384 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" -msgstr "" -"@E tham chiếu đến @i %Di được tìm trong vùng nút thông tin không dùng của @g " -"%g.\n" +msgstr "@E tham chiếu đến @i %Di được tìm trong vùng nút thông tin không dùng của @g %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1389 @@ -2511,12 +2497,8 @@ msgstr "Số đếm các @b rảnh không đúng (%b, đã đếm=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1659 -msgid "" -"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " -"endpoints (%i, %j)\n" -msgstr "" -"LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng " -"với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n" +msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" +msgstr "LỖI LẬP TRÌNH: trong @f (#%N) có các điểm cuối @B (%b, %c) không tương ứng với các điểm cuối @B đã tính (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1665 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" @@ -2585,8 +2567,7 @@ msgstr "trong khi chạy tiến trình quét nút thông tin" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" -msgstr "" -"trong khi gọi hàm lặp lại khối “ext2fs_block_iterate” cho nút thông tin %d" +msgstr "trong khi gọi hàm lặp lại khối “ext2fs_block_iterate” cho nút thông tin %d" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format @@ -2621,8 +2602,7 @@ msgid "" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" -" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " -"list\n" +" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" @@ -2631,8 +2611,7 @@ msgstr "" " -n Không thay đổi hệ thống tập tin\n" " -y Giả sử trả lời “Có” mọi câu hỏi\n" " -c Kiểm tra tìm khối sai: thêm vào danh sách khối sai\n" -" -f Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là " -"sạch\n" +" -f Buộc kiểm tra ngay cả khi hệ thống tập tin có nhãn là sạch\n" #: e2fsck/unix.c:86 msgid "" @@ -2779,24 +2758,24 @@ msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "trong khi dò tìm xem %s đã gắn kết chưa." #: e2fsck/unix.c:253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" -msgstr "Cảnh báo! %s là %s.\n" +msgstr "Cảnh báo! %s đã được gắn.\n" #: e2fsck/unix.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" -msgstr "Cảnh báo! %s là %s.\n" +msgstr "Cảnh báo! %s đang được dùng.\n" #: e2fsck/unix.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted.\n" -msgstr "%s đã gắn kết. " +msgstr "%s đã gắn kết.\n" #: e2fsck/unix.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is in use.\n" -msgstr "%s là %s.\n" +msgstr "%s đang được dùng.\n" #: e2fsck/unix.c:266 msgid "" @@ -2961,12 +2940,8 @@ msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1132 #, c-format -msgid "" -"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " -"wait...\n" -msgstr "" -"khoảng nhịp MMP là %u giây cộng với tổng thời gian chờ là %u giây. Vui lòng " -"chờ...\n" +msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" +msgstr "khoảng nhịp MMP là %u giây cộng với tổng thời gian chờ là %u giây. Vui lòng chờ...\n" # Item in the main menu to select this package #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154 @@ -2978,8 +2953,7 @@ msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" -"Nếu bạn không chắc là hệ thống tập tin không đang sử dụng bất kỳ nút nào, " -"chạy lệnh:\n" +"Nếu bạn không chắc là hệ thống tập tin không đang sử dụng bất kỳ nút nào, chạy lệnh:\n" "“tune2fs -f -E clear_mmp {thiết_bị}”\n" #: e2fsck/unix.c:1207 @@ -3039,9 +3013,7 @@ msgstr "Phân vùng này có thể có độ dài bằng không?\n" #: e2fsck/unix.c:1358 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" -msgstr "" -"Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc có quyền siêu quản " -"trị\n" +msgstr "Bạn phải có quyền truy cập %s vào hệ thống tập tin, hoặc có quyền siêu quản trị\n" #: e2fsck/unix.c:1364 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" @@ -3049,8 +3021,7 @@ msgstr "Có thể là thiết bị không tồn tại, hoặc thiết bị trao #: e2fsck/unix.c:1366 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" -msgstr "" -"Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác?\n" +msgstr "Hệ thống tập tin đã được gắn kết hay mở hoàn toàn bởi chương trình khác?\n" #: e2fsck/unix.c:1370 msgid "Possibly non-existent device?\n" @@ -3074,12 +3045,8 @@ msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "trong khi kiểm tra nhật ký ext3 tìm %s" #: e2fsck/unix.c:1492 -msgid "" -"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " -"check.\n" -msgstr "" -"Cảnh báo: đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập " -"tin một cách chỉ đọc.\n" +msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" +msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua việc phục hồi nhật ký vì đang kiểm tra hệ thống tập tin một cách chỉ đọc.\n" #: e2fsck/unix.c:1504 #, c-format @@ -3126,7 +3093,7 @@ msgstr "Đang tạo nhật ký (%d khối): " #: e2fsck/unix.c:1661 msgid " Done.\n" -msgstr " Hoàn tất.\n" +msgstr " Xong.\n" #: e2fsck/unix.c:1663 msgid "" @@ -3134,7 +3101,7 @@ msgid "" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" -"••• nhật ký đã được tạo lại — hệ thống tập tin lúc này là ext3 lại •••\n" +"*** nhật ký đã được tạo lại — hệ thống tập tin lúc này là ext3 lại ***\n" #: e2fsck/unix.c:1687 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" @@ -3160,12 +3127,12 @@ msgid "" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" -"%s: ••••• HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ SỬA ĐỔI •••••\n" +"%s: ***** HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ SỬA ĐỔI *****\n" #: e2fsck/unix.c:1719 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" -msgstr "%s: ••••• HÃY KHỞI ĐỘNG LẠI LINUX •••••\n" +msgstr "%s: ***** HÃY KHỞI ĐỘNG LẠI LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73 #, c-format @@ -3175,7 +3142,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"%s: •••••••••• CẢNH BÁO: Hệ thống tập tin vẫn còn có lỗi ••••••••••\n" +"%s: ********** CẢNH BÁO: Hệ thống tập tin vẫn còn có lỗi **********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1767 @@ -3311,12 +3278,8 @@ msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "trong khi cấp phát bộ đếm làm số không" #: e2fsck/util.c:785 -msgid "" -"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " -"running.\n" -msgstr "" -"MÂU THUẪN: hệ thống tập tin đang được sửa chữa trong khi lệnh fsck đang " -"chạy.\n" +msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" +msgstr "MÂU THUẪN: hệ thống tập tin đang được sửa chữa trong khi lệnh fsck đang chạy.\n" #: misc/badblocks.c:69 msgid "done \n" @@ -3326,12 +3289,11 @@ msgstr "hoàn tất \n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" -" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " -"max_bad_blocks]\n" +" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" -"Cách dùng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_nhập] [-o tập_tin_xuất] [-svwnf]\n" +"Cách dùng: %s [-b cỡ_khối] [-i tập_tin_đầu_vào] [-o tập_tin_đầu_ra] [-svwnf]\n" " [-c số_khối_cùng_lúc] [-d hệ_số_đợi_đọc] [-e số_tối_đa_khối_xấu]\n" " [-p số_lần_qua] [-t mẫu_thử [-t mẫu_thử [...]]]\n" " thiết_bị [khối_cuối [khối_đầu]]\n" @@ -3521,9 +3483,9 @@ msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Qua xong, tìm thấy %u khối sai. (%d/%d/%d errors)\n" #: misc/chattr.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n" -msgstr "Cách dùng: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v phiên_bản] tập_tin...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v phiên_bản] tập_tin...\n" #: misc/chattr.c:155 #, c-format @@ -3575,8 +3537,7 @@ msgstr "Phải dùng “-v”, “=”, “-” hay “+”\n" #: misc/dumpe2fs.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" -msgstr "" -"Cách dùng: %s [-bfhixV] [-o siêu_khối=] [-o cỡ_khối=] thiết_bị\n" +msgstr "Cách dùng: %s [-bfhixV] [-o siêu_khối=] [-o cỡ_khối=] thiết_bị\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" @@ -3822,12 +3783,8 @@ msgstr " %s -I thiết_bị tập_tin_ảnh\n" #: misc/e2image.c:104 #, c-format -msgid "" -" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " -"[ dest_fs ]\n" -msgstr "" -" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " -"[ dest_fs ]\n" +msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" +msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582 #: misc/e2image.c:1178 @@ -3892,11 +3849,8 @@ msgid "Copying " msgstr "Đang chép" #: misc/e2image.c:623 -msgid "" -"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" -msgstr "" -"Dừng lại sẽ làm hỏng hệ thống tập tin, ngắt lần nữa nếu bạn thực sự muốn " -"thế\n" +msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" +msgstr "Dừng lại sẽ làm hỏng hệ thống tập tin, ngắt lần nữa nếu bạn thực sự muốn thế\n" #: misc/e2image.c:649 #, c-format @@ -3927,12 +3881,8 @@ msgid "while allocating l2 cache" msgstr "trong khi cấp phát bảng l2" #: misc/e2image.c:823 -msgid "" -"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " -"will be lost so the image may not be valid.\n" -msgstr "" -"Cảnh báo: Vẫn còn bảng trong bộ nhớ đệm trong khi đặt bộ nhớ này, dữ liệu sẽ " -"mất do đó ảnh có thể không hợp lệ.\n" +msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" +msgstr "Cảnh báo: Vẫn còn bảng trong bộ nhớ đệm trong khi đặt bộ nhớ này, dữ liệu sẽ mất do đó ảnh có thể không hợp lệ.\n" #: misc/e2image.c:1145 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" @@ -4217,12 +4167,8 @@ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho kiểu hế thống tập tin\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" -msgstr "" -"%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: đóng kết lắp với số gửi qua " -"fsck khác số không\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" +msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: đóng kết lắp với số gửi qua fsck khác số không\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format @@ -4239,11 +4185,9 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--đang đợi-- (lần qua %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" -"Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT] [fs-options] " -"[HTT ...]\n" +"Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTT] [fs-options] [HTT ...]\n" "\n" "HTT: hệ thống tập tin\n" @@ -4281,8 +4225,7 @@ msgid "" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" -"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-" -"count]\n" +"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [-c|-l tên_tập_tin] [-b cỡ_khối] [-C cỡ_liên_cung]\n" "\t[-i byte_mỗi_inode] [-I cỡ_inode] [-J tùy_chọn_nhật_ký]\n" @@ -4290,8 +4233,7 @@ msgstr "" "\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o HĐH_tạo]\n" "\t[-g số-khối_mỗi_nhóm] [-L nhãn_khối_tin] [-M thư_mục_lắp_cuối]\n" "\t[-O tính_năng[,...]] [-r bản_sửa_đổi_HTT] [-E tùy_chọn_mở_rộng[,...]]\n" -"\t[-t kiểu_HTTT] [-T kiểu-dùng ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] thiết_bị " -"[số_lượng_khối]\n" +"\t[-t kiểu_HTTT] [-T kiểu-dùng ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] thiết_bị [số_lượng_khối]\n" "Từ viết tắt:\n" "\tHDH: hệ điều hành\n" "\tHTTT: hệ thống tập tin\n" @@ -4546,7 +4488,7 @@ msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "mmp_update_interval không hợp lệ: %s\n" #: misc/mke2fs.c:826 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Số lượng siêu khối dự phòng không hợp lệ: %s\n" @@ -4567,8 +4509,7 @@ msgstr "Tham số thay đổi kích cỡ không hợp lệ: %s\n" #: misc/mke2fs.c:893 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" -msgstr "" -"Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n" +msgstr "Số thay đổi kích cỡ tối đa phải lớn hơn kích cỡ của hệ thống tập tin.\n" #: misc/mke2fs.c:917 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" @@ -4645,8 +4586,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Cảnh báo: chiều rộng sọc (stripe-width) RAID %u không phải là một bội số " -"dương của %u.\n" +"Cảnh báo: chiều rộng sọc (stripe-width) RAID %u không phải là một bội số dương của %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1055 @@ -4745,9 +4685,9 @@ msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Kích cỡ flex_bg phải là lũy thừa 2" #: misc/mke2fs.c:1589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" -msgstr "Kích cỡ flex_bg phải là lũy thừa 2" +msgstr "Kích cỡ flex_bg (%lu) phải nhỏ hơn hoặc bằng 2^31" #: misc/mke2fs.c:1600 #, c-format @@ -4760,12 +4700,8 @@ msgid "invalid inode size - %s" msgstr "kích cỡ nút thông tin không hợp lệ — %s" #: misc/mke2fs.c:1623 -msgid "" -"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " -"nodiscard' extended option instead!\n" -msgstr "" -"Cảnh báo: Không tán thành việc sử dụng tuỳ chọn -K và có lẽ nó sẽ không bao " -"giờ được sử dụng nữa. Sử dụng tuỳ chọn mở rộng “-E nodiscard” để thay thế!\n" +msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" +msgstr "Cảnh báo: Không tán thành việc sử dụng tuỳ chọn -K và có lẽ nó sẽ không bao giờ được sử dụng nữa. Sử dụng tuỳ chọn mở rộng “-E nodiscard” để thay thế!\n" #: misc/mke2fs.c:1634 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" @@ -4789,11 +4725,9 @@ msgid "bad revision level - %s" msgstr "cấp bản sửa đổi sai — %s" #: misc/mke2fs.c:1684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "while trying to create revision %d" -msgstr "" -"\n" -"trong khi cố tạo nhật ký" +msgstr "trong khi cố tạo điểm %d" #: misc/mke2fs.c:1698 msgid "The -t option may only be used once" @@ -4875,11 +4809,8 @@ msgstr "trong khi cài đặt kích cỡ khối ; quá nhỏ đối với thiế #: misc/mke2fs.c:1949 #, c-format -msgid "" -"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" -msgstr "" -"Cảnh báo: kích cỡ khối %d đã ghi rõ vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của " -"thiết bị %d\n" +msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" +msgstr "Cảnh báo: kích cỡ khối %d đã ghi rõ vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của thiết bị %d\n" #: misc/mke2fs.c:1973 #, c-format @@ -4918,12 +4849,8 @@ msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "phần trăm khối được dành riêng không hợp lệ -%lf" #: misc/mke2fs.c:2047 -msgid "" -"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " -"rectify.\n" -msgstr "" -"Phần mở rộng PHẢI được bật cho hệ thống tập tin 64-bit. Chuyển -O " -"phần_mở_rộng để nắn chỉnh.\n" +msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" +msgstr "Phần mở rộng PHẢI được bật cho hệ thống tập tin 64-bit. Chuyển -O phần_mở_rộng để nắn chỉnh.\n" #: misc/mke2fs.c:2067 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" @@ -4945,11 +4872,8 @@ msgstr "Khoảng sắp hàng %s bị bù theo %lu byte.\n" #: misc/mke2fs.c:2097 #, c-format -msgid "" -"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" -msgstr "" -"Trường hợp này có thể gây ra hiệu suất rất yếu thì khuyên bạn phân vùng " -"(lại).\n" +msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" +msgstr "Trường hợp này có thể gây ra hiệu suất rất yếu thì khuyên bạn phân vùng (lại).\n" #: misc/mke2fs.c:2118 #, c-format @@ -4958,8 +4882,7 @@ msgstr "Khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)" #: misc/mke2fs.c:2122 #, c-format -msgid "" -"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" +msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Cảnh báo: khối %d-byte quá lớn đối với hệ thống (tối đa %d)\n" "nên bị buộc tiếp tục\n" @@ -4973,8 +4896,7 @@ msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" -"Hai tính năng thay đổi kích cỡ nút (resize_inode) và siêu nền (meta_bg) " -"không tương thích với nhau.\n" +"Hai tính năng thay đổi kích cỡ nút (resize_inode) và siêu nền (meta_bg) không tương thích với nhau.\n" "Do đó không thể hiệu lực đồng thời cả hai.\n" #: misc/mke2fs.c:2194 @@ -5212,8 +5134,7 @@ msgstr "Hãy chạy tiến trình e2fsck trên hệ thống tập tin.\n" msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" -"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p " -"mmp_update_interval]\n" +"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-Q quota_options]\n" @@ -5222,10 +5143,8 @@ msgid "" msgstr "" "Cách dùng: %s [-c số_đếm_lắp_tối_đa] [-e ứng_xử_lỗi] [-g nhóm]\n" "\t[-i khoảng[d|m|w]] [-j] [-J tùy_chọn_nhật_ký] [-l]\n" -"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o [^]tùy_chọn_lắp[,...]] [-p " -"nhịp_cập_nhật_mmp]\n" -"\t[-r số_đếm_khối_dành_riêng] [-u người_dùng] [-C số_đếm_lắp] [-L " -"nhãn_phân_vùng]\n" +"\t[-m phần_trăm_khối_dành_riêng] [-o [^]tùy_chọn_lắp[,...]] [-p nhịp_cập_nhật_mmp]\n" +"\t[-r số_đếm_khối_dành_riêng] [-u người_dùng] [-C số_đếm_lắp] [-L nhãn_phân_vùng]\n" "\t[-M thư_mục_lắp_cuối] [-O [^]tính_năng[,...]]\n" "\t[-Q tùy_chọn_quota]\n" "\t[-E tùy_chọn_mở_rộng[,...] [-T giờ_kiểm_tra_cuối] [-U UUID]\n" @@ -5414,8 +5333,7 @@ msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" -"Following valid quota options are available (pass by separating with " -"comma):\n" +"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" @@ -5424,8 +5342,7 @@ msgstr "" "\n" "Đã chỉ định tuỳ chọn hạn ngạch sai.\n" "\n" -"Sau đây là danh sách các tuỳ chọn hạn ngạch được dùng (chấp nhận ngăn cách " -"bằng dấu phẩy):\n" +"Sau đây là danh sách các tuỳ chọn hạn ngạch được dùng (chấp nhận ngăn cách bằng dấu phẩy):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" @@ -5497,10 +5414,8 @@ msgstr "mmp_update_interval quá lớn (%lu)\n" #: misc/tune2fs.c:1220 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" -msgid_plural "" -"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" -msgstr[0] "" -"Đang đặt khoảng thời gian cập nhật bảo vệ chống đa lắp thành %lu giây\n" +msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" +msgstr[0] "Đang đặt khoảng thời gian cập nhật bảo vệ chống đa lắp thành %lu giây\n" #: misc/tune2fs.c:1243 #, c-format @@ -5724,11 +5639,8 @@ msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Lỗi không sử dụng clear_mmp. Nó phải được sử dụng cùng với -f\n" #: misc/tune2fs.c:2172 -msgid "" -"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" -msgstr "" -"Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được " -"gắn kết.\n" +msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" +msgstr "Đặc tính hạn ngạch chỉ có thể được thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n" #: misc/tune2fs.c:2191 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" @@ -5740,16 +5652,13 @@ msgstr "Định dạng UUID không hợp lệ\n" #: misc/tune2fs.c:2232 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" -msgstr "" -"Kích cỡ nút chỉ có thể thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n" +msgstr "Kích cỡ nút chỉ có thể thay đổi khi hệ thống tập tin không được gắn kết.\n" #: misc/tune2fs.c:2240 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" -msgstr "" -"Chức năng thay đổi kích cỡ nút thông tin không phải được hỗ trợ đối với hệ " -"thống tập tin đã bật tính năng “flex_bg”.\n" +msgstr "Chức năng thay đổi kích cỡ nút thông tin không phải được hỗ trợ đối với hệ thống tập tin đã bật tính năng “flex_bg”.\n" #: misc/tune2fs.c:2253 #, c-format @@ -5949,8 +5858,7 @@ msgstr "" #: misc/uuidd.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -msgstr "" -"Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n" #: misc/uuidd.c:50 #, c-format @@ -6093,8 +6001,7 @@ msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" -"Cách dùng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] thiết_bị " -"[kích_cỡ_mới]\n" +"Cách dùng: %s [-d cờ_gỡ_lỗi] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] thiết_bị [kích_cỡ_mới]\n" "\n" #: resize/main.c:66 @@ -6134,10 +6041,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Việc thay đổi kích thước của hệ thống tập tin bigalloc chưa được thử nghiệm " -"đầy đủ.\n" -"Tự chịu trách nhiệm nếu muốn dùng! Dùng tùy chọn ép buộc nếu bạn muốn thực " -"hiện tiếp.\n" +"Việc thay đổi kích thước của hệ thống tập tin bigalloc chưa được thử nghiệm đầy đủ.\n" +"Tự chịu trách nhiệm nếu muốn dùng! Dùng tùy chọn ép buộc nếu bạn muốn thực hiện tiếp.\n" "\n" #: resize/main.c:272 @@ -6205,8 +6110,7 @@ msgstr "" #: resize/main.c:452 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" -msgstr "" -"Đang thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin trên %s thành %llu (%dk) khối.\n" +msgstr "Đang thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin trên %s thành %llu (%dk) khối.\n" #: resize/main.c:461 #, c-format @@ -6238,15 +6142,12 @@ msgstr "trong khi cố cắt ngắn %s" #: resize/online.c:82 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" -msgstr "" -"Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến với sparse_super2" +msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực tuyến với sparse_super2" #: resize/online.c:87 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" -msgstr "" -"Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s; cần thiết thay đổi kích cỡ trực " -"tuyến\n" +msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s; cần thiết thay đổi kích cỡ trực tuyến\n" #: resize/online.c:91 msgid "On-line shrinking not supported" @@ -6262,9 +6163,7 @@ msgstr "Không đủ khối dự trữ gdt để thay đổi kích thước" #: resize/online.c:132 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" -msgstr "" -"Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ hệ thống tập tin này rộng " -"hơn" +msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ hệ thống tập tin này rộng hơn" #: resize/online.c:140 #, c-format @@ -6291,9 +6190,7 @@ msgstr "Hạt nhân không hỗ trợ tính năng thay đổi kích cỡ trực #: resize/online.c:223 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" -msgstr "" -"Đang thực hiện một công việc thay đổi kích cỡ %s trực tuyến thành %llu (%dk) " -"khối.\n" +msgstr "Đang thực hiện một công việc thay đổi kích cỡ %s trực tuyến thành %llu (%dk) khối.\n" #: resize/online.c:233 msgid "While trying to extend the last group" @@ -6306,12 +6203,8 @@ msgstr "Trong khi cố thêm nhóm số %d" #: resize/online.c:298 #, c-format -msgid "" -"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s, và tính năng thay đổi kích cỡ " -"trên dòng không được hỗ trợ trên hệ thống này.\n" +msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" +msgstr "Hệ thống tập tin ở %s được gắn kết vào %s, và tính năng thay đổi kích cỡ trên dòng không được hỗ trợ trên hệ thống này.\n" #: resize/resize2fs.c:402 #, c-format @@ -6336,8 +6229,7 @@ msgstr "Không bao giờ nên xảy ra! Không có sb trong super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2051 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" -msgstr "" -"Không bao giờ nên xảy ra! Gặp old_desc không cần trong super_sparse bg?\n" +msgstr "Không bao giờ nên xảy ra! Gặp old_desc không cần trong super_sparse bg?\n" #: resize/resize2fs.c:2129 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" @@ -6589,18 +6481,15 @@ msgstr "Siêu khối ext2 bị hỏng" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" -msgstr "" -"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_mark_generic_bitmap" +msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_mark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" -msgstr "" -"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_unmark_generic_bitmap" +msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_unmark_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" -msgstr "" -"Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_test_generic_bitmap" +msgstr "Số bít chung không hợp lệ được chuyển qua cho ext2fs_test_generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." @@ -6892,8 +6781,7 @@ msgstr "Kênh I/O không hỗ trợ số khối 64-bít" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" -msgstr "" -"Không thể kiểm tra nếu hệ thống tập tin được gắn bởi vì mất tập tin mtab" +msgstr "Không thể kiểm tra nếu hệ thống tập tin được gắn bởi vì mất tập tin mtab" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" @@ -7095,12 +6983,8 @@ msgstr "Giá trị nguyên không hợp lệ" msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Giá trị số mầu nhiệm sai trong profile_file_data_t" -#~ msgid "" -#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/" -#~ "s \n" -#~ msgstr "" -#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bĐã chép %llu / %llu khối (%llu%%) trong %s tốc độ %.2f MB/" -#~ "s \n" +#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" +#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bĐã chép %llu / %llu khối (%llu%%) trong %s tốc độ %.2f MB/s \n" #~ msgid "" #~ "\n"