e2fsprogs/po/nl.po

4438 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of e2fsprogs-1.38-b1 to Dutch.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on. A table of these expansions can be found below. Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.
#. %b <blk> block number
#. %B <blkcount> integer
#. %c <blk2> block number
#. %Di <dirent> -> ino inode number
#. %Dn <dirent> -> name string
#. %Dr <dirent> -> rec_len
#. %Dl <dirent> -> name_len
#. %Dt <dirent> -> filetype
#. %d <dir> inode number
#. %g <group> integer
#. %i <ino> inode number
#. %Is <inode> -> i_size
#. %IS <inode> -> i_extra_isize
#. %Ib <inode> -> i_blocks
#. %Il <inode> -> i_links_count
#. %Im <inode> -> i_mode
#. %IM <inode> -> i_mtime
#. %IF <inode> -> i_faddr
#. %If <inode> -> i_file_acl
#. %Id <inode> -> i_dir_acl
#. %Iu <inode> -> i_uid
#. %Ig <inode> -> i_gid
#. %j <ino2> inode number
#. %m <com_err error message>
#. %N <num>
#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. the containing directory. (If dirent is NULL
#. then return the pathname of directory <ino2>)
#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. the containing directory.
#. %s <str> miscellaneous string
#. %S backup superblock
#. %X <num> hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 20:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:1005
#: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
#: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
#: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "tijdens openen van %s"
#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "tijdens popenen van '%s'"
#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
#: e2fsck/badblocks.c:103
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
#: e2fsck/badblocks.c:129
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
#: e2fsck/ehandler.c:53
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:56
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s). "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
#: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
msgid "Ignore error"
msgstr "Fout negeren"
#: e2fsck/ehandler.c:60
msgid "Force rewrite"
msgstr "Herschrijven forceren"
#: e2fsck/ehandler.c:100
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s). "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "lege mapblokken"
#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "lege maptabel"
#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
msgstr "Leeg mapblok %d (#%d) in inode %d.\n"
#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "extend: ongeldig aantal blokken!\n"
#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "extend: kon geen blokbuffer reserveren (grootte=%d)\n"
#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
msgstr "BLKFLSBUF-ioctl wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "tijdens leeg maken van %s"
#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
msgid "while opening inode scan"
msgstr "tijdens openen van inode-scan"
#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
msgid "while getting next inode"
msgstr "tijdens halen van volgende inode"
#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%d inodes scanned.\n"
msgstr "%d inodes gescand.\n"
#: e2fsck/journal.c:463
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "lezen van journal-superblok\n"
#: e2fsck/journal.c:520
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
#: e2fsck/journal.c:529
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: journal is te kort\n"
#: e2fsck/journal.c:802
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
#: e2fsck/journal.c:804
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
#: e2fsck/journal.c:825
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "tijdens heropenen van %s"
#: e2fsck/message.c:108
msgid "aextended attribute"
msgstr "a<fout>"
#: e2fsck/message.c:109
msgid "Aerror allocating"
msgstr "A<fout>"
#: e2fsck/message.c:110
msgid "bblock"
msgstr "b<fout>"
#: e2fsck/message.c:111
msgid "Bbitmap"
msgstr "B<fout>"
#: e2fsck/message.c:112
msgid "ccompress"
msgstr "c<fout>"
#: e2fsck/message.c:113
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "c<fout>"
#: e2fsck/message.c:114
msgid "iinode"
msgstr "i<fout>"
#: e2fsck/message.c:115
msgid "Iillegal"
msgstr "I<fout>"
#: e2fsck/message.c:116
msgid "jjournal"
msgstr "j<fout>"
#: e2fsck/message.c:117
msgid "Ddeleted"
msgstr "D<fout>"
#: e2fsck/message.c:118
msgid "ddirectory"
msgstr "d<fout>"
#: e2fsck/message.c:119
msgid "eentry"
msgstr "e<fout>"
#: e2fsck/message.c:120
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
#: e2fsck/message.c:121
msgid "ffilesystem"
msgstr "f<fout>"
#: e2fsck/message.c:122
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
#: e2fsck/message.c:123
msgid "ggroup"
msgstr "g<fout>"
#: e2fsck/message.c:124
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h<fout>"
#: e2fsck/message.c:125
msgid "llost+found"
msgstr "l<fout>"
#: e2fsck/message.c:126
msgid "Lis a link"
msgstr "L<fout>"
#: e2fsck/message.c:127
#, fuzzy
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "inodekaart meervoudig geclaimd"
#: e2fsck/message.c:128
msgid "ninvalid"
msgstr ""
#: e2fsck/message.c:129
msgid "oorphaned"
msgstr "o<fout>"
#: e2fsck/message.c:130
msgid "pproblem in"
msgstr "p<fout>"
#: e2fsck/message.c:131
msgid "rroot @i"
msgstr "r<fout>"
#: e2fsck/message.c:132
msgid "sshould be"
msgstr "s<fout>"
#: e2fsck/message.c:133
msgid "Ssuper@b"
msgstr "S<fout>"
#: e2fsck/message.c:134
msgid "uunattached"
msgstr "u<fout>"
#: e2fsck/message.c:135
msgid "vdevice"
msgstr "v<fout>"
#: e2fsck/message.c:136
msgid "zzero-length"
msgstr "z<fout>"
#: e2fsck/message.c:147
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<de NULL-inode>"
#: e2fsck/message.c:148
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
#: e2fsck/message.c:150
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<de ACL-index-inode>"
#: e2fsck/message.c:151
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<de ACL-data-inode>"
#: e2fsck/message.c:152
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<de opstart-inode>"
#: e2fsck/message.c:153
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<de journal-inode>"
#: e2fsck/message.c:156
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<gereserveerde inode 9>"
#: e2fsck/message.c:157
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<gereserveerde inode 10>"
#: e2fsck/pass1b.c:209
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "inodekaart meervoudig geclaimd"
#: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
#, c-format
msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
msgstr "interne fout: kan geen dup_blk voor %d vinden\n"
#: e2fsck/pass1b.c:738
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "terugkeer van clone_file_block"
#: e2fsck/pass1.c:430
msgid "in-use inode map"
msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
#: e2fsck/pass1.c:439
msgid "directory inode map"
msgstr "bitkaart van mappen"
#: e2fsck/pass1.c:447
msgid "regular file inode map"
msgstr "bitkaart van normale bestanden"
#: e2fsck/pass1.c:454
msgid "in-use block map"
msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
#: e2fsck/pass1.c:505
msgid "doing inode scan"
msgstr "bezig met inode-scan"
#: e2fsck/pass1.c:917
msgid "Pass 1"
msgstr "Doorloop 1"
#: e2fsck/pass1.c:976
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "bezig met lezen van indirecte blokken van inode %u"
#: e2fsck/pass1.c:1018
msgid "bad inode map"
msgstr "bitkaart van slechte inodes"
#: e2fsck/pass1.c:1040
msgid "inode in bad block map"
msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
#: e2fsck/pass1.c:1060
msgid "imagic inode map"
msgstr "imagic-inodekaart"
#: e2fsck/pass1.c:1087
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "blokkaart meervoudig geclaimd"
#: e2fsck/pass1.c:1186
msgid "ext attr block map"
msgstr "blokkaart van uitgebreide attributen"
#: e2fsck/pass1.c:1959
msgid "block bitmap"
msgstr "blok-bitkaart"
#: e2fsck/pass1.c:1963
msgid "inode bitmap"
msgstr "inode-bitkaart"
#: e2fsck/pass1.c:1967
msgid "inode table"
msgstr "inodetabel"
#: e2fsck/pass2.c:287
msgid "Pass 2"
msgstr "Doorloop 2"
#: e2fsck/pass3.c:79
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitkaart van affe inodes"
#: e2fsck/pass3.c:90
msgid "Peak memory"
msgstr "Piekgeheugengebruik"
#: e2fsck/pass3.c:143
msgid "Pass 3"
msgstr "Doorloop 3"
#: e2fsck/pass3.c:334
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
#: e2fsck/pass4.c:174
msgid "Pass 4"
msgstr "Doorloop 4"
#: e2fsck/pass5.c:70
msgid "Pass 5"
msgstr "Doorloop 5"
#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(geen prompt)"
#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Herplaatsen"
#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Plaatsen"
#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Uitbreiden"
#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Verbinden met /lost+found"
#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Bergen"
#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Afkappen"
#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Inode wissen"
#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: e2fsck/problem.c:64
#, fuzzy
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "blokkaart meervoudig geclaimd"
#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Berichten onderdrukken"
#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Losmaken"
#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "'htree'-index wissen"
#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Heraanmaken"
#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(GEEN)"
#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "GEREPAREERD"
#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "HERPLAATST"
#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "GEPLAATST"
#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "UITGEBREID"
#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "HERVERBONDEN"
#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "AANGEMAAKT"
#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "GEBORGEN"
#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "AFGEKAPT"
#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "INODE GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "AFGEBROKEN"
#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "GESPLITST"
#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "VERDERGAAND"
#: e2fsck/problem.c:92
#, fuzzy
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "GEKLOONDE DUBBELE/SLECHTE BLOKKEN"
#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "ONDERDRUKT"
#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "LOSGEMAAKT"
#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "HTREE-INDEX GEWIST"
#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
"WAARSCHUWING: GROOT VERLIES VAN DATA IS MOGELIJK.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
" e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Het superblok is onleesbaar of beschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
"Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
"(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd. \n"
"U kunt proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
" e2fsck -b %S <apparaat>\n"
"\n"
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem is %b blokken.\n"
"De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
"Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
"Deze versie van e2fsck ondersteund geen fragmentgrootte\n"
"verschillend van de blokgrootte.\n"
#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "Superblok: eerste_gegevens_block = %b, zou %c moeten zijn.\n"
#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opmerking: als er verschillende blokken van inode- of blok-bitkaarten\n"
"herplaatst moeten worden, of een deel van de indotabel moet verplaatst\n"
"worden, zou u misschien eerst e2fsck kunnen draaien met de '-b %S' optie.\n"
"Het probleem doet zich misschien alleen voor in het eerste superblok,\n"
"een reservekopie is mogelijk nog in orde.\n"
"\n"
#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:168
msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok. (%s = %N).\n"
#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:173
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:178
#, fuzzy
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
#: e2fsck/problem.c:182
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
#. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
msgstr "Superblok heeft een onjuist ext3-journal (inide %i).\n"
#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:192
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr ""
"Het extern journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
"dit wordt niet ondersteund.\n"
#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:197
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Kan extern journal niet vinden\n"
#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:202
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Het extern journal heeft een onjuist superblok.\n"
#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:207
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Extern journal ondersteund dit bestandssysteem niet\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:212
msgid ""
"Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
"format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
"Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-"
"indeling niet ondersteund.\n"
"Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
#. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
#: e2fsck/problem.c:225
#, c-format
msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
msgstr ""
"Superblok heeft geen journalvlag, maar heeft wel een ext3 journal %s.\n"
#. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
#: e2fsck/problem.c:230
msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
#. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
#, fuzzy
msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:240
msgid "Clear @j"
msgstr "Journal wissen"
#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:245
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Journal toch afspelen"
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Reddingsvlag is niet gezet in reservekopie van superblok, journal wordt "
"daarom afgespeeld.\n"
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:255
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:260
msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
#. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:265
msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:270
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:275
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
#: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
msgstr ""
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:285
msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr ""
"Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
#. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:290
msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr ""
"Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:295
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Journal wordt verplaats van /%s naar een verborgen inode.\n"
"\n"
#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:305
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
"Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
"\n"
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:316
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bezig met reserkopie maken van informatie in journal-inodeblokken.\n"
"\n"
#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.
#: e2fsck/problem.c:321
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero. "
msgstr ""
"Bestandssysteem heeft 'resize_inode'-vlag gezet, maar "
"'s_reserved_gdt_blocks'\n"
"is %N; zou nul moeten zijn. "
#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
#: e2fsck/problem.c:327
#, fuzzy
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
msgstr ""
"'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
#. @-expanded: Resize inode not valid.
#: e2fsck/problem.c:332
msgid "Resize @i not valid. "
msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:339
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Doorloop 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory.
#: e2fsck/problem.c:343
msgid "@r is not a @d. "
msgstr "De root-inode is geen map. "
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
#: e2fsck/problem.c:348
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
msgstr ""
"De verwijdertijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt "
"door een oude mke2fs). "
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
#: e2fsck/problem.c:353
#, fuzzy
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
#: e2fsck/problem.c:358
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
msgstr "De verwijdertijd van verwijderde inode %i is nul. "
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
#: e2fsck/problem.c:363
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijdertijd gezet. "
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
#: e2fsck/problem.c:368
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d. "
msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:373
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"De blokbitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:378
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr ""
"De inodebitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:383
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr ""
"De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:388
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
msgstr "De blokbitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
#: e2fsck/problem.c:393
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
msgstr "De inodebitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:398
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
msgstr "Inode %i, i_size is %Is, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:403
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
msgstr "Inode %i, i_blocks is %Ib, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:408
msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
#. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:418
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
msgstr "Inode %i heeft ongeldig blok of blokken. "
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:423
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
#. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
#: e2fsck/problem.c:428
msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
#: e2fsck/problem.c:433
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
msgstr "Slechte-blokken-inode heeft ongeldig blok of blokken. "
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:438
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
#: e2fsck/problem.c:443
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
msgstr ""
"Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-"
"inode. "
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:448
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
"U kunt nu beter stoppen\n"
" en 'e2fsck -c' uitvoeren\n"
"om het bestandsysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:455
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
"worden.\n"
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:460
#, fuzzy
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen dat\n"
"het blok toch wel goed is. Maar er is geen enkele garantie.\n"
"\n"
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:466
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:471
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr ""
"Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:477
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:482
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: groep %g heeft een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:488
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr ""
"Interne programmafout: blok %b zonder reden geclaimed in process_bad_block.\n"
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:494
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr ""
"Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %"
"m\n"
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:499
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s\n"
# src/delegate.c:368
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:504
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:509
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:514
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Waarschuwing: kon blok %b van %s niet lezen: %m\n"
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:519
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Waarschuwing: kon blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:529
#, fuzzy
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:534
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van icount-link-informatie: %m\n"
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:539
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:544
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:549
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:554
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:559
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr ""
"Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%"
"N): %m\n"
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:565
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
#: e2fsck/problem.c:573
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set. "
msgstr "Inode %i heeft de imagic vlag gezet. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.
#: e2fsck/problem.c:578
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set. "
msgstr ""
"Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
"of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
#: e2fsck/problem.c:584
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
msgstr ""
"Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
"compressie-ondersteuning. "
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
#: e2fsck/problem.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
msgstr ""
"Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
"of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
#: e2fsck/problem.c:599
#, fuzzy
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijdertijd gezet. "
#. @-expanded: journal is not regular file.
#: e2fsck/problem.c:604
msgid "@j is not regular file. "
msgstr "journal is geen normaal bestand. "
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
#: e2fsck/problem.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
#: e2fsck/problem.c:615
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
msgstr ""
"Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
"inodes. "
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:620
#, fuzzy
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
#: e2fsck/problem.c:625
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
msgstr ""
"Fout tijdens lezen van blok %b van uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:630
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
msgstr "Inode %i heeft een slecht blok %b van uitgebreide kenmerken. "
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:635
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b van uitgebreide kenmerken: %m "
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:640
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
msgstr ""
"Blok %b van uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten "
"zijn. "
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
#: e2fsck/problem.c:645
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b van uitgebreide kenmerken: %m "
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
#: e2fsck/problem.c:650
#, fuzzy
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
msgstr "Blok %b van uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
#: e2fsck/problem.c:655
#, fuzzy
msgid "@A @a @b %b. "
msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
#: e2fsck/problem.c:660
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
msgstr ""
"Blok %b van uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
#: e2fsck/problem.c:665
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
msgstr "Blok %b van uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
#: e2fsck/problem.c:670
#, fuzzy
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
msgstr "Blok %b van uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
#. @-expanded: inode %i is too big.
#: e2fsck/problem.c:675
#, c-format
msgid "@i %i is too big. "
msgstr "Inode %i is te groot. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
#: e2fsck/problem.c:679
msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
#: e2fsck/problem.c:684
msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
#. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
#: e2fsck/problem.c:689
msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:694
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr ""
"Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
"'htree'-ondersteuning.\n"
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:699
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:709
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr ""
"Inode %i van 'htree'-map heeft een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:714
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:719
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.
#: e2fsck/problem.c:724
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata. "
msgstr ""
"Een slechte-blokken-inode heeft een indirect blok (%b) dat tegenstrijdig\n"
"is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:730
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:735
#, fuzzy
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:740
#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:745
#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:750
#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:755
#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet "
"0 zijn).\n"
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:760
#, fuzzy
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr ""
"Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet "
"0 zijn).\n"
#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:767
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"Duplicaatblokken gevonden. Er worden extra doorlopen uitgevoerd.\n"
"Doorloop 1B: Zoeken naar dubbele of slechte blokken\n"
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
#: e2fsck/problem.c:788
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (inode_dup_map): %m\n"
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:798
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
#, fuzzy
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr ""
"Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b van uitgebreide "
"kenmerken (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
#: e2fsck/problem.c:809
#, fuzzy
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
msgstr "Doorloop 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met duplicaatblokken\n"
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:815
#, fuzzy
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Doorloop 1D: Verzoenen van duplicaatblokken\n"
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:820
#, fuzzy
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
" has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
"heeft %B duplicaatblok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:826
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:831
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:836
#, fuzzy
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Er zijn %N inodes met dubbele of slechte blokken.)\n"
"\n"
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:841
#, fuzzy
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Duplicaatblokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
"\n"
#: e2fsck/problem.c:854
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Kon bestand niet klonen: %m\n"
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:860
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Doorloop 2: Controle van mappenstructuur\n"
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:870
#, fuzzy
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
#: e2fsck/problem.c:875
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
msgstr "@E heeft een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
#: e2fsck/problem.c:880
msgid "@E @L to '.' "
msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:885
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:890
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:895
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:900
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:905
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:910
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:915
#, fuzzy
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:920
#, fuzzy
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:925
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F is %IF, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:930
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F is %If, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:935
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F is %Id, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:940
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:945
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F is %N, moet nul zijn.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:950
#, fuzzy
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:955
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
#. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:960
msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
#: e2fsck/problem.c:965
msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:970
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:975
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:980
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byteapparaat.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:985
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blokapparaat.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:990
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:995
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
#: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Interne fout: kon 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1005
#, fuzzy
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1010
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1015
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1020
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1025
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1030
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1035
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: directory entry for '.' is big.
#: e2fsck/problem.c:1040
msgid "@d @e for '.' is big. "
msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1045
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1050
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1055
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1060
#, fuzzy
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1065
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1070
#, fuzzy
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1075
#, fuzzy
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1080
#, fuzzy
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1085
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr ""
"Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
"'large-file'-vlag gezet.\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1090
msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1095
msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1100
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1105
msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash\n"
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
#: e2fsck/problem.c:1110
#, fuzzy
msgid "@n @h %d (%q). "
msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1114
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): ongeldig bloknummer %b\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1129
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1134
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N)\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1139
msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel\n"
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
#: e2fsck/problem.c:1144
#, fuzzy
msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte\n"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
#: e2fsck/problem.c:1149
msgid "Duplicate @E found. "
msgstr "Dubbel @E gevonden. "
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1154
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E heeft een niet-uniek bestandsnaam.\n"
"Hernoemen tot %s"
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1159
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
"\tMap %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
"\n"
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1166
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Doorloop 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
#. @-expanded: root inode not allocated.
#: e2fsck/problem.c:1171
msgid "@r not allocated. "
msgstr "root-inode is niet gereserveerd. "
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
#: e2fsck/problem.c:1176
msgid "No room in @l @d. "
msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1181
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
#. @-expanded: /lost+found not found.
#: e2fsck/problem.c:1186
msgid "/@l not found. "
msgstr "/lost+found niet gevonden. "
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1191
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1196
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
msgstr ""
"Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1201
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
#: e2fsck/problem.c:1206
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1211
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1216
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@b: %m tijdens maken van /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1221
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_@i: %m tijdens maken van /lost+found\n"
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1226
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1231
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1236
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Kon ouder van inode %i niet repareren: %m\n"
"\n"
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Kon ouder van inode %i niet repareren: kon geen oudermap vinden\n"
"\n"
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1256
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1261
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1266
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "De root-inode is geen map; e2fsck breekt nu af.\n"
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1271
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1281
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
#: e2fsck/problem.c:1288
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Doorloop 3A: Optimalisatie van mappen\n"
#: e2fsck/problem.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
msgstr "Maken van dirs_to_hash-iterator is mislukt: %m"
#: e2fsck/problem.c:1298
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
#: e2fsck/problem.c:1303
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optimaliseren van mappen: "
#: e2fsck/problem.c:1320
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Doorloop 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
#: e2fsck/problem.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "@u @z @i %i. "
msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1330
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr ""
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
#: e2fsck/problem.c:1335
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1339
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck! Of...\n"
"\tIEMAND IS EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
"\n"
"inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
"Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1349
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Doorloop 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1354
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
#: e2fsck/problem.c:1359
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
#. @-expanded: block bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1364
msgid "@b @B differences: "
msgstr "blok-bitkaart-verschillen: "
#. @-expanded: inode bitmap differences:
#: e2fsck/problem.c:1384
msgid "@i @B differences: "
msgstr "inode-bitkaart-verschillen: "
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1404
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1409
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1414
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1419
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1424
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1429
msgid ""
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
"endpoints (%i, %j)\n"
msgstr ""
"Programmafout in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
"(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
#: e2fsck/problem.c:1435
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Interne fout: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1445
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr ""
#: e2fsck/problem.c:1569
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Onbehandelde foutcode (0x%x)!\n"
#: e2fsck/problem.c:1642
msgid "IGNORED"
msgstr "GENEGEERD"
#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "grootte van inode=%d\n"
#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "tijdens start van inode-scan"
#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "tijdens uitvoeren van inode-scan"
#: e2fsck/super.c:200
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate voor inode %d"
#: e2fsck/super.c:223
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refocunt voor inode %d"
#: e2fsck/super.c:281
msgid "Truncating"
msgstr "Bezig met afkappen"
#: e2fsck/super.c:282
msgid "Clearing"
msgstr "Bezig met wissen"
#: e2fsck/swapfs.c:98
msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate"
#: e2fsck/swapfs.c:104
msgid "while calling iterator function"
msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
#: e2fsck/swapfs.c:126
msgid "while allocating inode buffer"
msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
#: e2fsck/swapfs.c:138
#, c-format
msgid "while reading inode table (group %d)"
msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:176
#, c-format
msgid "while writing inode table (group %d)"
msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
#: e2fsck/swapfs.c:223
#, c-format
msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
msgstr ""
"Doorloop 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
#: e2fsck/swapfs.c:230
#, c-format
msgid ""
"%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
"and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
msgstr ""
"%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
"en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
#: e2fsck/swapfs.c:265
msgid "Byte swap"
msgstr "Byte-verwisseling"
#: e2fsck/unix.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
" [-I inodebufferblokken] [-P inodegrootte_van_proces]\n"
" [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
" [-j extern_journal] [-E uitgebreide_opties] apparaat\n"
#: e2fsck/unix.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p Automatic repair (no questions)\n"
" -n Make no changes to the filesystem\n"
" -y Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
"list\n"
" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Noodhulp:\n"
" -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
" -n Bestandssyteem niet veranderen\n"
" -y Als antwoord op alle vragen wordt \"ja\" aangenomen\n"
" -c Op slechte blokken controleren en aan lijst toevoegen\n"
" -f Controle forceren ook als bestandsysstem schoon is\n"
#: e2fsck/unix.c:86
#, c-format
msgid ""
" -v Be verbose\n"
" -b superblock Use alternative superblock\n"
" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external-journal Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v Breedsprakige uitvoer\n"
" -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
" -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
" -j extern_journal Dit extern journal gebruiken\n"
" -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
"toevoegen\n"
" -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
#: e2fsck/unix.c:120
#, c-format
msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
msgstr "%s: %d/%d bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %d/%d blokken\n"
#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind blokken: %d/%d/%d\n"
#: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
#: resize/main.c:100
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
#: e2fsck/unix.c:191
#, c-format
msgid "Warning! %s is mounted.\n"
msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
#: e2fsck/unix.c:195
#, c-format
msgid "%s is mounted. "
msgstr "%s is aangekoppeld. "
#: e2fsck/unix.c:197
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan niet verder, e2fsck breekt af.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
"SEVERE filesystem damage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"WAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
"op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
"kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:201
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
#: e2fsck/unix.c:203
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "controle afgebroken.\n"
#: e2fsck/unix.c:266
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
#: e2fsck/unix.c:268
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " is niet goed ontkoppeld"
#: e2fsck/unix.c:272
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
#: e2fsck/unix.c:280
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
#: e2fsck/unix.c:289
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", geforceerde controle.\n"
#: e2fsck/unix.c:292
#, c-format
msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
msgstr "%s: schoon, %d/%d bestanden, %d/%d blokken"
#: e2fsck/unix.c:308
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
#: e2fsck/unix.c:310
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
#: e2fsck/unix.c:456
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "FOUT: kon /dev/null niet openen (%s)\n"
#: e2fsck/unix.c:527
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Ongeldige EA-versie.\n"
#: e2fsck/unix.c:536
#, c-format
msgid ""
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
"\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
"\n"
msgstr ""
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's, \n"
"hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"\n"
"Een geldige uitgebreide optie is:\n"
"\tea_ver=<versie_van_uitgebreide_kenmerken (1 of 2)>\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:594
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
#: e2fsck/unix.c:598
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor"
#: e2fsck/unix.c:613
msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Slechts één van de opties -p/-a, -n of -y mag worden opgegeven."
#: e2fsck/unix.c:634
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "De optie -t wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:699
#, c-format
msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
msgstr ""
"Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
#: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Kan '%s' niet ontleden."
#: e2fsck/unix.c:748
#, c-format
msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
#: e2fsck/unix.c:755
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
#: e2fsck/unix.c:833
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
#: e2fsck/unix.c:841
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "tijdens programma-initialisatie"
#: e2fsck/unix.c:855
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
#: e2fsck/unix.c:867
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist "
#: e2fsck/unix.c:904
#, c-format
msgid "%s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s zoeken naar reservekopieën...\n"
#: e2fsck/unix.c:905
msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
msgstr "Kan het ext2-superblok vinden,"
#: e2fsck/unix.c:906
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Groepsdescriptors zien er slecht uit..."
#: e2fsck/unix.c:917
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"De bestandssysteemrevisie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van "
"e2fsck.\n"
"(Of het superblok is beschadigd.)\n"
"\n"
#: e2fsck/unix.c:923
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
#: e2fsck/unix.c:925
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr ""
"U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
#: e2fsck/unix.c:930
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
#: e2fsck/unix.c:933
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie -n om een\n"
"alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
#: e2fsck/unix.c:949
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
#: e2fsck/unix.c:970
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
#: e2fsck/unix.c:981
#, c-format
msgid ""
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
"check.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
"omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
#: e2fsck/unix.c:994
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "kan superblokvlaggen van %s niet zetten\n"
#: e2fsck/unix.c:1000
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
#: e2fsck/unix.c:1029
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
#: e2fsck/unix.c:1034
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
"\tmaar bestandssysteem %s heeft 'htree'-mappen.\n"
#: e2fsck/unix.c:1078
#, c-format
msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
#: e2fsck/unix.c:1098
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
#: e2fsck/unix.c:1100
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
#: e2fsck/unix.c:1107
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
#: e2fsck/unix.c:1111
msgid "while resetting context"
msgstr "tijdens wissen van de context"
#: e2fsck/unix.c:1118
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
#: e2fsck/unix.c:1123
msgid "aborted"
msgstr "afgebroken"
#: e2fsck/unix.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1134
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** REBOOTEN *****\n"
#: e2fsck/unix.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#: e2fsck/util.c:132
msgid "nN"
msgstr "nN"
#: e2fsck/util.c:146
msgid "<y>"
msgstr "<j>"
#: e2fsck/util.c:148
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
#: e2fsck/util.c:150
msgid " (y/n)"
msgstr " (j/n)"
#: e2fsck/util.c:165
msgid "cancelled!\n"
msgstr "geannuleerd!\n"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
# src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:180
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
# src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:182
msgid "no\n"
msgstr "nee\n"
#: e2fsck/util.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nee\n"
"\n"
#: e2fsck/util.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? ja\n"
"\n"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
# src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:200
msgid "yes"
msgstr "ja"
# src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
# src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
#: e2fsck/util.c:200
msgid "no"
msgstr "nee"
#: e2fsck/util.c:213
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ongeldige bitkaartblokken voor %s"
#: e2fsck/util.c:218
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "bezig met lezen van inode- en blok-bitkaarten"
#: e2fsck/util.c:223
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
#: e2fsck/util.c:235
msgid "writing block bitmaps"
msgstr "bezig met schrijven van blok-bitkaarten"
#: e2fsck/util.c:240
#, c-format
msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
#: e2fsck/util.c:247
msgid "writing inode bitmaps"
msgstr "bezig met schrijven van inode-bitkaarten"
#: e2fsck/util.c:252
#, c-format
msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
#: e2fsck/util.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit.\n"
"\t(dat wil zeggen: zonder de opties -a of -p)\n"
#: e2fsck/util.c:330
#, c-format
msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
#: e2fsck/util.c:334
#, c-format
msgid "Memory used: %d, "
msgstr "Gebruikt geheugen: %d,"
#: e2fsck/util.c:340
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
#: e2fsck/util.c:359
#, c-format
msgid "while reading inode %ld in %s"
msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
#: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
#, c-format
msgid "while writing inode %ld in %s"
msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
#: misc/badblocks.c:60
msgid "done \n"
msgstr "klaar \n"
#: misc/badblocks.c:78
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
" [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
"[...]]]\n"
" device [last_block [start_block]]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
" [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
" [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]\n"
#: misc/badblocks.c:225
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
#: misc/badblocks.c:243
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
#: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
msgid "during seek"
msgstr "tijdens 'seek'"
#: misc/badblocks.c:275
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
#: misc/badblocks.c:317
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
#: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr ""
"tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
#: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
msgid "while allocating buffers"
msgstr "tijdens reserveren van buffers"
#: misc/badblocks.c:351
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Bezig met controleren van blokken %lu tot %lu\n"
#: misc/badblocks.c:355
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Bezig met zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
#: misc/badblocks.c:364
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Bezig met zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
#: misc/badblocks.c:444
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Bezig met zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
#: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
#: misc/badblocks.c:497
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Lezen en vergelijken: "
#: misc/badblocks.c:593
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr ""
"Bezig met zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-"
"schrijven-modus\n"
#: misc/badblocks.c:597
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr ""
"Bezig met zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-"
"test)\n"
#: misc/badblocks.c:604
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
#: misc/badblocks.c:674
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
#: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s is aangekoppeld; "
#: misc/badblocks.c:786
msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
#: misc/badblocks.c:791
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
#: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr ""
#: misc/badblocks.c:799
#, fuzzy
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr ""
"'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
#: misc/badblocks.c:861
#, c-format
msgid "bad block size - %s"
msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
#: misc/badblocks.c:918
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon - %s"
#: misc/badblocks.c:932
#, c-format
msgid "invalid test_pattern: %s\n"
msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
#: misc/badblocks.c:948
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
#: misc/badblocks.c:954
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
#: misc/badblocks.c:968
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op\n"
#: misc/badblocks.c:974
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
#: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
#, c-format
msgid "invalid blocks count - %s"
msgstr "ongeldig blokkenaantal - %s"
#: misc/badblocks.c:989
#, c-format
msgid "invalid starting block - %s"
msgstr "ongeldig beginblok - %s"
#: misc/badblocks.c:995
#, c-format
msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
msgstr "ongeldig blokkenbereik: %lu-%lu"
#: misc/badblocks.c:1050
msgid "creating in-memory bad blocks list"
msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
#: misc/badblocks.c:1065
msgid "adding to in-memory bad block list"
msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
#: misc/badblocks.c:1089
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
#: misc/chattr.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
#: misc/chattr.c:148
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "onjuiste versie - %s\n"
#: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "tijdens bepalen van status van %s"
#: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
#: misc/chattr.c:218
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
#: misc/chattr.c:233
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
#: misc/chattr.c:238
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
#: misc/chattr.c:241
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
#: misc/chattr.c:255
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc"
#: misc/chattr.c:291
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
#: misc/chattr.c:299
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:54
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
#: misc/dumpe2fs.c:121
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Groep %lu: (Blokken "
#: misc/dumpe2fs.c:126
#, c-format
msgid " %s superblock at "
msgstr " %s superblok op "
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: misc/dumpe2fs.c:127
msgid "Backup"
msgstr "Reservekopie"
#: misc/dumpe2fs.c:131
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
#: misc/dumpe2fs.c:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
" Gereserveerde blokken voor groepsbeschrijverstabel op "
#: misc/dumpe2fs.c:143
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr " Groepsbeschrijver op "
#: misc/dumpe2fs.c:149
msgid " Block bitmap at "
msgstr " Blok-bitkaart op "
#: misc/dumpe2fs.c:154
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", Inode-bitkaart op "
#: misc/dumpe2fs.c:159
msgid ""
"\n"
" Inode table at "
msgstr ""
"\n"
" Inodetabel op "
#: misc/dumpe2fs.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
" %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
msgstr ""
"\n"
" %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
#: misc/dumpe2fs.c:172
msgid " Free blocks: "
msgstr " Vrije blokken: "
#: misc/dumpe2fs.c:180
msgid " Free inodes: "
msgstr " Vrije inodes: "
#: misc/dumpe2fs.c:206
msgid "while printing bad block list"
msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
#: misc/dumpe2fs.c:212
#, c-format
msgid "Bad blocks: %d"
msgstr "Slechte blokken: %d"
#: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
#: misc/dumpe2fs.c:243
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
#: misc/dumpe2fs.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size: %d\n"
"Journal length: %d\n"
"Journal first block: %d\n"
"Journal sequence: 0x%08x\n"
"Journal start: %d\n"
"Journal number of users: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Blokgrootte van journal: %d\n"
"Lengte van journal: %d\n"
"Eerste journalblok: %d\n"
"Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
"Begin van journal: %d\n"
"Aantal journal-gebruikers: %d\n"
#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
#: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
#: misc/dumpe2fs.c:353
#, c-format
msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem\n"
#: misc/dumpe2fs.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
#: misc/e2image.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] apparaat imagebestand\n"
#: misc/e2image.c:62
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
#: misc/e2image.c:81
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
#: misc/e2image.c:100
msgid "while writing superblock"
msgstr "tijdens schrijven van superblok"
#: misc/e2image.c:108
msgid "while writing inode table"
msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
#: misc/e2image.c:115
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
#: misc/e2image.c:122
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
#: misc/findsuper.c:126
#, c-format
msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
msgstr "Gebruik: findsuper apparaat [bytes_per_stap [beginpunt]]\n"
#: misc/findsuper.c:132
#, c-format
msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
msgstr "het aantal bytes per stap hoort een getal te zijn, niet %s\n"
#: misc/findsuper.c:137
#, c-format
msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
msgstr ""
"het aantal bytes per stap hoort een veelvoud zijn van de sectorgrootte\n"
#: misc/findsuper.c:143
#, c-format
msgid "startkb should be a number, not %s\n"
msgstr "het beginpunt hoort een getal te zijn, niet %s\n"
#: misc/findsuper.c:147
#, c-format
msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
msgstr "het beginpunt hoort positief te zijn, niet %Ld\n"
#: misc/findsuper.c:157
#, c-format
msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
msgstr "beginnend bij byte %Ld, met stappen van %d bytes\n"
#: misc/findsuper.c:158
#, c-format
msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
#: misc/findsuper.c:204
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%14Ld: finished with errno %d\n"
msgstr ""
"\n"
"%14Ld: afgesloten met foutnummer %d\n"
#: misc/fsck.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: kon %s niet openen: %s\n"
#: misc/fsck.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
#: misc/fsck.c:371
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-doorloopnummer).\n"
"\tEr wordt nu omheen gewerkt, maar u zou dit veld bij de eerst-volgende\n"
"gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
"\n"
#: misc/fsck.c:472
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
#: misc/fsck.c:585
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: geen kindprocessen meer?!?\n"
#: misc/fsck.c:607
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
#: misc/fsck.c:613
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
#: misc/fsck.c:649
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d)\n"
#: misc/fsck.c:709
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
#: misc/fsck.c:730
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
"dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
#: misc/fsck.c:749
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandsysteemsoorten\n"
#: misc/fsck.c:889
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
#: misc/fsck.c:945
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
#: misc/fsck.c:1031
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--wachten-- (doorloop %d)\n"
#: misc/fsck.c:1051
msgid ""
"Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
" [bestandsyssteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#: misc/fsck.c:1093
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: te veel apparaten\n"
#: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: te veel argumenten\n"
#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
#: misc/mke2fs.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
"\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
"\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-c|-t|-l bestandsnaam] [-b blokgrootte] [-f fragmentgrootte]\n"
" [-i bytes_per_inode] [-j] [-J journalopties] [-N aantal_inodes]\n"
" [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-o besturingssyteemnaam]\n"
" [-g blokken_per_groep] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
" [-O eigenschap[,...]] [-r bestandssysteemrevisie] [-R opties]\n"
" [-qvSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
#: misc/mke2fs.c:265
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uitvoering van opdracht: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:269
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
#: misc/mke2fs.c:276
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
#: misc/mke2fs.c:303
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr ""
"Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
#: misc/mke2fs.c:305
#, c-format
msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr ""
"Blokken %d tot en met %d moeten goed zijn om een bestandssysteem te kunnen "
"maken.\n"
#: misc/mke2fs.c:308
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Bezig met afbreken...\n"
#: misc/mke2fs.c:328
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: de reservekopie van het superblok of de groepsbeschrijvers\n"
"\tbeginned bij blok %d bevat slechte blokken.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:346
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken als gebruikt"
#: misc/mke2fs.c:404
msgid "done \n"
msgstr "klaar \n"
#: misc/mke2fs.c:439
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
#: misc/mke2fs.c:480
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Bezig met schrijven van inodetabellen: "
#: misc/mke2fs.c:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %d: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:514
msgid "while creating root dir"
msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
#: misc/mke2fs.c:521
msgid "while reading root inode"
msgstr "tijdens lezen van root-inode"
#: misc/mke2fs.c:530
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
#: misc/mke2fs.c:548
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:555
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:565
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
#: misc/mke2fs.c:581
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
#: misc/mke2fs.c:613
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
#: misc/mke2fs.c:623
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:655
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:661
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Bezig met nulmaken van journal-apparaat: "
#: misc/mke2fs.c:668
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
#: misc/mke2fs.c:679
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
#: misc/mke2fs.c:695
#, c-format
msgid ""
"warning: %d blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: %d ongebruikte blokken.\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:700
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
#: misc/mke2fs.c:701
msgid "OS type: "
msgstr "Soort besturingssysteem: "
#: misc/mke2fs.c:706
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:708
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
#: misc/mke2fs.c:710
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
#: misc/mke2fs.c:712
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor de superuser\n"
#: misc/mke2fs.c:715
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
#: misc/mke2fs.c:717
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
#: misc/mke2fs.c:722
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u blokgroepen\n"
#: misc/mke2fs.c:724
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u blokgroep\n"
#: misc/mke2fs.c:725
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
# src/main.c:425
#: misc/mke2fs.c:727
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u inodes per groep\n"
#: misc/mke2fs.c:734
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
#: misc/mke2fs.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
#: misc/mke2fs.c:814
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:835
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
#: misc/mke2fs.c:842
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr ""
"De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
#: misc/mke2fs.c:873
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid raid options are:\n"
"\tstride=<stride length in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige uitgebreide opties opgegeven.\n"
"\n"
"Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's, hun argument wordt "
"voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
"\tstride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
"\tresize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
"\n"
#: misc/mke2fs.c:987
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
#: misc/mke2fs.c:991
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
#: misc/mke2fs.c:1008
#, c-format
msgid "bad fragment size - %s"
msgstr "onjuiste fragmentgrootte - %s"
#: misc/mke2fs.c:1014
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
#: misc/mke2fs.c:1021
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
#: misc/mke2fs.c:1026
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
#: misc/mke2fs.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1055
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "onvoldoende geheugen"
#: misc/mke2fs.c:1064
#, c-format
msgid "bad reserved blocks percent - %s"
msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken - %s"
#: misc/mke2fs.c:1096
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "onjuiste grootte van inode - %s"
#: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige optie van bestandssyssteem: %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
#: misc/mke2fs.c:1191
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr ""
"Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
#: misc/mke2fs.c:1205
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d),\n"
"maar er wordt geforceerd doorgegaan\n"
#: misc/mke2fs.c:1246
msgid "filesystem"
msgstr "bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1275
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
"u dient de grootte van het bestandssysteem zelf aan te geven\n"
#: misc/mke2fs.c:1282
msgid ""
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
"\tongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
"\tgelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
" \tin-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
"\tte herstarten om de juiste partitietabel te bekomen.\n"
#: misc/mke2fs.c:1300
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
#: misc/mke2fs.c:1322
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
#: misc/mke2fs.c:1341
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr ""
"het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
"ondersteund op een niet-schaars bestandsysteem"
#: misc/mke2fs.c:1350
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
#: misc/mke2fs.c:1360
#, c-format
msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
#: misc/mke2fs.c:1366
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op de meeste systemen\n"
#: misc/mke2fs.c:1416
msgid "while setting up superblock"
msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
#: misc/mke2fs.c:1450
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "onbekend besturingssysteem - %s"
#: misc/mke2fs.c:1504
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
#: misc/mke2fs.c:1535
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
#: misc/mke2fs.c:1548
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
#: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
msgid "journal"
msgstr "journal "
#: misc/mke2fs.c:1571
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Bezig met toevoegen van journal aan apparaat %s: "
#: misc/mke2fs.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
#: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "klaar\n"
#: misc/mke2fs.c:1595
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Bezig met aanmaken van journal (%d blokken): "
#: misc/mke2fs.c:1603
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens aanmaken van journal"
#: misc/mke2fs.c:1612
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Bezig met schrijven van superblokken en bestandsyssteem-metagegevens: "
#: misc/mke2fs.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
#: misc/mke2fs.c:1620
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"klaar\n"
"\n"
#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
#: misc/partinfo.c:21
#, c-format
msgid "%s failed for %s: %s\n"
msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
#: misc/partinfo.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
"\n"
"This program prints out the partition information for a set of devices\n"
"A common way to use this program is:\n"
"\n"
"\t%s /dev/hda?\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s apparaat...\n"
"Print de partitie-informatie van elk gegeven apparaat.\n"
"Bijvoorbeeld: %s /dev/hda\n"
#: misc/partinfo.c:55
msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
#: misc/partinfo.c:62
msgid "BLKGETSIZE ioctl"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
#: misc/tune2fs.c:77
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Controleer het bestandssysteem met e2fsck.\n"
#: misc/tune2fs.c:84
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
"\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
"\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
"\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
"\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-e gedrag_bij_fouten]\n"
" [-i interval[d|w|m]] [-j] [-l] [-m "
"percentage_gereserveerde_blokken]\n"
" [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r "
"aantal_gereserveerde_blokken]\n"
" [-u gebruiker] [-g groep] [-C aankoppelingsaantal] [-J "
"journalopties]\n"
" [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map] [-O eigenschap[,...]]\n"
" [-T tijd_van_laatste_controle] [-U UUID] apparaat\n"
#: misc/tune2fs.c:141
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "tijdens openen van extern journal"
#: misc/tune2fs.c:145
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
#: misc/tune2fs.c:160
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
#: misc/tune2fs.c:172
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
#: misc/tune2fs.c:193
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Journal is NIET verwijderd\n"
#: misc/tune2fs.c:199
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Journal is verwijderd\n"
#: misc/tune2fs.c:231
msgid "while reading journal inode"
msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:238
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
#: misc/tune2fs.c:245
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:256
msgid "while writing journal inode"
msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:271
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
#: misc/tune2fs.c:317
msgid ""
"The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"De 'heeft-een-journal'-vlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
"bestandssysteem ontkoppeld of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
#: misc/tune2fs.c:325
msgid ""
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"De 'moet-gered'-vlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u\n"
"de 'heeft-een-journal'-vlag wist.\n"
#: misc/tune2fs.c:382
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
#: misc/tune2fs.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens openen van journal op %s\n"
#: misc/tune2fs.c:403
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Bezig met aanmaken van journal op apparaat %s: "
#: misc/tune2fs.c:411
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
#: misc/tune2fs.c:417
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Bezig met aanmaken van journal-inode: "
#: misc/tune2fs.c:426
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\ttijdens aanmaken van journal-inode"
#: misc/tune2fs.c:492
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
#: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
#: misc/tune2fs.c:543
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
#: misc/tune2fs.c:566
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
# lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
#: misc/tune2fs.c:599
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "onjuist interval: %s"
#: misc/tune2fs.c:627
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
#: misc/tune2fs.c:642
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/tune2fs.c:652
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
#: misc/tune2fs.c:662
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "onjuiste aantal gereserveerde blokken: %s"
#: misc/tune2fs.c:691
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
#: misc/tune2fs.c:801
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:807
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:812
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:817
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:822
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:828
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %lu gezet (%u blokken)\n"
#: misc/tune2fs.c:834
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)"
#: misc/tune2fs.c:840
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:846
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
#: misc/tune2fs.c:853
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set. %s"
msgstr ""
"\n"
"De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
#: misc/tune2fs.c:860
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het bestandssysteem is al niet zuinig met superblokken.\n"
#: misc/tune2fs.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag cleared. %s"
msgstr ""
"\n"
"De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
#: misc/tune2fs.c:875
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:881
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
#: misc/tune2fs.c:914
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"
#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Kon de status van %s niet opvragen - %s\n"
#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
#: misc/util.c:158
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr ""
"'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
#: misc/util.c:170
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr ""
#: misc/util.c:186
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
#: misc/util.c:228
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
"\n"
"Journal-opties worden gescheiden door komma's, hun argument wordt "
"voorafgegaan door een '='-teken.\n"
"Geldige journal-opties zijn:\n"
"\tsize=<journal-grootte in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal-apparaat>\n"
"\n"
"De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
"\n"
#: misc/util.c:255
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"Bestandssysteem is te klein voor een journal\n"
#: misc/util.c:262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; deze dient\n"
"tussen de 1024 and 102400 blokken te liggen.\n"
#: misc/util.c:270
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem\n"
#: misc/util.c:294
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
"%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
"U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
#: misc/uuidgen.c:30
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
#: resize/extent.c:196
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
#: resize/extent.c:197
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
#: resize/extent.c:200
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
#: resize/main.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
"\n"
#: resize/main.c:56
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
#: resize/main.c:59
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Verplaatsen van blokken"
#: resize/main.c:62
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Scannen van inodetabel"
#: resize/main.c:65
msgid "Updating inode references"
msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
#: resize/main.c:68
msgid "Moving inode table"
msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
#: resize/main.c:71
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Onbekende doorloop?!?"
#: resize/main.c:74
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Begin van doorloop %d (max = %lu)\n"
#: resize/main.c:107
#, c-format
msgid ""
"%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s is aangekoppeld; kan een aangekoppeld bestandssysteem niet van grootte "
"veranderen!\n"
"\n"
#: resize/main.c:251
#, c-format
msgid "bad filesystem size - %s"
msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem - %s"
#: resize/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %d blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"De partitie (of het apparaat) is slechts %d blokken (van %dK).\n"
"U vroeg om een nieuwe grootte van %d blokken.\n"
"\n"
#: resize/main.c:285
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem is al %d blokken groot. Hoef niets te doen!\n"
"\n"
#: resize/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
"\n"
#: resize/main.c:302
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "tijdens van grootte veranderen van %s"
#: resize/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"Het bestandssysteem op %s is nu %d blokken groot.\n"
"\n"
#: resize/resize2fs.c:579
msgid "reserved blocks"
msgstr "gereserveerde blokken"
#: resize/resize2fs.c:584
msgid "blocks to be moved"
msgstr "blokken te verplaatsen"
#: resize/resize2fs.c:589
msgid "meta-data blocks"
msgstr "blokken voor metagegevens"
#: resize/resize2fs.c:1469
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de resize-inode is beschadigd!\n"
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
#~ msgstr "Dubbele of slechte blokken klonen"
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
#~ msgstr "Dubbel of slecht blok of blokken in inode %i:"
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
#~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b van uitgebreide kenmerken. "